1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:30,458 --> 00:00:31,958 Queria me ver, professor? 3 00:00:32,041 --> 00:00:33,833 Pode entrar, Jayce. 4 00:00:34,416 --> 00:00:38,625 Dá para acreditar? Nossa cidade vai fazer 200 anos. 5 00:00:39,750 --> 00:00:41,041 É uma bicentenária! 6 00:00:42,041 --> 00:00:45,083 Parece que vamos ter um ótimo Dia do Progresso. 7 00:00:48,958 --> 00:00:51,958 "Stanwick Padidly"? 8 00:00:52,791 --> 00:00:53,875 Não sei muito dele. 9 00:00:53,958 --> 00:00:57,916 Tudo o que ele construiu explodiu, derreteu ou tombou, 10 00:00:58,500 --> 00:01:00,958 mas ele continua aqui. 11 00:01:01,833 --> 00:01:05,125 O Stanwick deixou as ambições pessoais de lado 12 00:01:05,208 --> 00:01:07,916 e focou algo muito mais importante. 13 00:01:08,416 --> 00:01:09,458 Nosso futuro. 14 00:01:09,958 --> 00:01:12,291 Ele entendeu que nenhum dos estudos dele 15 00:01:12,375 --> 00:01:15,291 poderia se comparar às contribuições dos alunos dele. 16 00:01:15,375 --> 00:01:16,791 Eu não fazia ideia disso. 17 00:01:18,583 --> 00:01:20,750 Esse foi o sacrifício dele. 18 00:01:22,291 --> 00:01:23,541 Era um amigo querido. 19 00:01:24,125 --> 00:01:25,625 O Conselho indicou você 20 00:01:25,708 --> 00:01:28,041 para fazer o discurso do Dia do Progresso deste ano. 21 00:01:28,125 --> 00:01:33,583 Mas é você que sempre faz esse discurso. Não posso tomar o seu lugar. 22 00:01:33,666 --> 00:01:35,583 Eu concordo com a indicação. 23 00:01:35,666 --> 00:01:38,750 Seus Hexportais fizeram toda a diferença na cidade. 24 00:01:38,833 --> 00:01:41,125 Trouxeram acadêmicos de terras distantes 25 00:01:41,208 --> 00:01:44,125 e reanimaram a paixão pela arte e pela ciência. 26 00:01:44,833 --> 00:01:46,666 Você merece essa honra. 27 00:01:48,791 --> 00:01:52,375 Darei o meu melhor para orgulhar Piltover, professor. 28 00:01:52,458 --> 00:01:53,833 É de última hora, eu sei, 29 00:01:53,916 --> 00:01:57,916 mas talvez possa mostrar alguma novidade do laboratório? 30 00:01:58,000 --> 00:01:59,916 O povo adora essas grandes revelações. 31 00:02:00,000 --> 00:02:03,458 Eu e o Viktor temos o anúncio perfeito. O próximo capítulo da Hextec. 32 00:02:03,541 --> 00:02:05,708 Venha ao laboratório à tarde, e eu te mostrarei. 33 00:02:05,791 --> 00:02:07,291 Não vejo a hora. 34 00:02:07,375 --> 00:02:09,708 Tenho certeza de que vai nos impressionar, rapaz. 35 00:04:04,458 --> 00:04:07,250 PILTOVER DIA DO PROGRESSO 36 00:04:07,875 --> 00:04:11,166 Feliz Dia do Progresso. 37 00:04:32,166 --> 00:04:36,000 Nosso protégé mais famoso, Jayce Talis. 38 00:04:36,583 --> 00:04:38,916 O visionário por trás dos Hexportais, 39 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 um farol de comércio e prosperidade para nossa Cidade do Progresso. 40 00:04:43,083 --> 00:04:44,083 Com licença. 41 00:04:44,625 --> 00:04:46,625 Desculpe, com licença. 42 00:04:47,375 --> 00:04:49,208 Ele está sempre ocupado. 43 00:04:54,583 --> 00:04:56,791 - Cait! - Você merece. 44 00:05:00,958 --> 00:05:02,291 Continua sem falar com ela? 45 00:05:02,375 --> 00:05:04,708 - Estou trabalhando. - Estou vendo. 