1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:30,458 --> 00:00:31,958 U wou me spreken, professor? 3 00:00:32,041 --> 00:00:33,833 Kom binnen, Jayce. 4 00:00:34,416 --> 00:00:38,625 Kun je het geloven? Onze stad is 200 jaar oud. 5 00:00:39,750 --> 00:00:41,041 Een jubileumjaar. 6 00:00:42,041 --> 00:00:45,083 Het zal een geweldige Vooruitgangsdag worden. 7 00:00:48,958 --> 00:00:51,958 'Stanwick Padidly'? 8 00:00:52,791 --> 00:00:53,875 Ik weet niet veel over hem. 9 00:00:53,958 --> 00:00:57,916 Alles wat hij bouwde, explodeerde, smolt of stortte in. 10 00:00:58,500 --> 00:01:00,958 En toch staat hij hier. 11 00:01:01,833 --> 00:01:05,125 Stanwick zette zijn ambities opzij… 12 00:01:05,208 --> 00:01:07,916 …en focuste op iets veel belangrijkers. 13 00:01:08,416 --> 00:01:09,458 Onze toekomst. 14 00:01:09,958 --> 00:01:12,291 Hij besefte dat wat hij ook zou bereiken… 15 00:01:12,375 --> 00:01:15,291 …niets voorstelde bij wat zijn studenten bijdroegen. 16 00:01:15,375 --> 00:01:16,791 Dat wist ik niet. 17 00:01:18,583 --> 00:01:20,750 Dat was zijn offer. 18 00:01:22,291 --> 00:01:23,541 Mijn beste vriend. 19 00:01:24,125 --> 00:01:28,041 De Raad wil graag dat jij dit jaar de Vooruitgangsspeech geeft. 20 00:01:28,125 --> 00:01:33,583 Maar… u geeft die speech altijd. Ik zou uw plek niet kunnen innemen. 21 00:01:33,666 --> 00:01:35,583 Ik ben het met ze eens. 22 00:01:35,666 --> 00:01:38,750 Jouw Hexgates hebben wonderen gedaan voor onze stad. 23 00:01:38,833 --> 00:01:44,125 Het haalde geleerden uit verre landen. Gaf weer passie aan kunst en wetenschap. 24 00:01:44,833 --> 00:01:46,666 Je verdient deze eer. 25 00:01:48,791 --> 00:01:52,375 Ik zal mijn best doen om Piltover trots te maken. 26 00:01:52,458 --> 00:01:53,833 Het is kort dag… 27 00:01:53,916 --> 00:01:57,916 …maar misschien is er iets in het lab dat jullie kunnen laten zien? 28 00:01:58,000 --> 00:01:59,916 Mensen zijn dol op een grootse onthulling. 29 00:02:00,000 --> 00:02:03,458 Viktor en ik hebben wel iets. Het volgende hoofdstuk van Hextech. 30 00:02:03,541 --> 00:02:05,708 Kom vanmiddag naar het lab. Dan laat ik het zien. 31 00:02:05,791 --> 00:02:07,291 Ik kijk ernaar uit. 32 00:02:07,375 --> 00:02:09,708 Je hebt heel wat waar te maken, jongen. 33 00:04:04,458 --> 00:04:07,250 PILTOVER, VOORUITGANGSDAG 34 00:04:07,875 --> 00:04:12,291 Fijne Vooruitgangsdag. 35 00:04:32,166 --> 00:04:36,000 Onze beroemdste protegé, Jayce Talis. 36 00:04:36,583 --> 00:04:38,916 De visionair achter de Hexgates… 37 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 …een baken van handel en welvaart voor onze stad van vooruitgang. 38 00:04:43,083 --> 00:04:44,083 Pardon. 39 00:04:44,625 --> 00:04:46,625 Sorry. Pardon. 40 00:04:47,375 --> 00:04:49,208 Hij heeft het druk. 41 00:04:54,583 --> 00:04:56,791 Cait. -Je verdiende loon. 42 00:05:00,958 --> 00:05:02,291 Ontloop je haar nog steeds? 43 00:05:02,375 --> 00:05:04,708 Ik ben aan het werk. -Dat zie ik. 44 00:05:04,791 --> 00:05:08,458 Er is zoveel misdaad te verijdelen buiten de tent van je familie. 45 00:05:08,541 --> 00:05:12,125 Ze heeft vast van alles geregeld om mij hier te krijgen. 