1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:30,458 --> 00:00:31,958
Du ville snakke, professor?
3
00:00:32,041 --> 00:00:33,833
Kom inn, Jayce.
4
00:00:34,416 --> 00:00:38,625
Kan du tro det?
Vår by blir snart 200 år gammel.
5
00:00:39,750 --> 00:00:41,041
Tohundreårsjubileum!
6
00:00:42,041 --> 00:00:45,083
Det ser ut til å bli
en fantastisk Fremgangsdag!
7
00:00:48,958 --> 00:00:51,958
Stanwick Padidly?
8
00:00:52,791 --> 00:00:53,875
Vet ikke mye om ham.
9
00:00:53,958 --> 00:00:57,916
Alt han bygde eksploderte,
smeltet eller veltet.
10
00:00:58,500 --> 00:01:00,958
Men her står han.
11
00:01:01,833 --> 00:01:05,125
Stanwick satte sine
personlige ambisjoner til side
12
00:01:05,208 --> 00:01:07,916
og fokuserte på noe mye viktigere.
13
00:01:08,416 --> 00:01:09,458
Fremtiden vår.
14
00:01:09,958 --> 00:01:12,291
Han innså at ingenting han kunne gjøre
15
00:01:12,375 --> 00:01:15,291
kunne sammenlignes med bidragene
til studentene hans.
16
00:01:15,375 --> 00:01:16,791
Det ante jeg ikke.
17
00:01:18,583 --> 00:01:20,750
Det var hans offer.
18
00:01:22,291 --> 00:01:23,541
Min kjære venn.
19
00:01:24,125 --> 00:01:28,041
Rådet har anbefalt at du holder talen
på Fremgangsdagen i år.
20
00:01:28,125 --> 00:01:33,583
Du holder jo alltid den talen.
Jeg kunne aldri ta din plass.
21
00:01:33,666 --> 00:01:35,583
Jeg er enig med dem.
22
00:01:35,666 --> 00:01:38,750
Hexportene dine har gjort
underverker for byen vår.
23
00:01:38,833 --> 00:01:44,125
Bragte med seg lærde fra fjerne land.
Revidert lidenskap for kunst og vitenskap.
24
00:01:44,833 --> 00:01:46,666
Du fortjener denne æren.
25
00:01:48,791 --> 00:01:52,375
Jeg skal gjøre Piltover stolt, professor.
26
00:01:52,458 --> 00:01:53,833
Det er kort varsel,
27
00:01:53,916 --> 00:01:57,916
men kanskje det er noe på laben
som du kan dele med oss?
28
00:01:58,000 --> 00:01:59,916
Folk elsker en storslått avsløring.
29
00:02:00,000 --> 00:02:03,458
Viktor og jeg har akkurat det vi trenger.
Det neste kapittelet i Hextech.
30
00:02:03,541 --> 00:02:05,708
Kom til laben i ettermiddag,
så skal du få se.
31
00:02:05,791 --> 00:02:07,291
Jeg ser frem til det.
32
00:02:07,375 --> 00:02:09,708
Du har virkelig noe
å leve opp til, gutten min.
33
00:04:04,458 --> 00:04:07,250
PILTOVER, FREMGANGSDAG
34
00:04:07,875 --> 00:04:12,291
God Fremgangsdag!
35
00:04:32,166 --> 00:04:36,000
Vår mest berømte protesjé, Jayce Talis.
36
00:04:36,583 --> 00:04:38,916
Visionæren bak Hexportene,
37
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
et fyrtårn for handel og velstand
for vår Fremgangsby.
38
00:04:43,083 --> 00:04:44,083
Unnskyld meg.
39
00:04:44,625 --> 00:04:46,625
Beklager. Unnskyld meg.
40
00:04:47,375 --> 00:04:49,208
Han er en veldig travel mann.
41
00:04:54,583 --> 00:04:56,791
-Cait.
-Det fortjener du.
42
00:05:00,958 --> 00:05:02,291
Unngår du henne fremdeles?
43
00:05:02,375 --> 00:05:04,708
-Jeg jobber.