46 00:05:04,791 --> 00:05:08,458 Há tanto crime a combater na frente da tenda da sua família… 47 00:05:08,541 --> 00:05:12,125 Não quero nem pensar no que ela fez para me alocar aqui. 48 00:05:12,208 --> 00:05:13,541 A culpa é sua, não acha? 49 00:05:13,625 --> 00:05:16,875 Por não seguir uma carreira "mais apropriada para você". 50 00:05:17,666 --> 00:05:20,458 Ela faria qualquer coisa para me impedir de ver o mundo real. 51 00:05:20,541 --> 00:05:22,791 Pelo menos poderá ver o discurso na 1ª fileira. 52 00:05:23,791 --> 00:05:24,708 Discurso? 53 00:05:25,666 --> 00:05:27,666 Farei o discurso na cerimônia de hoje. 54 00:05:28,375 --> 00:05:30,500 Piltover abraçou de vez a anarquia. 55 00:05:30,583 --> 00:05:32,541 Divirta-se cuidando dos bêbados. 56 00:05:34,125 --> 00:05:35,541 Feliz Dia do Progresso! 57 00:06:17,166 --> 00:06:18,333 Lista de mercadorias? 58 00:06:19,708 --> 00:06:22,458 Do seu amigo. Lá de baixo. 59 00:06:39,958 --> 00:06:41,166 Abaixem-se! 60 00:06:41,666 --> 00:06:43,666 Merda! Os Fogolumes! 61 00:06:59,541 --> 00:07:01,375 Cinco minutos até eles se soltarem. 62 00:07:08,541 --> 00:07:11,125 Já viram esse tanto de Cintila num lugar só? 63 00:07:11,208 --> 00:07:15,291 Estão expandindo. Vejam se tem mais lá embaixo. Queimem tudo! 64 00:07:30,291 --> 00:07:33,125 Não! Abra! 65 00:07:35,458 --> 00:07:36,416 Abra! 66 00:07:43,708 --> 00:07:46,333 Não… Ela está aqui! 67 00:08:52,708 --> 00:08:53,708 Oi. 68 00:09:28,000 --> 00:09:28,916 Vi? 69 00:09:29,541 --> 00:09:30,833 Não posso perdê-la. 70 00:09:34,958 --> 00:09:36,708 Por que me abandonou? 71 00:09:36,791 --> 00:09:38,250 Porque você dá azar! 72 00:09:43,583 --> 00:09:45,500 - - Quero lutar. - Você não está pronta! 73 00:09:50,625 --> 00:09:52,250 Não! 74 00:10:44,166 --> 00:10:46,666 Você devia proteger a carga! 75 00:11:07,291 --> 00:11:09,083 Você acha que ele aprovará isso? 76 00:11:09,958 --> 00:11:13,583 O Heimerdinger acredita que a ciência deve melhorar a vida das pessoas. 77 00:11:13,666 --> 00:11:15,500 Só precisamos mostrar que é seguro. 78 00:11:17,333 --> 00:11:18,875 E o Conselho? 79 00:11:19,708 --> 00:11:22,291 Estabilizamos o cristal, como nos pediram. 80 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Criamos os Hexportais, como nos pediram. 81 00:11:25,125 --> 00:11:27,791 É a nossa vez de decidir o futuro da Hextec. 82 00:11:29,541 --> 00:11:32,041 Professor! Que bom que veio! 83 00:11:32,125 --> 00:11:36,291 Eu não perderia isto por nada, rapaz! Qual é a pauta de hoje? 84 00:11:38,875 --> 00:11:40,875 Tudo começou com isto. 85 00:11:42,166 --> 00:11:47,250 Um cristal de energia mágica instável demais para sair do laboratório. 86 00:11:47,333 --> 00:11:50,583 A ideia da Hextec sempre foi levar a magia à rotina das pessoas comuns. 87 00:11:50,666 --> 00:11:53,875 Agora, finalmente é possível. 88 00:11:55,791 --> 00:11:57,791 Esta é a Gema Hextec. 89 00:12:09,333 --> 00:12:10,583 Espere! 90 00:12:16,125 --> 00:12:17,875 Minha nossa! 91 00:12:19,458 --> 00:12:21,875 Encontramos um meio de fortificar os cristais. 92 00:12:21,958 --> 00:12:26,708 Esta nova versão é estável e totalmente segura. 93 00:12:29,791 --> 00:12:33,875 Eis o próximo capítulo da Hextec. 94 00:12:34,708 --> 00:12:37,458 Agora podemos projetar dispositivos portáteis. 95 00:12:42,750 --> 00:12:45,083 A Gema pode ser usada em qualquer coisa. 96 00:13:04,958 --> 00:13:06,791 As Manoplas de Atlas. 