46 00:05:12,208 --> 00:05:13,541 Het is jouw schuld… 47 00:05:13,625 --> 00:05:16,875 …dat je haar niet volgt met een carrière die 'beter bij je station past.' 48 00:05:17,666 --> 00:05:20,458 Ze doet alles om te voorkomen dat ik de echte wereld zie. 49 00:05:20,541 --> 00:05:22,791 Je zit in ieder geval vooraan bij de speech. 50 00:05:23,791 --> 00:05:24,708 Speech? 51 00:05:25,666 --> 00:05:27,666 Ik mag vanavond de speech houden. 52 00:05:28,375 --> 00:05:30,500 We zijn echt afgedaald naar anarchie. 53 00:05:30,583 --> 00:05:32,541 Veel plezier met de dronkaards. 54 00:05:34,125 --> 00:05:36,125 Fijne Vooruitgangsdag. 55 00:06:17,166 --> 00:06:18,333 Verzendbewijs? 56 00:06:19,708 --> 00:06:22,458 Van je vriendin. In het centrum. 57 00:06:39,958 --> 00:06:41,166 Bukken. 58 00:06:41,666 --> 00:06:43,666 O, shit. De Vuurvlammen. 59 00:06:59,541 --> 00:07:01,375 We hebben vijf minuten. 60 00:07:08,541 --> 00:07:11,125 Heb je ooit zo veel Glinstering gezien? 61 00:07:11,208 --> 00:07:15,291 Ze breiden uit. Kijk of er beneden meer ligt. Verbrand alles. 62 00:07:30,291 --> 00:07:33,125 Nee. Doe open. 63 00:07:35,458 --> 00:07:36,416 Doe open. 64 00:07:43,708 --> 00:07:46,333 O, nee. Ze is er. 65 00:08:15,791 --> 00:08:17,458 BOEM 66 00:08:52,708 --> 00:08:53,708 Hoi. 67 00:09:28,000 --> 00:09:28,916 Vi? 68 00:09:29,541 --> 00:09:30,833 Ik wil je niet kwijt. 69 00:09:34,958 --> 00:09:36,708 Waarom heb je me verlaten? 70 00:09:36,791 --> 00:09:39,375 Omdat je een Jinx bent. 71 00:09:43,583 --> 00:09:45,500 Ik wil vechten. -Je bent nog niet klaar. 72 00:09:50,625 --> 00:09:52,250 Nee. 73 00:10:44,166 --> 00:10:46,666 Je moest de vracht bewaken. 74 00:11:07,291 --> 00:11:09,083 Denk je dat hij dit goedkeurt? 75 00:11:09,958 --> 00:11:13,583 Heimerdinger vindt dat de wetenschap levens moet verbeteren. 76 00:11:13,666 --> 00:11:15,500 We moeten laten zien dat het veilig is. 77 00:11:17,333 --> 00:11:18,875 En de Raad dan? 78 00:11:19,708 --> 00:11:22,291 We hebben het kristal gestabiliseerd, zoals ze vroegen. 79 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Ik heb de Hexgates gebouwd, zoals ze vroegen. 80 00:11:25,125 --> 00:11:27,791 Nu beslissen wij over de toekomst van Hextech. 81 00:11:29,541 --> 00:11:32,041 Professor. Ik ben zo blij dat u er bent. 82 00:11:32,125 --> 00:11:36,291 Ik zou het niet willen missen. Wat hebben we? 83 00:11:38,875 --> 00:11:40,875 Alles is hiermee begonnen. 84 00:11:42,166 --> 00:11:44,458 Een kristal met magische energie… 85 00:11:44,541 --> 00:11:47,250 …te instabiel om buiten onze werkplaatsen te werken. 86 00:11:47,333 --> 00:11:50,583 Hextech moest magie brengen in het leven van de gewone man. 87 00:11:50,666 --> 00:11:53,875 En nu kan het dat eindelijk. 88 00:11:55,791 --> 00:11:57,791 Een Hextech Edelsteen. 89 00:12:09,333 --> 00:12:10,583 Wacht. 90 00:12:16,125 --> 00:12:17,875 Dit meen je niet. 91 00:12:19,458 --> 00:12:21,875 We hebben een manier gevonden om de kristallen te versterken. 92 00:12:21,958 --> 00:12:26,708 Deze nieuwe versie is stabiel en veilig. 93 00:12:29,791 --> 00:12:33,875 Dit is het volgende hoofdstuk van Hextech. 94 00:12:34,708 --> 00:12:37,458 We kunnen nu draagbare apparaten ontwerpen. 95 00:12:42,750 --> 00:12:45,083 De Edelsteen kan vrijwel alles kracht geven. 96 00:13:04,958 --> 00:13:06,791 De Atlas Handschoen. 