1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:30,458 --> 00:00:31,958
Queria me ver, professor?
3
00:00:32,041 --> 00:00:33,833
Pode entrar, Jayce.
4
00:00:34,416 --> 00:00:38,625
Dá para acreditar?
Nossa cidade vai fazer 200 anos.
5
00:00:39,750 --> 00:00:41,041
É uma bicentenária!
6
00:00:42,041 --> 00:00:45,083
Parece que vamos ter
um ótimo Dia do Progresso.
7
00:00:48,958 --> 00:00:51,958
"Stanwick Padidly"?
8
00:00:52,791 --> 00:00:53,875
Não sei muito dele.
9
00:00:53,958 --> 00:00:57,916
Tudo o que ele construiu explodiu,
derreteu ou tombou,
10
00:00:58,500 --> 00:01:00,958
mas ele continua aqui.
11
00:01:01,833 --> 00:01:05,125
O Stanwick deixou
as ambições pessoais de lado
12
00:01:05,208 --> 00:01:07,916
e focou algo muito mais importante.
13
00:01:08,416 --> 00:01:09,458
Nosso futuro.
14
00:01:09,958 --> 00:01:12,291
Ele entendeu que nenhum dos estudos dele
15
00:01:12,375 --> 00:01:15,291
poderia se comparar
às contribuições dos alunos dele.
16
00:01:15,375 --> 00:01:16,791
Eu não fazia ideia disso.
17
00:01:18,583 --> 00:01:20,750
Esse foi o sacrifício dele.
18
00:01:22,291 --> 00:01:23,541
Era um amigo querido.
19
00:01:24,125 --> 00:01:25,625
O Conselho indicou você
20
00:01:25,708 --> 00:01:28,041
para fazer o discurso
do Dia do Progresso deste ano.
21
00:01:28,125 --> 00:01:33,583
Mas é você que sempre faz esse discurso.
Não posso tomar o seu lugar.
22
00:01:33,666 --> 00:01:35,583
Eu concordo com a indicação.
23
00:01:35,666 --> 00:01:38,750
Seus Hexportais fizeram
toda a diferença na cidade.
24
00:01:38,833 --> 00:01:41,125
Trouxeram acadêmicos de terras distantes
25
00:01:41,208 --> 00:01:44,125
e reanimaram a paixão
pela arte e pela ciência.
26
00:01:44,833 --> 00:01:46,666
Você merece essa honra.
27
00:01:48,791 --> 00:01:52,375
Darei o meu melhor
para orgulhar Piltover, professor.
28
00:01:52,458 --> 00:01:53,833
É de última hora, eu sei,
29
00:01:53,916 --> 00:01:57,916
mas talvez possa mostrar
alguma novidade do laboratório?
30
00:01:58,000 --> 00:01:59,916
O povo adora essas grandes revelações.
31
00:02:00,000 --> 00:02:03,458
Eu e o Viktor temos o anúncio perfeito.
O próximo capítulo da Hextec.
32
00:02:03,541 --> 00:02:05,708
Venha ao laboratório à tarde,
e eu te mostrarei.
33
00:02:05,791 --> 00:02:07,291
Não vejo a hora.
34
00:02:07,375 --> 00:02:09,708
Tenho certeza de que vai
nos impressionar, rapaz.
35
00:04:04,458 --> 00:04:07,250
PILTOVER
DIA DO PROGRESSO
36
00:04:07,875 --> 00:04:11,166
Feliz Dia do Progresso.
37
00:04:32,166 --> 00:04:36,000
Nosso protégé mais famoso, Jayce Talis.
38
00:04:36,583 --> 00:04:38,916
O visionário por trás dos Hexportais,
39
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
um farol de comércio e prosperidade
para nossa Cidade do Progresso.
40
00:04:43,083 --> 00:04:44,083
Com licença.
41
00:04:44,625 --> 00:04:46,625
Desculpe, com licença.
42
00:04:47,375 --> 00:04:49,208
Ele está sempre ocupado.
43
00:04:54,583 --> 00:04:56,791
- Cait!
- Você merece.
44
00:05:00,958 --> 00:05:02,291
Continua sem falar com ela?
45
00:05:02,375 --> 00:05:04,708
- Estou trabalhando.
- Estou vendo.
46
00:05:04,791 --> 00:05:08,458
Há tanto crime a combater
na frente da tenda da sua família…
47
00:05:08,541 --> 00:05:12,125
Não quero nem pensar
no que ela fez para me alocar aqui.