97 00:13:07,541 --> 00:13:10,875 As colônias nas fissuras trabalharão mais rápido e cansarão menos. 98 00:13:13,291 --> 00:13:14,750 A Hex-Garra. 99 00:13:16,291 --> 00:13:20,208 Um braço mecânico que conta com um poderoso raio de luz. 100 00:13:28,083 --> 00:13:31,750 Imagine o que os nossos artesãos poderão fazer com um dispositivo desses. 101 00:13:31,833 --> 00:13:34,916 Quero que a Hextec seja uma ferramenta de construção do novo mundo. 102 00:13:35,500 --> 00:13:37,333 Agora, finalmente é possível! 103 00:13:42,666 --> 00:13:46,125 Enfim, esta é a nossa apresentação. 104 00:13:46,208 --> 00:13:50,541 Incrível, senhores! É digno de muito orgulho. 105 00:13:50,625 --> 00:13:55,250 Claro que faltam alguns ajustes aqui e ali, 106 00:13:55,333 --> 00:13:59,458 mas nada que uma década de pesquisa minuciosa não resolva! 107 00:13:59,541 --> 00:14:00,583 Uma década? 108 00:14:00,666 --> 00:14:04,666 Não se preocupe, rapaz. Vai passar em um piscar de olhos. 109 00:14:04,750 --> 00:14:09,541 Com todo o respeito, a Hextec pode melhorar nossas vidas agora. 110 00:14:09,625 --> 00:14:12,041 Um avanço desses é demorado, Viktor. 111 00:14:12,125 --> 00:14:15,416 É perigoso colocar tanto poder nas mãos do povo. 112 00:14:15,500 --> 00:14:17,916 Continuem trabalhando, e sei que encontrarão um jeito 113 00:14:18,000 --> 00:14:20,625 de prevenir o uso indevido da Hextec. 114 00:14:32,791 --> 00:14:37,625 Acho que eram uns quatro ou cinco. Não sei como entraram. 115 00:15:54,333 --> 00:15:55,958 Você é da Subferia. 116 00:15:58,125 --> 00:16:00,750 Eu não fiz nada. Ela é louca. 117 00:16:00,833 --> 00:16:01,958 Calma. 118 00:16:03,041 --> 00:16:04,250 Ela atirou em mim. 119 00:16:04,333 --> 00:16:06,875 Quem atirou? Para quem você trabalhava? 120 00:16:07,666 --> 00:16:09,791 Não posso falar. Ele me mata. 121 00:16:09,875 --> 00:16:11,000 Quem? 122 00:16:12,166 --> 00:16:13,333 Posso te dar proteção. 123 00:16:13,916 --> 00:16:17,458 Caitlyn Kiramman, nem me surpreendo mais. 124 00:16:17,541 --> 00:16:20,416 Está interferindo numa investigação de novo. 125 00:16:20,500 --> 00:16:23,000 Deveria estar de vigia na tenda da sua mãe. 126 00:16:23,083 --> 00:16:26,083 Eu estive lá, xerife, mas não é necessário. 127 00:16:26,166 --> 00:16:28,000 E isto é claramente mais importante. 128 00:16:28,083 --> 00:16:30,208 Sei que você sempre teve o que quis, Kiramman, 129 00:16:30,291 --> 00:16:32,125 mas temos uma hierarquia por um motivo. 130 00:16:32,208 --> 00:16:33,791 Eu entendo, 131 00:16:33,875 --> 00:16:36,625 mas não é só contrabando, tem algo mais acontecendo. 132 00:16:36,708 --> 00:16:39,583 - Se me deixasse interrogá-lo… - Eu assumo daqui. 133 00:16:39,666 --> 00:16:41,208 Já que quer trabalhar mais, 134 00:16:41,291 --> 00:16:43,666 pode assumir o turno da noite no evento. 135 00:16:44,708 --> 00:16:46,458 - Sim, senhor. - Ótimo. 136 00:16:47,000 --> 00:16:48,875 Coloque-o num barco para a prisão. 137 00:16:48,958 --> 00:16:49,958 Sim, senhor. 138 00:16:57,416 --> 00:16:58,291 AR PURO 139 00:17:08,208 --> 00:17:10,541 A ÚLTIMA GOTA 140 00:17:34,375 --> 00:17:38,250 - Ela atirou na gente. - Sempre há acidentes num confronto. 141 00:17:38,791 --> 00:17:42,083 Ela mirou nos Fogolumes e matou a maioria deles. 