97 00:13:07,541 --> 00:13:10,875 Waardoor de mijnbouwers in de kloof sneller werken, zonder vermoeidheid. 98 00:13:13,291 --> 00:13:14,750 De Hex Klauw. 99 00:13:16,291 --> 00:13:20,208 Een mechanische arm met een krachtige lichtstraal. 100 00:13:28,083 --> 00:13:31,750 Stel je voor wat onze artificers met zo'n apparaat kunnen. 101 00:13:31,833 --> 00:13:34,916 Hextech is het gereedschap om een nieuwe wereld te bouwen. 102 00:13:35,500 --> 00:13:37,333 En nu is het eindelijk mogelijk. 103 00:13:42,666 --> 00:13:46,125 Dit is onze presentatie. 104 00:13:46,208 --> 00:13:50,541 Geweldig, heren. Jullie mogen trots zijn. 105 00:13:50,625 --> 00:13:55,250 Er moet natuurlijk nog het een en ander aan gebeuren… 106 00:13:55,333 --> 00:13:59,458 …maar na tien jaar aan onderzoek is hij klaar. 107 00:13:59,541 --> 00:14:00,583 Tien jaar? 108 00:14:00,666 --> 00:14:04,666 Geen zorgen, jongen. Die zijn zo voorbij. 109 00:14:04,750 --> 00:14:09,541 Met alle respect, maar we kunnen nu al levens verbeteren met Hextech. 110 00:14:09,625 --> 00:14:12,041 Een doorbraak als deze kost tijd, Viktor. 111 00:14:12,125 --> 00:14:15,416 Het is gevaarlijk om zo veel macht in de handen van mensen te leggen. 112 00:14:15,500 --> 00:14:17,916 Hou vol, en dan vind je vast wel een manier… 113 00:14:18,000 --> 00:14:20,625 …om misbruik van Hextech tegen te gaan. 114 00:14:32,791 --> 00:14:37,625 Het waren er wel vier of vijf. Ik weet niet hoe ze binnen zijn gekomen. 115 00:15:54,333 --> 00:15:55,958 Jij komt uit de onderstad. 116 00:15:58,125 --> 00:16:00,750 Ik heb niets gedaan. Ze is gek. 117 00:16:00,833 --> 00:16:01,958 Rustig. 118 00:16:03,041 --> 00:16:04,250 Ze schoot op me. 119 00:16:04,333 --> 00:16:06,875 Wie schoot op je? Voor wie werk je? 120 00:16:07,666 --> 00:16:09,791 Dat kan ik niet zeggen. Dan vermoordt hij me. 121 00:16:09,875 --> 00:16:11,000 Wie? 122 00:16:12,166 --> 00:16:13,333 Ik kan je beschermen. 123 00:16:13,916 --> 00:16:17,458 Caitlyn Kiramman. Waarom verbaast dat me niet? 124 00:16:17,541 --> 00:16:20,416 Belemmering van een onderzoek, alweer. 125 00:16:20,500 --> 00:16:23,000 Je moest je moeders tent bewaken. 126 00:16:23,083 --> 00:16:28,000 Ja, maar dat is niet nodig. En dit heeft duidelijk prioriteit. 127 00:16:28,083 --> 00:16:30,208 Ik weet dat je gewend bent je zin te krijgen… 128 00:16:30,291 --> 00:16:32,125 …maar die commandostructuur is er met een reden. 129 00:16:32,208 --> 00:16:33,791 Ik begrijp het. 130 00:16:33,875 --> 00:16:36,625 Het gaat hier niet alleen om smokkelen. 131 00:16:36,708 --> 00:16:39,583 Als ik hem kan ondervragen, kan ik… -Ik neem het wel over. 132 00:16:39,666 --> 00:16:41,208 Aangezien je meer werk wil doen… 133 00:16:41,291 --> 00:16:43,666 …mag je vanavond de nachtdienst draaien op de kermis. 134 00:16:44,708 --> 00:16:46,458 Ja, meneer. -Goed. 135 00:16:47,000 --> 00:16:48,875 Ik wil deze per boot naar de Stillwater gevangenis. 136 00:16:48,958 --> 00:16:49,958 Ja, meneer. 137 00:16:57,416 --> 00:16:58,291 PURE LUCHT 138 00:17:08,208 --> 00:17:10,541 DE LAATSTE DRUPPEL 139 00:17:34,375 --> 00:17:38,250 Ze schoot op ons. -Er gebeuren altijd ongelukjes. 