48
00:05:12,208 --> 00:05:13,541
A culpa é sua, não acha?
49
00:05:13,625 --> 00:05:16,875
Por não seguir uma carreira
"mais apropriada para você".
50
00:05:17,666 --> 00:05:20,458
Ela faria qualquer coisa
para me impedir de ver o mundo real.
51
00:05:20,541 --> 00:05:22,791
Pelo menos poderá ver
o discurso na 1ª fileira.
52
00:05:23,791 --> 00:05:24,708
Discurso?
53
00:05:25,666 --> 00:05:27,666
Farei o discurso na cerimônia de hoje.
54
00:05:28,375 --> 00:05:30,500
Piltover abraçou de vez a anarquia.
55
00:05:30,583 --> 00:05:32,541
Divirta-se cuidando dos bêbados.
56
00:05:34,125 --> 00:05:35,541
Feliz Dia do Progresso!
57
00:06:17,166 --> 00:06:18,333
Lista de mercadorias?
58
00:06:19,708 --> 00:06:22,458
Do seu amigo. Lá de baixo.
59
00:06:39,958 --> 00:06:41,166
Abaixem-se!
60
00:06:41,666 --> 00:06:43,666
Merda! Os Fogolumes!
61
00:06:59,541 --> 00:07:01,375
Cinco minutos até eles se soltarem.
62
00:07:08,541 --> 00:07:11,125
Já viram esse tanto de Cintila
num lugar só?
63
00:07:11,208 --> 00:07:15,291
Estão expandindo. Vejam se tem mais
lá embaixo. Queimem tudo!
64
00:07:30,291 --> 00:07:33,125
Não! Abra!
65
00:07:35,458 --> 00:07:36,416
Abra!
66
00:07:43,708 --> 00:07:46,333
Não… Ela está aqui!
67
00:08:52,708 --> 00:08:53,708
Oi.
68
00:09:28,000 --> 00:09:28,916
Vi?
69
00:09:29,541 --> 00:09:30,833
Não posso perdê-la.
70
00:09:34,958 --> 00:09:36,708
Por que me abandonou?
71
00:09:36,791 --> 00:09:38,250
Porque você dá azar!
72
00:09:43,583 --> 00:09:45,500
- - Quero lutar.
- Você não está pronta!
73
00:09:50,625 --> 00:09:52,250
Não!
74
00:10:44,166 --> 00:10:46,666
Você devia proteger a carga!
75
00:11:07,291 --> 00:11:09,083
Você acha que ele aprovará isso?
76
00:11:09,958 --> 00:11:13,583
O Heimerdinger acredita que a ciência
deve melhorar a vida das pessoas.
77
00:11:13,666 --> 00:11:15,500
Só precisamos mostrar que é seguro.
78
00:11:17,333 --> 00:11:18,875
E o Conselho?
79
00:11:19,708 --> 00:11:22,291
Estabilizamos o cristal, como nos pediram.
80
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
Criamos os Hexportais, como nos pediram.
81
00:11:25,125 --> 00:11:27,791
É a nossa vez
de decidir o futuro da Hextec.
82
00:11:29,541 --> 00:11:32,041
Professor! Que bom que veio!
83
00:11:32,125 --> 00:11:36,291
Eu não perderia isto por nada, rapaz!
Qual é a pauta de hoje?
84
00:11:38,875 --> 00:11:40,875
Tudo começou com isto.
85
00:11:42,166 --> 00:11:47,250
Um cristal de energia mágica
instável demais para sair do laboratório.
86
00:11:47,333 --> 00:11:50,583
A ideia da Hextec sempre foi levar a magia
à rotina das pessoas comuns.
87
00:11:50,666 --> 00:11:53,875
Agora, finalmente é possível.
88
00:11:55,791 --> 00:11:57,791
Esta é a Gema Hextec.
89
00:12:09,333 --> 00:12:10,583
Espere!
90
00:12:16,125 --> 00:12:17,875
Minha nossa!
91
00:12:19,458 --> 00:12:21,875
Encontramos um meio
de fortificar os cristais.
92
00:12:21,958 --> 00:12:26,708
Esta nova versão é estável
e totalmente segura.
93
00:12:29,791 --> 00:12:33,875
Eis o próximo capítulo da Hextec.
94
00:12:34,708 --> 00:12:37,458
Agora podemos projetar
dispositivos portáteis.
95
00:12:42,750 --> 00:12:45,083
A Gema pode ser usada em qualquer coisa.
96
00:13:04,958 --> 00:13:06,791
As Manoplas de Atlas.