142 00:17:43,166 --> 00:17:46,958 Não foi um acidente. Ela entrou em choque e surtou. 143 00:17:47,666 --> 00:17:51,458 Eu podia ter acabado com os pirralhos. Todo mundo sabe que ela é um problema. 144 00:17:51,541 --> 00:17:52,375 Todo mundo? 145 00:17:53,750 --> 00:17:55,250 Quem é todo mundo? 146 00:17:57,541 --> 00:18:00,416 Espero que não fique se justificando com desculpas. 147 00:18:00,500 --> 00:18:03,541 Seu trabalho era garantir que tudo corresse bem. 148 00:18:04,666 --> 00:18:07,958 Você fracassou. Não me decepcione de novo. 149 00:18:16,416 --> 00:18:20,916 O mundo está cada vez menor, graças aos Hexportais. 150 00:18:21,583 --> 00:18:23,875 E agora estamos de fora. 151 00:18:23,958 --> 00:18:26,958 O povo do alto está nos fazendo comer cada vez mais poeira. 152 00:18:28,625 --> 00:18:29,750 O que aconteceu? 153 00:18:30,458 --> 00:18:32,208 Ela já te contou. 154 00:18:33,250 --> 00:18:34,833 Estou perguntando para você. 155 00:18:38,250 --> 00:18:43,458 Um daqueles Fogolumes era uma garota. De cabelo rosa. 156 00:18:52,541 --> 00:18:54,333 Você não tem mais irmã. 157 00:18:54,833 --> 00:18:58,666 - Você e eu sabemos. - Eu sei. 158 00:18:58,750 --> 00:19:00,250 Irmãs… 159 00:19:00,333 --> 00:19:03,583 Não dá pra viver com elas, e não dá pra devolver pro fazedor de bebê. 160 00:19:05,666 --> 00:19:08,291 O deslize de hoje vai nos atrasar semanas. 161 00:19:10,458 --> 00:19:11,500 Sinto muito. 162 00:19:11,583 --> 00:19:14,791 Preciso saber que posso confiar em você. 163 00:19:15,958 --> 00:19:19,833 Faço isso por nós, Jinx. Por todos nós. 164 00:19:19,916 --> 00:19:24,625 Os filhos e filhas de Zaun não devem viver de restos. 165 00:19:26,041 --> 00:19:27,500 Não vai acontecer de novo. 166 00:19:28,500 --> 00:19:29,625 Eu sei. 167 00:19:40,791 --> 00:19:42,416 A Sevika vai limpar essa bagunça. 168 00:19:42,500 --> 00:19:46,625 A Sevika? Aquela ogra não consegue nem limpar a cara dela direito. 169 00:19:46,708 --> 00:19:51,125 Ela dá conta. Concentre-se na sua aparelhagem. 170 00:19:52,916 --> 00:19:54,291 Use o seu tempo nisso. 171 00:19:54,375 --> 00:19:56,500 Não preciso de tempo. 172 00:19:58,833 --> 00:20:00,416 Não importa. Use-o. 173 00:20:23,208 --> 00:20:25,041 O evento está indo bem. 174 00:20:26,541 --> 00:20:28,000 Sua mãe ficaria orgulhosa. 175 00:20:28,875 --> 00:20:31,750 - Você acha? - Cansou de socializar? 176 00:20:33,041 --> 00:20:35,458 Eles não têm nada de novo a oferecer. 177 00:20:36,041 --> 00:20:38,750 A única pessoa que vale o meu tempo é ele. 178 00:20:39,333 --> 00:20:40,916 O garoto de ouro. 179 00:20:41,750 --> 00:20:43,666 Ele é o queridinho de Piltover. 180 00:20:43,750 --> 00:20:45,041 HOMEM DO PROGRESSO 181 00:20:45,125 --> 00:20:47,375 Falando nele… 182 00:21:02,041 --> 00:21:03,916 Posso te roubar rapidinho? 183 00:21:14,916 --> 00:21:16,750 A que devo o prazer? 184 00:21:18,416 --> 00:21:20,250 É o Heimerdinger. 185 00:21:20,750 --> 00:21:21,958 É sempre ele, não? 186 00:21:22,041 --> 00:21:25,750 Mostramos nossa pesquisa a ele. Ele acha que precisamos de mais tempo. 187 00:21:25,833 --> 00:21:27,208 É o Dia do Progresso! 188 00:21:27,291 --> 00:21:28,833 Representantes de todo o mundo 189 00:21:28,916 --> 00:21:32,083 vieram ver as novidades que a Cidade do Progresso tem a oferecer. 