140 00:17:38,791 --> 00:17:42,083 De Vuurvlammen waren haar doelwit en de meesten zijn dood. 141 00:17:43,166 --> 00:17:46,958 Het was geen ongelukje. Ze verstijfde en draaide door. 142 00:17:47,666 --> 00:17:51,458 Ik had die krengen aangekund. Ze is een probleem, dat weten we. 143 00:17:51,541 --> 00:17:52,375 We? 144 00:17:53,750 --> 00:17:55,250 Wie zijn 'we'? 145 00:17:57,541 --> 00:18:00,416 Ik verwacht meer van je dan smoesjes. 146 00:18:00,500 --> 00:18:03,541 Jij moest zorgen dat alles goed verliep. 147 00:18:04,666 --> 00:18:07,958 Je hebt gefaald. Stel me niet weer teleur. 148 00:18:16,416 --> 00:18:20,916 De wereld wordt met de dag kleiner, dankzij de Hexgates. 149 00:18:21,583 --> 00:18:23,875 En nu zijn we afgesloten. 150 00:18:23,958 --> 00:18:26,958 De Bovenzijders gaan steeds verder van ons weg. 151 00:18:28,625 --> 00:18:29,750 Wat is er gebeurd? 152 00:18:30,458 --> 00:18:32,208 Dat heeft ze je al verteld. 153 00:18:33,250 --> 00:18:34,833 Ik vraag het aan jou. 154 00:18:38,250 --> 00:18:43,458 Een van die Vuurvlam-gekken was een meisje. Met roze haar. 155 00:18:52,541 --> 00:18:54,333 Je zus is dood. 156 00:18:54,833 --> 00:18:58,666 Dat weet jij ook. -Ik weet het. 157 00:18:58,750 --> 00:19:00,250 Zussen, toch? 158 00:19:00,333 --> 00:19:03,583 Je kan er niet mee leven. En je kan ze niet terugdrukken. 159 00:19:05,666 --> 00:19:08,291 Die blunder van vandaag gaat ons weken kosten. 160 00:19:10,458 --> 00:19:11,500 Het spijt me. 161 00:19:11,583 --> 00:19:14,791 Ik moet weten dat ik op je kan rekenen. 162 00:19:15,958 --> 00:19:19,833 Ik doe dit voor ons, Jinx. Voor ons allemaal. 163 00:19:19,916 --> 00:19:24,625 De zoons en dochters van Zaun verdienen meer. 164 00:19:26,041 --> 00:19:27,500 Het zal niet weer gebeuren. 165 00:19:28,500 --> 00:19:29,625 Ik weet het. 166 00:19:40,791 --> 00:19:42,416 Sevika ruimt de troep van vandaag op. 167 00:19:42,500 --> 00:19:46,625 Sevika? Die oger kan nog geen stofkonijn opruimen met een brander. 168 00:19:46,708 --> 00:19:51,125 Het komt goed. Richt jij je op je gadgets. 169 00:19:52,916 --> 00:19:54,291 Neem de tijd. 170 00:19:54,375 --> 00:19:56,500 Ik heb geen tijd nodig. 171 00:19:58,833 --> 00:20:00,416 Je neemt de tijd. 172 00:20:23,208 --> 00:20:25,041 De fundraiser gaat goed. 173 00:20:26,541 --> 00:20:28,000 Je moeder zou trots zijn. 174 00:20:28,875 --> 00:20:31,750 Denk je? -Moe van het geklets? 175 00:20:33,041 --> 00:20:35,458 Ze hebben me niets nieuws te bieden. 176 00:20:36,041 --> 00:20:38,750 De enige die mijn tijd waard is, is hij. 177 00:20:39,333 --> 00:20:40,916 De ster. 178 00:20:41,750 --> 00:20:43,666 Hij heeft Piltovers hart gewonnen. 179 00:20:43,750 --> 00:20:45,041 DE MAN VAN VOORUITGANG 180 00:20:45,125 --> 00:20:47,375 Als je het over de duivel hebt. 181 00:21:02,041 --> 00:21:03,916 Kan ik je even spreken? 182 00:21:14,916 --> 00:21:16,750 Waar heb ik dit aan verdiend? 183 00:21:18,416 --> 00:21:20,250 Het is Heimerdinger. 184 00:21:20,750 --> 00:21:21,958 Wanneer niet? 185 00:21:22,041 --> 00:21:25,750 Hij heeft ons onderzoek gezien. Hij denkt dat we meer tijd nodig hebben. 186 00:21:25,833 --> 00:21:27,208 Het is Vooruitgangsdag. 187 00:21:27,291 --> 00:21:28,833 Vertegenwoordigers uit de hele wereld… 188 00:21:28,916 --> 00:21:32,083 …zijn hier om te zien wat de stad van vooruitgang te bieden heeft. 