97
00:13:07,541 --> 00:13:10,875
As colônias nas fissuras
trabalharão mais rápido e cansarão menos.
98
00:13:13,291 --> 00:13:14,750
A Hex-Garra.
99
00:13:16,291 --> 00:13:20,208
Um braço mecânico que conta
com um poderoso raio de luz.
100
00:13:28,083 --> 00:13:31,750
Imagine o que os nossos artesãos
poderão fazer com um dispositivo desses.
101
00:13:31,833 --> 00:13:34,916
Quero que a Hextec seja uma ferramenta
de construção do novo mundo.
102
00:13:35,500 --> 00:13:37,333
Agora, finalmente é possível!
103
00:13:42,666 --> 00:13:46,125
Enfim, esta é a nossa apresentação.
104
00:13:46,208 --> 00:13:50,541
Incrível, senhores!
É digno de muito orgulho.
105
00:13:50,625 --> 00:13:55,250
Claro que faltam
alguns ajustes aqui e ali,
106
00:13:55,333 --> 00:13:59,458
mas nada que uma década
de pesquisa minuciosa não resolva!
107
00:13:59,541 --> 00:14:00,583
Uma década?
108
00:14:00,666 --> 00:14:04,666
Não se preocupe, rapaz.
Vai passar em um piscar de olhos.
109
00:14:04,750 --> 00:14:09,541
Com todo o respeito,
a Hextec pode melhorar nossas vidas agora.
110
00:14:09,625 --> 00:14:12,041
Um avanço desses é demorado, Viktor.
111
00:14:12,125 --> 00:14:15,416
É perigoso colocar
tanto poder nas mãos do povo.
112
00:14:15,500 --> 00:14:17,916
Continuem trabalhando,
e sei que encontrarão um jeito
113
00:14:18,000 --> 00:14:20,625
de prevenir o uso indevido da Hextec.
114
00:14:32,791 --> 00:14:37,625
Acho que eram uns quatro ou cinco.
Não sei como entraram.
115
00:15:54,333 --> 00:15:55,958
Você é da Subferia.
116
00:15:58,125 --> 00:16:00,750
Eu não fiz nada. Ela é louca.
117
00:16:00,833 --> 00:16:01,958
Calma.
118
00:16:03,041 --> 00:16:04,250
Ela atirou em mim.
119
00:16:04,333 --> 00:16:06,875
Quem atirou? Para quem você trabalhava?
120
00:16:07,666 --> 00:16:09,791
Não posso falar. Ele me mata.
121
00:16:09,875 --> 00:16:11,000
Quem?
122
00:16:12,166 --> 00:16:13,333
Posso te dar proteção.
123
00:16:13,916 --> 00:16:17,458
Caitlyn Kiramman, nem me surpreendo mais.
124
00:16:17,541 --> 00:16:20,416
Está interferindo
numa investigação de novo.
125
00:16:20,500 --> 00:16:23,000
Deveria estar de vigia
na tenda da sua mãe.
126
00:16:23,083 --> 00:16:26,083
Eu estive lá, xerife,
mas não é necessário.
127
00:16:26,166 --> 00:16:28,000
E isto é claramente mais importante.
128
00:16:28,083 --> 00:16:30,208
Sei que você sempre teve
o que quis, Kiramman,
129
00:16:30,291 --> 00:16:32,125
mas temos uma hierarquia por um motivo.
130
00:16:32,208 --> 00:16:33,791
Eu entendo,
131
00:16:33,875 --> 00:16:36,625
mas não é só contrabando,
tem algo mais acontecendo.
132
00:16:36,708 --> 00:16:39,583
- Se me deixasse interrogá-lo…
- Eu assumo daqui.
133
00:16:39,666 --> 00:16:41,208
Já que quer trabalhar mais,
134
00:16:41,291 --> 00:16:43,666
pode assumir o turno da noite no evento.
135
00:16:44,708 --> 00:16:46,458
- Sim, senhor.
- Ótimo.
136
00:16:47,000 --> 00:16:48,875
Coloque-o num barco para a prisão.
137
00:16:48,958 --> 00:16:49,958
Sim, senhor.
138
00:16:57,416 --> 00:16:58,291
AR PURO
139
00:17:08,208 --> 00:17:10,541
A ÚLTIMA GOTA
140
00:17:34,375 --> 00:17:38,250
- Ela atirou na gente.
- Sempre há acidentes num confronto.
141
00:17:38,791 --> 00:17:42,083
Ela mirou nos Fogolumes
e matou a maioria deles.