190 00:21:32,166 --> 00:21:35,875 A hora de apresentar novas invenções é agora. 191 00:21:37,500 --> 00:21:38,791 Ótimo. 192 00:21:41,208 --> 00:21:46,750 O Heimerdinger é um grande cientista, mas também é velho e vive no passado. 193 00:21:47,416 --> 00:21:49,958 Piltover precisa de um líder com olhos para o futuro. 194 00:21:50,666 --> 00:21:53,916 - Alguém como você. - Você acha mesmo? 195 00:21:55,000 --> 00:21:58,833 A Hextec tem potencial para mudar tudo. 196 00:21:58,916 --> 00:22:00,291 O mundo está pronto. 197 00:22:00,375 --> 00:22:02,833 E já contatei vários potenciais investidores. 198 00:22:02,916 --> 00:22:03,791 Investidores? 199 00:22:03,875 --> 00:22:07,375 Claro. Todo mundo quer usar a Hextec. 200 00:22:08,208 --> 00:22:12,541 O discurso é seu. Dê um gostinho do futuro ao povo. 201 00:22:27,083 --> 00:22:28,500 Não era ela. 202 00:22:33,166 --> 00:22:34,250 Não era! 203 00:22:38,416 --> 00:22:42,250 Eu sei. Era só uma arruaceira parecida com ela. 204 00:22:42,833 --> 00:22:47,541 Eu me confundi, só isso. E agora ele me acha fraca. 205 00:22:49,541 --> 00:22:51,041 "A Sevika vai limpar." 206 00:22:51,125 --> 00:22:54,083 "A Sevika é pau pra toda obra!" 207 00:22:56,708 --> 00:22:58,375 Eu não sou fraca! 208 00:23:02,708 --> 00:23:05,375 DIA DO PROGRESSO 209 00:23:05,458 --> 00:23:07,083 E vou provar para ele. 210 00:23:07,166 --> 00:23:10,458 Vou provar para ele. Você vai ver! 211 00:23:22,625 --> 00:23:23,666 Onde você estava? 212 00:23:23,750 --> 00:23:26,083 Chegaram a pedir para eu fazer o discurso. 213 00:23:26,166 --> 00:23:28,416 Suba no palco comigo, somos parceiros. 214 00:23:28,500 --> 00:23:32,500 Não vou na frente de todo mundo. 215 00:23:33,875 --> 00:23:36,250 Preparou seu discurso? 216 00:23:38,833 --> 00:23:44,041 Uma inspiração para o futuro de Piltover e de toda a humanidade. 217 00:23:44,125 --> 00:23:50,166 Por favor, recebam ao palco… Jayce Talis. 218 00:23:50,250 --> 00:23:51,625 Acho que chegou a hora. 219 00:23:53,208 --> 00:23:55,500 HOMEM DO PROGRESSO 220 00:24:31,208 --> 00:24:32,750 Boa noite. 221 00:24:33,833 --> 00:24:37,541 Sei que muitos de vocês não esperavam me ver aqui hoje. 222 00:24:37,625 --> 00:24:40,125 E acreditem, estou tão chocado quanto vocês. 223 00:24:47,083 --> 00:24:51,500 Minha família é de pessoas simples. Na nossa fábrica, produzíamos martelos, 224 00:24:52,041 --> 00:24:55,416 que devem ter sido usados para quebrar as pedras embaixo de todos nós. 225 00:24:56,125 --> 00:24:59,416 Ninguém nunca esperou muita coisa de mim. 226 00:24:59,500 --> 00:25:04,583 E é exatamente isso que torna este momento tão extraordinário. 227 00:25:05,125 --> 00:25:08,875 Há alguns anos, os Hexportais se abriram para o mundo 228 00:25:08,958 --> 00:25:13,500 e trouxeram para Piltover uma prosperidade jamais imaginada. 229 00:25:20,791 --> 00:25:23,208 Mas ainda não acabamos. 230 00:25:35,875 --> 00:25:39,500 Este ano, criamos algo novo para vocês. 231 00:25:42,666 --> 00:25:44,125 Algo que… 232 00:25:52,041 --> 00:25:55,625 compartilharemos com vocês… 233 00:25:58,750 --> 00:26:00,333 quando o momento chegar. 234 00:26:05,125 --> 00:26:07,375 Coisas que acabarão com suas dificuldades, 235 00:26:07,458 --> 00:26:09,750 seja você o herdeiro de uma das Casas Altas 236 00:26:09,833 --> 00:26:12,125 ou um trabalhador honesto da Subferia. 