189 00:21:32,166 --> 00:21:35,875 Dit is het moment om iets nieuws te presenteren. 190 00:21:37,500 --> 00:21:38,791 Geweldig. 191 00:21:41,208 --> 00:21:43,541 Heimerdinger is een groot wetenschapper. 192 00:21:43,625 --> 00:21:46,750 Maar hij is oud. Hij leeft in het verleden. 193 00:21:47,416 --> 00:21:49,958 Piltover heeft een leider nodig die vooruitkijkt. 194 00:21:50,666 --> 00:21:53,916 Iemand als jij. -Geloof je dat echt? 195 00:21:55,000 --> 00:21:58,833 Hextech kan alles veranderen. 196 00:21:58,916 --> 00:22:00,291 De wereld is er klaar voor. 197 00:22:00,375 --> 00:22:02,833 Ik heb al meerdere potentiële investeerders gesproken. 198 00:22:02,916 --> 00:22:03,791 Investeerders? 199 00:22:03,875 --> 00:22:07,375 Natuurlijk. Iedereen wil Hextech voor zichzelf. 200 00:22:08,208 --> 00:22:12,541 Het is jouw speech. Geef de mensen een blik in de toekomst. 201 00:22:27,083 --> 00:22:28,500 Zij was het niet. 202 00:22:33,166 --> 00:22:34,250 Echt niet. 203 00:22:38,416 --> 00:22:42,250 Ik weet het. Gewoon straattuig. 204 00:22:42,833 --> 00:22:47,541 Ik was alleen wat in de war. Nu vindt hij me zwak. 205 00:22:49,541 --> 00:22:51,041 'Sevika ruimt het wel op.' 206 00:22:51,125 --> 00:22:54,083 Sevika is echt een manusje-van-alles. 207 00:22:56,708 --> 00:22:58,375 Ik ben niet zwak. 208 00:23:02,708 --> 00:23:05,375 VOORUITGANGSDAG 209 00:23:05,458 --> 00:23:07,083 En dat zal ik hem laten zien. 210 00:23:07,166 --> 00:23:10,458 Dat zal ik hem laten zien. Let maar op. 211 00:23:22,625 --> 00:23:23,666 Waar was je? 212 00:23:23,750 --> 00:23:26,083 Ze vroegen of ik de speech wou doen. 213 00:23:26,166 --> 00:23:28,416 Ga met mij mee. We zijn partners. 214 00:23:28,500 --> 00:23:32,500 Nee. Niet waar zij bij zijn. 215 00:23:33,875 --> 00:23:36,250 Is je speech al klaar? 216 00:23:38,833 --> 00:23:44,041 Een inspiratie voor de toekomst van Piltover en die van de mensheid. 217 00:23:44,125 --> 00:23:50,166 Een warm welkom voor… Jayce Talis. 218 00:23:50,250 --> 00:23:51,625 Het is tijd. 219 00:23:53,208 --> 00:23:55,500 DE MAN VAN VOORUITGANG 220 00:24:31,208 --> 00:24:32,750 Goedenavond. 221 00:24:33,833 --> 00:24:37,541 Veel van jullie hadden mij hier waarschijnlijk niet verwacht. 222 00:24:37,625 --> 00:24:40,125 En geloof me, ik ben net zo geschokt als jullie. 223 00:24:47,083 --> 00:24:51,500 Mijn familie en ik zijn eenvoudige mensen. We maakten hamers in onze fabriek. 224 00:24:52,041 --> 00:24:55,416 Die zijn waarschijnlijk gebruikt voor de stenen waar jullie nu op staan. 225 00:24:56,125 --> 00:24:59,416 Niemand in mijn leven verwachtte veel van me. 226 00:24:59,500 --> 00:25:04,583 En dat is precies wat dit moment zo bijzonder maakt. 227 00:25:05,125 --> 00:25:08,875 Een paar jaar geleden openden de Hexgates hun poorten… 228 00:25:08,958 --> 00:25:13,500 …en ze lieten Piltover meer bloeien dan we ons ooit hadden kunnen voorstellen. 229 00:25:20,791 --> 00:25:23,208 Maar we zijn nog niet klaar. 230 00:25:35,875 --> 00:25:39,500 Dit jaar hebben we iets nieuws voor jullie gecreëerd. 231 00:25:42,666 --> 00:25:44,125 Iets dat… 232 00:25:52,041 --> 00:25:55,625 Dat we met jullie willen delen… 233 00:25:58,750 --> 00:26:00,333 …als de tijd rijp is. 234 00:26:05,125 --> 00:26:07,375 Dingen die een einde zullen maken aan problemen… 235 00:26:07,458 --> 00:26:09,750 …van mensen die uit rijke Huizen komen… 236 00:26:09,833 --> 00:26:12,125 …maar ook van harde werkers uit de onderwereld. 