142
00:17:43,166 --> 00:17:46,958
Não foi um acidente.
Ela entrou em choque e surtou.
143
00:17:47,666 --> 00:17:51,458
Eu podia ter acabado com os pirralhos.
Todo mundo sabe que ela é um problema.
144
00:17:51,541 --> 00:17:52,375
Todo mundo?
145
00:17:53,750 --> 00:17:55,250
Quem é todo mundo?
146
00:17:57,541 --> 00:18:00,416
Espero que não fique
se justificando com desculpas.
147
00:18:00,500 --> 00:18:03,541
Seu trabalho era garantir
que tudo corresse bem.
148
00:18:04,666 --> 00:18:07,958
Você fracassou. Não me decepcione de novo.
149
00:18:16,416 --> 00:18:20,916
O mundo está cada vez menor,
graças aos Hexportais.
150
00:18:21,583 --> 00:18:23,875
E agora estamos de fora.
151
00:18:23,958 --> 00:18:26,958
O povo do alto está
nos fazendo comer cada vez mais poeira.
152
00:18:28,625 --> 00:18:29,750
O que aconteceu?
153
00:18:30,458 --> 00:18:32,208
Ela já te contou.
154
00:18:33,250 --> 00:18:34,833
Estou perguntando para você.
155
00:18:38,250 --> 00:18:43,458
Um daqueles Fogolumes era uma garota.
De cabelo rosa.
156
00:18:52,541 --> 00:18:54,333
Você não tem mais irmã.
157
00:18:54,833 --> 00:18:58,666
- Você e eu sabemos.
- Eu sei.
158
00:18:58,750 --> 00:19:00,250
Irmãs…
159
00:19:00,333 --> 00:19:03,583
Não dá pra viver com elas,
e não dá pra devolver pro fazedor de bebê.
160
00:19:05,666 --> 00:19:08,291
O deslize de hoje vai nos atrasar semanas.
161
00:19:10,458 --> 00:19:11,500
Sinto muito.
162
00:19:11,583 --> 00:19:14,791
Preciso saber que posso confiar em você.
163
00:19:15,958 --> 00:19:19,833
Faço isso por nós, Jinx. Por todos nós.
164
00:19:19,916 --> 00:19:24,625
Os filhos e filhas de Zaun
não devem viver de restos.
165
00:19:26,041 --> 00:19:27,500
Não vai acontecer de novo.
166
00:19:28,500 --> 00:19:29,625
Eu sei.
167
00:19:40,791 --> 00:19:42,416
A Sevika vai limpar essa bagunça.
168
00:19:42,500 --> 00:19:46,625
A Sevika? Aquela ogra não consegue
nem limpar a cara dela direito.
169
00:19:46,708 --> 00:19:51,125
Ela dá conta.
Concentre-se na sua aparelhagem.
170
00:19:52,916 --> 00:19:54,291
Use o seu tempo nisso.
171
00:19:54,375 --> 00:19:56,500
Não preciso de tempo.
172
00:19:58,833 --> 00:20:00,416
Não importa. Use-o.
173
00:20:23,208 --> 00:20:25,041
O evento está indo bem.
174
00:20:26,541 --> 00:20:28,000
Sua mãe ficaria orgulhosa.
175
00:20:28,875 --> 00:20:31,750
- Você acha?
- Cansou de socializar?
176
00:20:33,041 --> 00:20:35,458
Eles não têm nada de novo a oferecer.
177
00:20:36,041 --> 00:20:38,750
A única pessoa que vale o meu tempo é ele.
178
00:20:39,333 --> 00:20:40,916
O garoto de ouro.
179
00:20:41,750 --> 00:20:43,666
Ele é o queridinho de Piltover.
180
00:20:43,750 --> 00:20:45,041
HOMEM DO PROGRESSO
181
00:20:45,125 --> 00:20:47,375
Falando nele…
182
00:21:02,041 --> 00:21:03,916
Posso te roubar rapidinho?
183
00:21:14,916 --> 00:21:16,750
A que devo o prazer?
184
00:21:18,416 --> 00:21:20,250
É o Heimerdinger.
185
00:21:20,750 --> 00:21:21,958
É sempre ele, não?
186
00:21:22,041 --> 00:21:25,750
Mostramos nossa pesquisa a ele.
Ele acha que precisamos de mais tempo.
187
00:21:25,833 --> 00:21:27,208
É o Dia do Progresso!