-Jeg ser det.
44
00:05:04,791 --> 00:05:08,458
Det er så mye kriminelt
å slå opp utenfor teltet til familien din.
45
00:05:08,541 --> 00:05:12,125
Jeg kan bare forestille meg hva hun gjorde
for å få meg postet her.
46
00:05:12,208 --> 00:05:13,541
Det er din feil,
47
00:05:13,625 --> 00:05:16,875
for ikke å ha fulgt henne inn
i en karriere som sømmer seg.
48
00:05:17,666 --> 00:05:20,458
Hun gjør alt for at jeg ikke
skal se den virkelige verden.
49
00:05:20,541 --> 00:05:22,791
Du har plass på første rad til talen.
50
00:05:23,791 --> 00:05:24,708
Talen?
51
00:05:25,666 --> 00:05:27,666
Det er en stor tale i kveld.
52
00:05:28,375 --> 00:05:30,500
Vi har sunket ned til anarki.
53
00:05:30,583 --> 00:05:32,541
Kos deg med å gjete fylliker.
54
00:05:34,125 --> 00:05:36,125
God Fremgangsdag!
55
00:06:17,166 --> 00:06:18,333
Fraktlistene?
56
00:06:19,708 --> 00:06:22,458
Fra vennen din. I sentrum.
57
00:06:39,958 --> 00:06:41,166
Ned!
58
00:06:41,666 --> 00:06:43,666
Faen! Eldfluga!
59
00:06:59,541 --> 00:07:01,375
Fem minutter til de kommer seg ut.
60
00:07:08,541 --> 00:07:11,125
Har du noen gang sett så mye Shimmer før?
61
00:07:11,208 --> 00:07:15,291
De utvider.
Se etter flere under. Brenn alt!
62
00:07:30,291 --> 00:07:33,125
Nei! Åpne!
63
00:07:35,458 --> 00:07:36,416
Åpne!
64
00:07:43,708 --> 00:07:46,333
Å nei. Hun er her!
65
00:08:15,791 --> 00:08:17,458
PANG
66
00:08:52,708 --> 00:08:53,708
Hei.
67
00:09:28,000 --> 00:09:28,916
Vi?
68
00:09:29,541 --> 00:09:30,833
Jeg kan ikke miste deg.
69
00:09:34,958 --> 00:09:36,708
Hvorfor forlot du meg?
70
00:09:36,791 --> 00:09:39,375
Fordi du er en Jinx!
71
00:09:43,583 --> 00:09:45,500
- -Jeg vil slåss.
- Du er ikke klar.
72
00:09:50,625 --> 00:09:52,250
Nei!
73
00:10:44,166 --> 00:10:46,666
Du skulle vokte lasten!
74
00:11:07,291 --> 00:11:09,083
Tror du han vil godta det?
75
00:11:09,958 --> 00:11:13,583
Heimerdinger mener at vitenskap bør brukes
til å forbedre liv like mye som oss.
76
00:11:13,666 --> 00:11:15,500
Vi må bare vise ham at det er trygt.
77
00:11:17,333 --> 00:11:18,875
Hva med Rådet?
78
00:11:19,708 --> 00:11:22,291
Vi stabiliserte krystallen slik de ba om.
79
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
Bygde Hexportene slik de ba om.
80
00:11:25,125 --> 00:11:27,791
Det er vår tur til
å avgjøre Hextechs fremtid.
81
00:11:29,541 --> 00:11:32,041
Professor? Jeg er så glad du kunne komme.
82
00:11:32,125 --> 00:11:36,291
Vil ikke gå glipp av det, gutten min!
Hva har vi på dagsordenen?
83
00:11:38,875 --> 00:11:40,875
Alt begynte med dette.
84
00:11:42,166 --> 00:11:44,458
En magisk energikrystall,
85
00:11:44,541 --> 00:11:47,250
for ustabilt til å håndteres utenfor.
86
00:11:47,333 --> 00:11:50,583
Hextech skulle tilføre magi
i livet til vanlige folk.
87
00:11:50,666 --> 00:11:53,875
Og nå kan den endelig det.