237 00:26:12,208 --> 00:26:15,833 We beloven door te blijven gaan, want wij zijn de stad van vooruitgang. 238 00:26:15,916 --> 00:26:17,875 En de toekomst ziet er goed uit. 239 00:26:46,625 --> 00:26:47,791 Is dat alles? 240 00:26:47,875 --> 00:26:50,583 Ik dacht dat die Talis-jongen een genie was. 241 00:26:50,666 --> 00:26:53,166 Liet hij vorig jaar geen zeppelin over het continent vliegen? 242 00:26:53,250 --> 00:26:54,416 Een luchtschip. 243 00:26:54,500 --> 00:26:59,041 Een luchtschip heeft een metalen romp. Het is geen zeppelin. 244 00:26:59,125 --> 00:27:02,500 Het is een ballon, hè? -Daar lijkt het wel op. 245 00:27:03,458 --> 00:27:07,458 Sorry dat we niet zo verfijnd zijn als u, milady. 246 00:27:08,208 --> 00:27:12,958 Wat doe je hier eigenlijk, Kiramman? Moet je niet naar je cocktailparty? 247 00:27:16,791 --> 00:27:19,000 Vuur. 248 00:27:24,875 --> 00:27:27,500 Wat gebeurt er? -Haal de brandweer. 249 00:27:32,875 --> 00:27:36,500 Help. Ik ben hier, alsjeblieft. Help me. 250 00:27:44,958 --> 00:27:49,041 Help. Het is zo warm, alsjeblieft. Ik zit vast. 251 00:27:52,458 --> 00:27:55,583 Ik ben een hulpeloos meisje. En ik heb het gebouw in brand gestoken. 252 00:27:56,166 --> 00:27:59,125 Per ongeluk. Echt, per ongeluk. 253 00:28:05,333 --> 00:28:07,125 Ga weg. Nu. 254 00:28:07,208 --> 00:28:10,916 Ik heb ook dynamiet meegenomen. Tot ziens. 255 00:28:43,583 --> 00:28:45,416 FIJNE VOORUITGANGSDAG 256 00:28:45,500 --> 00:28:49,708 De edelsteen is weg. En onze onderzoeksverslagen. 257 00:28:51,416 --> 00:28:53,125 De situatie ontwikkelt zich nog. 258 00:28:53,208 --> 00:28:56,250 Er heeft nog niemand de verantwoordelijkheid opgeëist. 259 00:28:58,125 --> 00:29:00,333 Hoe heeft het zover kunnen komen? 260 00:29:05,458 --> 00:29:08,791 Al veel te lang wordt de ondergrond niet gecontroleerd. 261 00:29:08,875 --> 00:29:10,250 We zijn het contact verloren. 262 00:29:10,333 --> 00:29:12,583 Ze zijn misschien niet uw favoriete onderdelen… 263 00:29:12,666 --> 00:29:14,708 …maar het zijn onze mensen. 264 00:29:14,791 --> 00:29:18,250 De onderstad kan niet gecontroleerd worden. Niet door ons. 265 00:29:18,333 --> 00:29:20,041 En wat betekent dat voor ons? 266 00:29:21,916 --> 00:29:22,833 Mr Talis? 267 00:29:22,916 --> 00:29:25,791 Kunnen de gravers een wapen maken van het gestolen kristal? 268 00:29:25,875 --> 00:29:30,041 Glinstering, lichaamsvervangers, we weten hoe vindingrijk ze zijn. 269 00:29:30,125 --> 00:29:31,541 Natuurlijk kan dat. 270 00:29:35,291 --> 00:29:36,833 Als de juiste persoon het in handen heeft… 271 00:29:36,916 --> 00:29:39,708 …kunnen ze de energie gebruiken. 272 00:29:39,791 --> 00:29:41,916 We moeten dit direct aanpakken. 273 00:29:43,875 --> 00:29:44,708 Mee eens. 274 00:29:45,291 --> 00:29:48,791 Het was mijn verantwoordelijkheid om deze technologie te bewaken en ik faalde. 275 00:29:48,875 --> 00:29:51,208 Mijn fout kostte mensen hun leven. 276 00:29:51,291 --> 00:29:53,083 Ik ben hier om voor te stellen… 277 00:29:53,166 --> 00:29:57,250 …dat alle Hextech-operaties uitgesteld worden tot dit is opgelost. 