188
00:21:27,291 --> 00:21:28,833
Representantes de todo o mundo
189
00:21:28,916 --> 00:21:32,083
vieram ver as novidades
que a Cidade do Progresso tem a oferecer.
190
00:21:32,166 --> 00:21:35,875
A hora de apresentar
novas invenções é agora.
191
00:21:37,500 --> 00:21:38,791
Ótimo.
192
00:21:41,208 --> 00:21:46,750
O Heimerdinger é um grande cientista,
mas também é velho e vive no passado.
193
00:21:47,416 --> 00:21:49,958
Piltover precisa de um líder
com olhos para o futuro.
194
00:21:50,666 --> 00:21:53,916
- Alguém como você.
- Você acha mesmo?
195
00:21:55,000 --> 00:21:58,833
A Hextec tem potencial para mudar tudo.
196
00:21:58,916 --> 00:22:00,291
O mundo está pronto.
197
00:22:00,375 --> 00:22:02,833
E já contatei vários
potenciais investidores.
198
00:22:02,916 --> 00:22:03,791
Investidores?
199
00:22:03,875 --> 00:22:07,375
Claro. Todo mundo quer usar a Hextec.
200
00:22:08,208 --> 00:22:12,541
O discurso é seu.
Dê um gostinho do futuro ao povo.
201
00:22:27,083 --> 00:22:28,500
Não era ela.
202
00:22:33,166 --> 00:22:34,250
Não era!
203
00:22:38,416 --> 00:22:42,250
Eu sei.
Era só uma arruaceira parecida com ela.
204
00:22:42,833 --> 00:22:47,541
Eu me confundi, só isso.
E agora ele me acha fraca.
205
00:22:49,541 --> 00:22:51,041
"A Sevika vai limpar."
206
00:22:51,125 --> 00:22:54,083
"A Sevika é pau pra toda obra!"
207
00:22:56,708 --> 00:22:58,375
Eu não sou fraca!
208
00:23:02,708 --> 00:23:05,375
DIA DO PROGRESSO
209
00:23:05,458 --> 00:23:07,083
E vou provar para ele.
210
00:23:07,166 --> 00:23:10,458
Vou provar para ele. Você vai ver!
211
00:23:22,625 --> 00:23:23,666
Onde você estava?
212
00:23:23,750 --> 00:23:26,083
Chegaram a pedir para eu fazer o discurso.
213
00:23:26,166 --> 00:23:28,416
Suba no palco comigo, somos parceiros.
214
00:23:28,500 --> 00:23:32,500
Não vou na frente de todo mundo.
215
00:23:33,875 --> 00:23:36,250
Preparou seu discurso?
216
00:23:38,833 --> 00:23:44,041
Uma inspiração para o futuro
de Piltover e de toda a humanidade.
217
00:23:44,125 --> 00:23:50,166
Por favor, recebam ao palco… Jayce Talis.
218
00:23:50,250 --> 00:23:51,625
Acho que chegou a hora.
219
00:23:53,208 --> 00:23:55,500
HOMEM DO PROGRESSO
220
00:24:31,208 --> 00:24:32,750
Boa noite.
221
00:24:33,833 --> 00:24:37,541
Sei que muitos de vocês
não esperavam me ver aqui hoje.
222
00:24:37,625 --> 00:24:40,125
E acreditem,
estou tão chocado quanto vocês.
223
00:24:47,083 --> 00:24:51,500
Minha família é de pessoas simples.
Na nossa fábrica, produzíamos martelos,
224
00:24:52,041 --> 00:24:55,416
que devem ter sido usados para quebrar
as pedras embaixo de todos nós.
225
00:24:56,125 --> 00:24:59,416
Ninguém nunca esperou muita coisa de mim.
226
00:24:59,500 --> 00:25:04,583
E é exatamente isso
que torna este momento tão extraordinário.
227
00:25:05,125 --> 00:25:08,875
Há alguns anos,
os Hexportais se abriram para o mundo
228
00:25:08,958 --> 00:25:13,500
e trouxeram para Piltover
uma prosperidade jamais imaginada.
229
00:25:20,791 --> 00:25:23,208
Mas ainda não acabamos.
230
00:25:35,875 --> 00:25:39,500
Este ano, criamos algo novo para vocês.
231
00:25:42,666 --> 00:25:44,125
Algo que…
232
00:25:52,041 --> 00:25:55,625
compartilharemos com vocês…
233
00:25:58,750 --> 00:26:00,333
quando o momento chegar.