237 00:26:12,208 --> 00:26:15,833 Prometemos continuar avançando, pois somos a Cidade do Progresso 238 00:26:15,916 --> 00:26:17,875 e nosso futuro é brilhante! 239 00:26:46,625 --> 00:26:47,791 É só isso? 240 00:26:47,875 --> 00:26:50,583 Eu achava que esse tal de Talis era um gênio. 241 00:26:50,666 --> 00:26:53,166 Não foi ele que lançou um dirigível por meio continente? 242 00:26:53,250 --> 00:26:54,416 Um zepelim. 243 00:26:54,500 --> 00:26:59,041 Zepelins têm um casco de metal rígido. Não são dirigíveis. 244 00:26:59,125 --> 00:27:02,500 - Não é um balão? - Se não for, parece muito. 245 00:27:03,458 --> 00:27:07,458 Perdoe-nos se não somos tão cultos quanto a senhora. 246 00:27:08,208 --> 00:27:12,958 O que está fazendo aqui, Kiramman? Não vai pra festinha da elite? 247 00:27:16,791 --> 00:27:19,000 Fogo! 248 00:27:24,875 --> 00:27:27,500 - O que houve? - Chame os bombeiros! 249 00:27:32,875 --> 00:27:36,500 Socorro! Estou aqui! 250 00:27:44,958 --> 00:27:49,041 Socorro! Está muito quente! Por favor, estou presa! 251 00:27:52,458 --> 00:27:55,583 Sou uma garotinha indefesa que ateou fogo ao prédio. 252 00:27:56,166 --> 00:27:59,125 Foi um acidente. Infeliz acidente. 253 00:28:05,333 --> 00:28:07,125 Saiam, agora mesmo! 254 00:28:07,208 --> 00:28:10,916 Eu também trouxe esta dinamite. Tchauzinho! 255 00:28:43,583 --> 00:28:45,416 FELIZ DIA DO PROGRESSO 256 00:28:45,500 --> 00:28:49,708 A Gema se foi. Algumas anotações da nossa pesquisa também. 257 00:28:51,416 --> 00:28:53,125 A situação está em andamento. 258 00:28:53,208 --> 00:28:56,250 Ninguém da Subferia admitiu a autoria até agora. 259 00:28:58,125 --> 00:29:00,333 Como chegamos a esse ponto? 260 00:29:05,458 --> 00:29:08,791 Fizemos vista grossa para o submundo por tempo demais. 261 00:29:08,875 --> 00:29:10,250 Perdemos o contato com eles. 262 00:29:10,333 --> 00:29:12,583 Podem não ser seus cidadãos preferidos, 263 00:29:12,666 --> 00:29:14,708 mas ainda são nosso povo. 264 00:29:14,791 --> 00:29:18,250 A Subferia não pode ser controlada. Não por nós. 265 00:29:18,333 --> 00:29:20,041 Então o que faremos? 266 00:29:21,916 --> 00:29:22,833 Sr. Talis? 267 00:29:22,916 --> 00:29:25,791 O povo de lá pode construir armas a partir da Gema? 268 00:29:25,875 --> 00:29:27,666 Cintila, aprimoramentos corporais, 269 00:29:27,750 --> 00:29:30,041 conhecemos há muito tempo a engenhosidade deles. 270 00:29:30,125 --> 00:29:31,541 Claro que podem. 271 00:29:35,291 --> 00:29:36,833 Se a pessoa certa tiver acesso, 272 00:29:36,916 --> 00:29:39,708 é possível utilizar essa energia. 273 00:29:39,791 --> 00:29:41,916 Precisamos resolver isso urgentemente. 274 00:29:43,875 --> 00:29:44,708 Concordo. 275 00:29:45,291 --> 00:29:48,791 Era minha responsabilidade proteger essa tecnologia, e fracassei. 276 00:29:48,875 --> 00:29:51,208 Meu erro nos custou vidas. 277 00:29:51,291 --> 00:29:53,083 Venho diante de vocês sugerir 278 00:29:53,166 --> 00:29:57,250 que suspendamos as operações Hextec até que a situação seja resolvida, 279 00:29:57,333 --> 00:30:00,833 inclusive nossos laboratórios, a refinaria e os Hexportais. 280 00:30:00,916 --> 00:30:05,291 - Você perdeu a cabeça? - Os Hexportais têm que seguir abertos. 