278 00:29:57,333 --> 00:30:00,833 Inclusief onze laboratoria, de raffinaderij en de Hexgates. 279 00:30:00,916 --> 00:30:05,291 Ben je gek geworden? -De Hexgates moeten open blijven. 280 00:30:05,375 --> 00:30:08,625 Piltovers status hangt af van de wereldwijde scheepvaart. 281 00:30:08,708 --> 00:30:10,875 Duizenden mensen zouden hun inkomen verliezen. 282 00:30:10,958 --> 00:30:14,791 Maar moet de veiligheid van Piltover niet onze prioriteit zijn? 283 00:30:14,875 --> 00:30:16,750 Zou u uw levenswerk opofferen? 284 00:30:16,833 --> 00:30:21,708 Zonder de Hexgates komen mijn goederen pas in de winter op de markt. 285 00:30:21,791 --> 00:30:26,291 Moet ik de Noxians vertellen dat hun volgende lading wijn, azijn wordt? 286 00:30:26,375 --> 00:30:29,375 Raadsleden, we zitten in een impasse. 287 00:30:29,958 --> 00:30:33,291 Als we de Hexgates sluiten, lijdt de stad eronder. 288 00:30:33,375 --> 00:30:38,416 Maar als we niets doen, maken we ons kwetsbaar voor boosdoeners. 289 00:30:38,500 --> 00:30:40,833 Er kunnen meer doden vallen. 290 00:30:41,458 --> 00:30:46,416 Misschien is het tijd voor een radicale oplossing. 291 00:30:46,500 --> 00:30:48,125 Wat stel je voor? 292 00:30:50,291 --> 00:30:53,875 Mr Talis heeft zijn inzet voor onze veiligheid bewezen. 293 00:30:54,583 --> 00:30:57,583 Hij is bereid om zijn bedrijf op te offeren. 294 00:30:57,666 --> 00:31:01,125 En alleen Mr Talis heeft de kennis… 295 00:31:01,208 --> 00:31:03,625 …om de Hexgates te beschermen. 296 00:31:03,708 --> 00:31:07,041 Ik stel voor dat we er een stoel bij zetten… 297 00:31:07,125 --> 00:31:10,708 …en dat Huize Talis aanschuift. 298 00:31:10,791 --> 00:31:11,625 Wat? 299 00:31:11,708 --> 00:31:17,291 Als raadslid krijgt hij de middelen om onze investeringen te beschermen. 300 00:31:17,375 --> 00:31:20,791 Raadslid Medarda, dit is zeer ongebruikelijk. 301 00:31:20,875 --> 00:31:24,083 De Raad heeft al generaties lang zeven zetels. 302 00:31:24,166 --> 00:31:26,583 Heeft hij ervaring? 303 00:31:26,666 --> 00:31:30,458 Alleen dat van een wetenschapper. Zoals Heimerdinger. 304 00:31:36,750 --> 00:31:39,500 Ik denk dat raadslid Medarda gelijk heeft. 305 00:31:39,583 --> 00:31:43,208 Hextech moet bewaakt worden door een wetenschapper. 306 00:31:43,291 --> 00:31:44,958 Ik stem in met de motie. 307 00:31:45,041 --> 00:31:47,250 Zullen we stemmen? 308 00:32:07,208 --> 00:32:08,166 Jinx. 309 00:32:11,541 --> 00:32:13,583 Jinx. 310 00:32:14,833 --> 00:32:17,125 Jinx. -Dat ben ik. 311 00:32:17,208 --> 00:32:19,083 Een stuk of zes handhavers, dood. 312 00:32:19,166 --> 00:32:21,250 Handhavers. Dood. 313 00:32:21,333 --> 00:32:23,333 Ja. -Een opgeblazen gebouw. 314 00:32:23,416 --> 00:32:25,375 O, ja. 315 00:32:26,958 --> 00:32:29,750 Heb je enig idee wat je hebt gedaan? 316 00:32:30,291 --> 00:32:33,250 Eigenlijk wel. 317 00:32:41,875 --> 00:32:43,791 Fijne Vooruitgangsdag. 318 00:33:12,083 --> 00:33:13,083 Hé. 319 00:33:13,583 --> 00:33:15,083 Hoe voel je je? 320 00:33:17,833 --> 00:33:20,750 Ik heb een doorbraak in de zaak. -Moet je niet rusten? 321 00:33:20,833 --> 00:33:22,291 Nu het spoor nog warm is? 322 00:33:22,375 --> 00:33:25,875 Luister. Je weet dat ik dacht dat er één iemand… 323 00:33:25,958 --> 00:33:27,416 …achter het geweld van de onderstad zat? 324 00:33:27,500 --> 00:33:29,416 Het grote complot. 