234
00:26:05,125 --> 00:26:07,375
Coisas que acabarão com suas dificuldades,
235
00:26:07,458 --> 00:26:09,750
seja você o herdeiro
de uma das Casas Altas
236
00:26:09,833 --> 00:26:12,125
ou um trabalhador honesto da Subferia.
237
00:26:12,208 --> 00:26:15,833
Prometemos continuar avançando,
pois somos a Cidade do Progresso
238
00:26:15,916 --> 00:26:17,875
e nosso futuro é brilhante!
239
00:26:46,625 --> 00:26:47,791
É só isso?
240
00:26:47,875 --> 00:26:50,583
Eu achava que esse tal de Talis
era um gênio.
241
00:26:50,666 --> 00:26:53,166
Não foi ele que lançou
um dirigível por meio continente?
242
00:26:53,250 --> 00:26:54,416
Um zepelim.
243
00:26:54,500 --> 00:26:59,041
Zepelins têm um casco de metal rígido.
Não são dirigíveis.
244
00:26:59,125 --> 00:27:02,500
- Não é um balão?
- Se não for, parece muito.
245
00:27:03,458 --> 00:27:07,458
Perdoe-nos se não somos
tão cultos quanto a senhora.
246
00:27:08,208 --> 00:27:12,958
O que está fazendo aqui, Kiramman?
Não vai pra festinha da elite?
247
00:27:16,791 --> 00:27:19,000
Fogo!
248
00:27:24,875 --> 00:27:27,500
- O que houve?
- Chame os bombeiros!
249
00:27:32,875 --> 00:27:36,500
Socorro! Estou aqui!
250
00:27:44,958 --> 00:27:49,041
Socorro! Está muito quente!
Por favor, estou presa!
251
00:27:52,458 --> 00:27:55,583
Sou uma garotinha indefesa
que ateou fogo ao prédio.
252
00:27:56,166 --> 00:27:59,125
Foi um acidente. Infeliz acidente.
253
00:28:05,333 --> 00:28:07,125
Saiam, agora mesmo!
254
00:28:07,208 --> 00:28:10,916
Eu também trouxe
esta dinamite. Tchauzinho!
255
00:28:43,583 --> 00:28:45,416
FELIZ DIA DO PROGRESSO
256
00:28:45,500 --> 00:28:49,708
A Gema se foi. Algumas anotações
da nossa pesquisa também.
257
00:28:51,416 --> 00:28:53,125
A situação está em andamento.
258
00:28:53,208 --> 00:28:56,250
Ninguém da Subferia
admitiu a autoria até agora.
259
00:28:58,125 --> 00:29:00,333
Como chegamos a esse ponto?
260
00:29:05,458 --> 00:29:08,791
Fizemos vista grossa
para o submundo por tempo demais.
261
00:29:08,875 --> 00:29:10,250
Perdemos o contato com eles.
262
00:29:10,333 --> 00:29:12,583
Podem não ser seus cidadãos preferidos,
263
00:29:12,666 --> 00:29:14,708
mas ainda são nosso povo.
264
00:29:14,791 --> 00:29:18,250
A Subferia não pode ser controlada.
Não por nós.
265
00:29:18,333 --> 00:29:20,041
Então o que faremos?
266
00:29:21,916 --> 00:29:22,833
Sr. Talis?
267
00:29:22,916 --> 00:29:25,791
O povo de lá pode construir armas
a partir da Gema?
268
00:29:25,875 --> 00:29:27,666
Cintila, aprimoramentos corporais,
269
00:29:27,750 --> 00:29:30,041
conhecemos há muito tempo
a engenhosidade deles.
270
00:29:30,125 --> 00:29:31,541
Claro que podem.
271
00:29:35,291 --> 00:29:36,833
Se a pessoa certa tiver acesso,
272
00:29:36,916 --> 00:29:39,708
é possível utilizar essa energia.
273
00:29:39,791 --> 00:29:41,916
Precisamos resolver isso urgentemente.
274
00:29:43,875 --> 00:29:44,708
Concordo.
275
00:29:45,291 --> 00:29:48,791
Era minha responsabilidade
proteger essa tecnologia, e fracassei.
276
00:29:48,875 --> 00:29:51,208
Meu erro nos custou vidas.
277
00:29:51,291 --> 00:29:53,083
Venho diante de vocês sugerir
278
00:29:53,166 --> 00:29:57,250
que suspendamos as operações Hextec
até que a situação seja resolvida,
279
00:29:57,333 --> 00:30:00,833
inclusive nossos laboratórios,
a refinaria e os Hexportais.