281 00:30:05,375 --> 00:30:08,625 O status de Piltover como rota de transporte depende deles. 282 00:30:08,708 --> 00:30:10,875 Milhares de pessoas perderiam a renda delas. 283 00:30:10,958 --> 00:30:14,791 A segurança de Piltover não deveria ser uma prioridade? 284 00:30:14,875 --> 00:30:16,750 Quer sacrificar o trabalho da sua vida? 285 00:30:16,833 --> 00:30:19,166 Sem os Hexportais, minhas mercadorias 286 00:30:19,250 --> 00:30:21,708 só chegarão ao mercado estrangeiro no inverno! 287 00:30:21,791 --> 00:30:26,291 Devo avisar aos noxianos que a carga de vinho vai virar vinagre? 288 00:30:26,375 --> 00:30:29,375 Conselheiros, parece que temos um impasse. 289 00:30:29,958 --> 00:30:33,291 Se desativarmos os Hexportais, a cidade sofrerá as consequências. 290 00:30:33,375 --> 00:30:38,416 Mas, se não fizermos nada, ficaremos vulneráveis a opositores. 291 00:30:38,500 --> 00:30:40,833 Podemos perder mais vidas. 292 00:30:41,458 --> 00:30:46,416 Talvez seja hora de explorar uma solução mais radical. 293 00:30:46,500 --> 00:30:48,125 O que você sugere? 294 00:30:50,291 --> 00:30:53,875 O Sr. Talis demonstrou comprometimento com nossa segurança. 295 00:30:54,583 --> 00:30:57,583 Está disposto a sacrificar o próprio negócio. 296 00:30:57,666 --> 00:31:01,125 E me parece que só o Sr. Talis é capaz 297 00:31:01,208 --> 00:31:03,625 de proteger os Hexportais. 298 00:31:03,708 --> 00:31:07,041 Proponho que adicionemos uma vaga ao Conselho 299 00:31:07,125 --> 00:31:10,708 e que a Casa Talis seja elevada a este solene grupo. 300 00:31:10,791 --> 00:31:11,625 O quê? 301 00:31:11,708 --> 00:31:14,166 Como conselheiro, ele terá acesso 302 00:31:14,250 --> 00:31:17,291 aos recursos necessários para proteger nossos investimentos. 303 00:31:17,375 --> 00:31:20,791 Conselheira Medarda, isso é inaceitável. 304 00:31:20,875 --> 00:31:24,083 O Conselho tem sete membros há muitas gerações. 305 00:31:24,166 --> 00:31:26,583 O rapaz tem experiência? 306 00:31:26,666 --> 00:31:30,458 Só a de cientista. Assim como o Heimerdinger. 307 00:31:36,750 --> 00:31:39,500 A conselheira Medarda tem razão. 308 00:31:39,583 --> 00:31:43,208 A segurança Hextec deve ser coordenada por um cientista. 309 00:31:43,291 --> 00:31:44,958 Eu apoio a moção. 310 00:31:45,041 --> 00:31:47,250 Podemos votar? 311 00:32:07,208 --> 00:32:08,166 Jinx! 312 00:32:11,541 --> 00:32:13,583 Jinx! 313 00:32:14,833 --> 00:32:17,125 - Jinx! - É, sou eu! 314 00:32:17,208 --> 00:32:19,083 Meia dúzia de Defensores mortos! 315 00:32:19,166 --> 00:32:21,250 Defensores! Mortos! 316 00:32:21,333 --> 00:32:23,333 - É… - Um prédio inteiro pelos ares! 317 00:32:23,416 --> 00:32:25,375 Foi… 318 00:32:26,958 --> 00:32:29,750 Você tem alguma ideia do que fez? 319 00:32:30,291 --> 00:32:33,250 Na verdade, eu tenho. 320 00:32:41,875 --> 00:32:43,791 Feliz Dia do Progresso! 321 00:33:12,083 --> 00:33:13,083 Oi. 322 00:33:13,583 --> 00:33:15,083 Como você está? 323 00:33:17,833 --> 00:33:20,750 - Consegui uma pista do caso. - Não deveria estar descansando? 324 00:33:20,833 --> 00:33:22,291 Não posso deixar o caso esfriar. 325 00:33:22,375 --> 00:33:25,875 Você se lembra da minha suspeita de que há um líder responsável 326 00:33:25,958 --> 00:33:27,458 pela violência na Subferia? 