88
00:11:55,791 --> 00:11:57,791
En Hextech-krystall.
89
00:12:09,333 --> 00:12:10,583
Vent!
90
00:12:16,125 --> 00:12:17,875
Fytti katta!
91
00:12:19,458 --> 00:12:21,875
Vi har en måte å forsterke krystallene på.
92
00:12:21,958 --> 00:12:26,708
Den nye versjonen er stabil og helt trygg.
93
00:12:29,791 --> 00:12:33,875
Vi presenterer neste kapittel av Hextech.
94
00:12:34,708 --> 00:12:37,458
Vi kan nå designe bærbare enheter.
95
00:12:42,750 --> 00:12:45,083
Krystallen kan gi strøm til nesten alt.
96
00:13:04,958 --> 00:13:06,791
Atlashanskene.
97
00:13:07,541 --> 00:13:10,875
Gruvekoloniene i fjellet
kan jobbe fortere uten å bli slitne.
98
00:13:13,291 --> 00:13:14,750
Hexkloa.
99
00:13:16,291 --> 00:13:20,208
En mekanisk arm utstyrt
med en kraftig lysstråle.
100
00:13:28,083 --> 00:13:31,750
Tenk hva kunstneren vår kan gjøre
med en slik innretning.
101
00:13:31,833 --> 00:13:34,916
Jeg vil at Hextech skal være
et verktøy for å bygge en ny verden.
102
00:13:35,500 --> 00:13:37,333
Og nå er det endelig mulig!
103
00:13:42,666 --> 00:13:46,125
Uansett, dette er presentasjonen vår.
104
00:13:46,208 --> 00:13:50,541
Helt utrolig, mine herrer.
Dere burde være stolt.
105
00:13:50,625 --> 00:13:55,250
Det er noen floker som må fikses
og skruer som må strammes,
106
00:13:55,333 --> 00:13:59,458
men gi det et tiår med forsiktig
forskning, så vil det være klart.
107
00:13:59,541 --> 00:14:00,583
Et tiår?
108
00:14:00,666 --> 00:14:04,666
Ikke vær redd, gutten min.
Den suser forbi deg på et øyeblikk.
109
00:14:04,750 --> 00:14:09,541
Med all respekt, professor,
vi kan forbedre liv med Hextech nå.
110
00:14:09,625 --> 00:14:12,041
Et gjennombrudd som dette tar tid, Viktor.
111
00:14:12,125 --> 00:14:15,416
Å gi alle slik makt er farlig.
112
00:14:15,500 --> 00:14:17,916
Bare fortsett, så finner du nok en måte
113
00:14:18,000 --> 00:14:20,625
for å beskytte Hextech mot misbruk.
114
00:14:32,791 --> 00:14:37,625
De må ha vært fire, fem stykker.
Aner ikke hvordan de kom seg inn.
115
00:15:54,333 --> 00:15:55,958
Du er fra Underbyen.
116
00:15:58,125 --> 00:16:00,750
Jeg har ikke gjort noe. Hun er gal.
117
00:16:00,833 --> 00:16:01,958
Rolig.
118
00:16:03,041 --> 00:16:04,250
Hun skjøt meg.
119
00:16:04,333 --> 00:16:06,875
Hvem skjøt deg? Hvem jobbet du for?
120
00:16:07,666 --> 00:16:09,791
Jeg kan ikke. Han dreper meg.
121
00:16:09,875 --> 00:16:11,000
Hvem?
122
00:16:12,166 --> 00:16:13,333
Jeg kan beskytte deg.
123
00:16:13,916 --> 00:16:17,458
Caitlyn Kiramman,
hvorfor overrasker det meg ikke?
124
00:16:17,541 --> 00:16:20,416
Forstyrrelse i en etterforskning, igjen.
125
00:16:20,500 --> 00:16:23,000
Du skal passe på teltet til moren din.
126
00:16:23,083 --> 00:16:28,000
Ja, men hun trenger det ikke.
Og dette må åpenbart prioriteres.