280
00:30:00,916 --> 00:30:05,291
- Você perdeu a cabeça?
- Os Hexportais têm que seguir abertos.
281
00:30:05,375 --> 00:30:08,625
O status de Piltover como rota
de transporte depende deles.
282
00:30:08,708 --> 00:30:10,875
Milhares de pessoas
perderiam a renda delas.
283
00:30:10,958 --> 00:30:14,791
A segurança de Piltover
não deveria ser uma prioridade?
284
00:30:14,875 --> 00:30:16,750
Quer sacrificar o trabalho da sua vida?
285
00:30:16,833 --> 00:30:19,166
Sem os Hexportais, minhas mercadorias
286
00:30:19,250 --> 00:30:21,708
só chegarão
ao mercado estrangeiro no inverno!
287
00:30:21,791 --> 00:30:26,291
Devo avisar aos noxianos
que a carga de vinho vai virar vinagre?
288
00:30:26,375 --> 00:30:29,375
Conselheiros, parece que temos um impasse.
289
00:30:29,958 --> 00:30:33,291
Se desativarmos os Hexportais,
a cidade sofrerá as consequências.
290
00:30:33,375 --> 00:30:38,416
Mas, se não fizermos nada,
ficaremos vulneráveis a opositores.
291
00:30:38,500 --> 00:30:40,833
Podemos perder mais vidas.
292
00:30:41,458 --> 00:30:46,416
Talvez seja hora
de explorar uma solução mais radical.
293
00:30:46,500 --> 00:30:48,125
O que você sugere?
294
00:30:50,291 --> 00:30:53,875
O Sr. Talis demonstrou comprometimento
com nossa segurança.
295
00:30:54,583 --> 00:30:57,583
Está disposto
a sacrificar o próprio negócio.
296
00:30:57,666 --> 00:31:01,125
E me parece que só o Sr. Talis é capaz
297
00:31:01,208 --> 00:31:03,625
de proteger os Hexportais.
298
00:31:03,708 --> 00:31:07,041
Proponho que adicionemos
uma vaga ao Conselho
299
00:31:07,125 --> 00:31:10,708
e que a Casa Talis seja elevada
a este solene grupo.
300
00:31:10,791 --> 00:31:11,625
O quê?
301
00:31:11,708 --> 00:31:14,166
Como conselheiro, ele terá acesso
302
00:31:14,250 --> 00:31:17,291
aos recursos necessários
para proteger nossos investimentos.
303
00:31:17,375 --> 00:31:20,791
Conselheira Medarda, isso é inaceitável.
304
00:31:20,875 --> 00:31:24,083
O Conselho tem sete membros
há muitas gerações.
305
00:31:24,166 --> 00:31:26,583
O rapaz tem experiência?
306
00:31:26,666 --> 00:31:30,458
Só a de cientista.
Assim como o Heimerdinger.
307
00:31:36,750 --> 00:31:39,500
A conselheira Medarda tem razão.
308
00:31:39,583 --> 00:31:43,208
A segurança Hextec
deve ser coordenada por um cientista.
309
00:31:43,291 --> 00:31:44,958
Eu apoio a moção.
310
00:31:45,041 --> 00:31:47,250
Podemos votar?
311
00:32:07,208 --> 00:32:08,166
Jinx!
312
00:32:11,541 --> 00:32:13,583
Jinx!
313
00:32:14,833 --> 00:32:17,125
- Jinx!
- É, sou eu!
314
00:32:17,208 --> 00:32:19,083
Meia dúzia de Defensores mortos!
315
00:32:19,166 --> 00:32:21,250
Defensores! Mortos!
316
00:32:21,333 --> 00:32:23,333
- É…
- Um prédio inteiro pelos ares!
317
00:32:23,416 --> 00:32:25,375
Foi…
318
00:32:26,958 --> 00:32:29,750
Você tem alguma ideia do que fez?
319
00:32:30,291 --> 00:32:33,250
Na verdade, eu tenho.
320
00:32:41,875 --> 00:32:43,791
Feliz Dia do Progresso!
321
00:33:12,083 --> 00:33:13,083
Oi.
322
00:33:13,583 --> 00:33:15,083
Como você está?
323
00:33:17,833 --> 00:33:20,750
- Consegui uma pista do caso.
- Não deveria estar descansando?
324
00:33:20,833 --> 00:33:22,291
Não posso deixar o caso esfriar.
325
00:33:22,375 --> 00:33:25,875
Você se lembra da minha suspeita
de que há um líder responsável
326
00:33:25,958 --> 00:33:27,458
pela violência na Subferia?