327 00:33:27,541 --> 00:33:29,416 A grande conspiração. 328 00:33:29,500 --> 00:33:32,625 Acho que quem atacou a praça é o nosso suspeito. 329 00:33:32,708 --> 00:33:36,333 Encontramos os mesmos símbolos na operação de contrabando nos Hexportais. 330 00:33:36,416 --> 00:33:37,958 -Nos Hexportais? -Me escute. 331 00:33:38,041 --> 00:33:41,583 {\an8}Até agora, eles haviam mantido as transações na Subferia. 332 00:33:41,666 --> 00:33:45,166 "Baixa prioridade". O ataque à praça muda tudo. 333 00:33:45,250 --> 00:33:47,875 Eles extrapolaram. Se eu descobrir quem fez isso, 334 00:33:47,958 --> 00:33:50,583 posso descobrir quem está por trás de tudo. 335 00:33:50,666 --> 00:33:53,916 A solução está debaixo do meu nariz. 336 00:33:54,625 --> 00:33:55,875 Estou sentindo. 337 00:33:58,708 --> 00:34:00,833 Como você vai provar tudo isso? 338 00:34:02,583 --> 00:34:07,083 Se eu conseguir resolver isso, o Marcus vai ter que me ouvir. 339 00:34:08,291 --> 00:34:10,416 Se aprendi algo sobre o Conselho, 340 00:34:10,500 --> 00:34:12,291 é que somente teoria não basta. 341 00:34:12,958 --> 00:34:15,875 Desde quando a opinião do Conselho importa para você? 342 00:34:17,333 --> 00:34:18,416 Desde que… 343 00:34:19,250 --> 00:34:20,458 me tornei conselheiro. 344 00:34:23,166 --> 00:34:26,875 Você falou sério. Quando e por quê? 345 00:34:27,583 --> 00:34:30,041 Descobriram como governar com graxa e chave inglesa? 346 00:34:31,916 --> 00:34:36,875 Eu estava pensando em chamar você para a minha equipe. 347 00:34:39,500 --> 00:34:41,083 "Segurança da Casa Talis"? 348 00:34:42,583 --> 00:34:45,541 É um cargo cerimonial. Eu trabalharia no escritório. 349 00:34:45,625 --> 00:34:49,750 Você quase morreu, Cait. Só quero que fique segura. 350 00:34:49,833 --> 00:34:52,250 Obrigada, mas já tenho um emprego. 351 00:34:53,083 --> 00:34:55,166 Não tem, não. 352 00:34:56,083 --> 00:34:58,666 Depois do ataque, seus pais contataram o xerife. 353 00:35:00,291 --> 00:35:01,875 Isso foi o melhor que consegui. 354 00:35:02,583 --> 00:35:06,500 Não preciso de caridade, conselheiro. Seja sua ou dos meus pais. 355 00:35:06,583 --> 00:35:08,333 - Cait. - Saia. 356 00:35:18,208 --> 00:35:23,000 {\an8}PRISÃO DE AGUAMANSA 357 00:35:38,250 --> 00:35:40,208 Preciso falar com um dos detentos. 358 00:35:40,833 --> 00:35:44,583 O pessoal daqui não é muito sociável. 359 00:35:44,666 --> 00:35:47,041 Esse foi vítima de fogo amigo. 360 00:35:47,125 --> 00:35:50,833 Ele tem motivos para falar. Deve ter sido admitido hoje. 361 00:35:52,083 --> 00:35:56,166 É o detento 2135. 362 00:35:56,875 --> 00:36:00,375 Sinto muito, mas não será possível. 363 00:36:00,458 --> 00:36:01,666 Por que não? 364 00:36:01,750 --> 00:36:04,375 Houve um incidente. 365 00:36:04,458 --> 00:36:05,541 Que tipo de incidente? 366 00:36:05,625 --> 00:36:06,541 Um incidente… 367 00:36:08,083 --> 00:36:08,958 dos feios. 368 00:36:12,250 --> 00:36:15,166 Você não entende. Tenho que falar com ele. 369 00:36:15,250 --> 00:36:20,333 Você vai poder falar com ele assim que ele voltar a mexer a mandíbula. 370 00:36:21,291 --> 00:36:22,750 Quem o atacou? 371 00:36:50,041 --> 00:36:51,791 Quem é você? 372 00:36:59,833 --> 00:37:01,916 Legendas: Leila Scheffer