325 00:33:29,500 --> 00:33:32,625 Degene die het plein heeft aangevallen is onze verdachte. 326 00:33:32,708 --> 00:33:36,333 We zagen dezelfde symbolen bij de mislukte smokkeloperatie in de Hexgates. 327 00:33:36,416 --> 00:33:37,958 De Hexgates? -Let op. 328 00:33:38,041 --> 00:33:41,583 {\an8}Ze hebben hun zaken de hele tijd lokaal gehouden. 329 00:33:41,666 --> 00:33:45,166 'Lage prioriteit.' De aanval op het plein verandert alles. 330 00:33:45,250 --> 00:33:47,875 Dit ging te ver. Als ik erachter kom wie dit heeft gemaakt… 331 00:33:47,958 --> 00:33:50,583 …kan me dat naar de dader leiden. 332 00:33:50,666 --> 00:33:53,916 Het antwoord is hier, ik heb het bijna. 333 00:33:54,625 --> 00:33:55,875 Ik voel het. 334 00:33:58,708 --> 00:34:00,833 Hoe wil je dit gaan bewijzen? 335 00:34:02,583 --> 00:34:07,083 Als ik het op kan lossen, moet Marcus wel luisteren. 336 00:34:08,291 --> 00:34:10,416 {\an8}Als ik iets heb geleerd over de Raad… 337 00:34:10,500 --> 00:34:12,291 …is het dat ze meer dan een theorie willen. 338 00:34:12,958 --> 00:34:15,875 Sinds wanneer maak jij je druk om de mening van de Raad? 339 00:34:17,333 --> 00:34:18,416 Sinds ik… 340 00:34:19,250 --> 00:34:20,458 …raadslid werd. 341 00:34:23,166 --> 00:34:26,875 Serieus. Wanneer? Waarom? 342 00:34:27,583 --> 00:34:30,041 Kunnen ze regeren met vet en een moersleutel? 343 00:34:31,916 --> 00:34:36,875 Ik hoopte dat jij je zou willen aansluiten bij mijn staf. 344 00:34:39,500 --> 00:34:41,083 'Huize Talis Beveiliging'? 345 00:34:42,583 --> 00:34:45,541 Dat is een ceremoniële positie. Dat betekent een bureau. 346 00:34:45,625 --> 00:34:49,750 Je was bijna dood, Cait. Ik wil gewoon dat je veilig bent. 347 00:34:49,833 --> 00:34:52,250 Bedankt, maar ik heb al een baan. 348 00:34:53,083 --> 00:34:55,166 Nee, dat heb je niet. 349 00:34:56,083 --> 00:34:58,666 Na de aanslag hebben je ouders met de Sheriff gesproken. 350 00:35:00,291 --> 00:35:01,875 Dit is het beste wat ik kon doen. 351 00:35:02,583 --> 00:35:06,500 Ik hoef geen liefdadigheid. Niet van jou en niet van mijn ouders. 352 00:35:06,583 --> 00:35:08,333 Cait? -Ga weg. 353 00:35:18,208 --> 00:35:23,000 {\an8}STILLWATER CELLEN 354 00:35:38,250 --> 00:35:40,208 Ik moet een van de gevangenen spreken. 355 00:35:40,833 --> 00:35:44,583 De mensen hier zijn niet zo spraakzaam. 356 00:35:44,666 --> 00:35:47,041 Deze is geraakt door vriendelijk vuur. 357 00:35:47,125 --> 00:35:50,833 Hij heeft redenen om te praten. Hij is vandaag binnengekomen. 358 00:35:52,083 --> 00:35:56,166 O, gevangene 2135. 359 00:35:56,875 --> 00:36:00,375 Dat is helaas niet mogelijk. 360 00:36:00,458 --> 00:36:01,666 Waarom niet? 361 00:36:01,750 --> 00:36:04,375 Omdat er een incident is geweest. 362 00:36:04,458 --> 00:36:05,541 Wat voor incident? 363 00:36:05,625 --> 00:36:08,958 Een slecht incident. 364 00:36:12,250 --> 00:36:15,166 Je snapt het niet. Ik moet hem spreken. 365 00:36:15,250 --> 00:36:20,333 O, dat kan ook. Zodra hij zijn kaak weer kan bewegen. 366 00:36:21,291 --> 00:36:22,750 Wie heeft hem aangevallen? 367 00:36:50,041 --> 00:36:51,791 Wie ben jij, verdomme? 368 00:36:58,625 --> 00:37:03,625 Ondertiteld door: Diane Loogman