327
00:33:27,541 --> 00:33:29,416
A grande conspiração.
328
00:33:29,500 --> 00:33:32,625
Acho que quem atacou a praça
é o nosso suspeito.
329
00:33:32,708 --> 00:33:36,333
Encontramos os mesmos símbolos
na operação de contrabando nos Hexportais.
330
00:33:36,416 --> 00:33:37,958
-Nos Hexportais?
-Me escute.
331
00:33:38,041 --> 00:33:41,583
{\an8}Até agora, eles haviam mantido
as transações na Subferia.
332
00:33:41,666 --> 00:33:45,166
"Baixa prioridade".
O ataque à praça muda tudo.
333
00:33:45,250 --> 00:33:47,875
Eles extrapolaram.
Se eu descobrir quem fez isso,
334
00:33:47,958 --> 00:33:50,583
posso descobrir
quem está por trás de tudo.
335
00:33:50,666 --> 00:33:53,916
A solução está debaixo do meu nariz.
336
00:33:54,625 --> 00:33:55,875
Estou sentindo.
337
00:33:58,708 --> 00:34:00,833
Como você vai provar tudo isso?
338
00:34:02,583 --> 00:34:07,083
Se eu conseguir resolver isso,
o Marcus vai ter que me ouvir.
339
00:34:08,291 --> 00:34:10,416
Se aprendi algo sobre o Conselho,
340
00:34:10,500 --> 00:34:12,291
é que somente teoria não basta.
341
00:34:12,958 --> 00:34:15,875
Desde quando a opinião do Conselho
importa para você?
342
00:34:17,333 --> 00:34:18,416
Desde que…
343
00:34:19,250 --> 00:34:20,458
me tornei conselheiro.
344
00:34:23,166 --> 00:34:26,875
Você falou sério. Quando e por quê?
345
00:34:27,583 --> 00:34:30,041
Descobriram como governar
com graxa e chave inglesa?
346
00:34:31,916 --> 00:34:36,875
Eu estava pensando
em chamar você para a minha equipe.
347
00:34:39,500 --> 00:34:41,083
"Segurança da Casa Talis"?
348
00:34:42,583 --> 00:34:45,541
É um cargo cerimonial.
Eu trabalharia no escritório.
349
00:34:45,625 --> 00:34:49,750
Você quase morreu, Cait.
Só quero que fique segura.
350
00:34:49,833 --> 00:34:52,250
Obrigada, mas já tenho um emprego.
351
00:34:53,083 --> 00:34:55,166
Não tem, não.
352
00:34:56,083 --> 00:34:58,666
Depois do ataque,
seus pais contataram o xerife.
353
00:35:00,291 --> 00:35:01,875
Isso foi o melhor que consegui.
354
00:35:02,583 --> 00:35:06,500
Não preciso de caridade, conselheiro.
Seja sua ou dos meus pais.
355
00:35:06,583 --> 00:35:08,333
- Cait.
- Saia.
356
00:35:18,208 --> 00:35:23,000
{\an8}PRISÃO DE AGUAMANSA
357
00:35:38,250 --> 00:35:40,208
Preciso falar com um dos detentos.
358
00:35:40,833 --> 00:35:44,583
O pessoal daqui não é muito sociável.
359
00:35:44,666 --> 00:35:47,041
Esse foi vítima de fogo amigo.
360
00:35:47,125 --> 00:35:50,833
Ele tem motivos para falar.
Deve ter sido admitido hoje.
361
00:35:52,083 --> 00:35:56,166
É o detento 2135.
362
00:35:56,875 --> 00:36:00,375
Sinto muito, mas não será possível.
363
00:36:00,458 --> 00:36:01,666
Por que não?
364
00:36:01,750 --> 00:36:04,375
Houve um incidente.
365
00:36:04,458 --> 00:36:05,541
Que tipo de incidente?
366
00:36:05,625 --> 00:36:06,541
Um incidente…
367
00:36:08,083 --> 00:36:08,958
dos feios.
368
00:36:12,250 --> 00:36:15,166
Você não entende. Tenho que falar com ele.
369
00:36:15,250 --> 00:36:20,333
Você vai poder falar com ele
assim que ele voltar a mexer a mandíbula.
370
00:36:21,291 --> 00:36:22,750
Quem o atacou?
371
00:36:50,041 --> 00:36:51,791
Quem é você?
372
00:36:59,833 --> 00:37:01,916
Legendas: Leila Scheffer