127
00:16:28,083 --> 00:16:30,208
Du er vant til å få det
som du vil, Kiramman,
128
00:16:30,291 --> 00:16:32,125
men vi har kommandokjeden for en grunn.
129
00:16:32,208 --> 00:16:33,791
Jeg forstår.
130
00:16:33,875 --> 00:16:36,625
Men det foregår mer her
enn bare smuglingen.
131
00:16:36,708 --> 00:16:39,583
-Hvis jeg bare kan forhøre ham…
-Jeg tar det herfra.
132
00:16:39,666 --> 00:16:41,208
Siden du ser etter mer jobb,
133
00:16:41,291 --> 00:16:43,666
kan du ta nattskiftet i kveld.
134
00:16:44,708 --> 00:16:46,333
-Ja, sir.
-Bra.
135
00:16:46,875 --> 00:16:49,000
Jeg vil ha han på en båt
til Stillwater-fengselet.
136
00:16:49,083 --> 00:16:49,958
Ja, sir.
137
00:16:57,416 --> 00:16:58,291
REN LUFT
138
00:17:08,208 --> 00:17:10,541
THE LAST DROP
139
00:17:34,375 --> 00:17:38,250
-Hun skjøt mot oss.
-Det er alltid uhell i strid.
140
00:17:38,791 --> 00:17:42,083
Eldfluga var målet hennes,
og de fleste er døde.
141
00:17:43,166 --> 00:17:46,958
Det var ikke et uhell.
Hun ble helt fra seg.
142
00:17:47,666 --> 00:17:51,458
Jeg kunne tatt meg av dem.
Hun er et problem, og det vet vi.
143
00:17:51,541 --> 00:17:52,375
"Vi"?
144
00:17:53,750 --> 00:17:55,250
Hvem er "vi"?
145
00:17:57,541 --> 00:18:00,416
Jeg forventer mer
av deg enn unnskyldninger.
146
00:18:00,500 --> 00:18:03,541
Det var din jobb å sørge for
at ting gikk bra.
147
00:18:04,666 --> 00:18:07,958
Du mislyktes. Ikke skuff meg igjen.
148
00:18:16,416 --> 00:18:20,916
Verden blir mindre for hver dag som går,
takket være Hexportene.
149
00:18:21,583 --> 00:18:23,875
Nå er vi avskåret.
150
00:18:23,958 --> 00:18:26,958
Overflaterne setter oss stadig lenger bak.
151
00:18:28,625 --> 00:18:29,750
Hva skjedde?
152
00:18:30,458 --> 00:18:32,208
Hun har allerede sagt det.
153
00:18:33,250 --> 00:18:34,833
Jeg spør deg.
154
00:18:38,250 --> 00:18:43,458
En av de Eldfluga-galningene
var ei jente. Med rosa hår.
155
00:18:52,541 --> 00:18:54,333
Søsteren din er borte.
156
00:18:54,833 --> 00:18:58,666
-Det vet du like godt som meg.
-Jeg vet det!
157
00:18:58,750 --> 00:19:00,250
Søstre, hva?
158
00:19:00,333 --> 00:19:03,583
Kan ikke leve med dem, kan ikke putte
dem tilbake i babymaskinen.
159
00:19:05,666 --> 00:19:08,291
Dagens tabbe setter oss tilbake
i flere uker.
160
00:19:10,458 --> 00:19:11,500
Beklager.
161
00:19:11,583 --> 00:19:14,791
Jeg må vite at jeg kan stole på deg.
162
00:19:15,958 --> 00:19:19,833
Jeg gjør dette for oss, Jinx. Alle sammen.
163
00:19:19,916 --> 00:19:24,625
Sønnene og døtrene
til Zaun fortjener mer enn avrenningen.
164
00:19:26,041 --> 00:19:27,500
Det skal ikke skje igjen.
165
00:19:28,500 --> 00:19:29,625
Jeg vet det.
166
00:19:40,791 --> 00:19:42,416
Sevika skal rydde opp i dag.
167
00:19:42,500 --> 00:19:46,625
Sevika. Det trollet kunne ikke rense
en hybelkanin med en blåselampe.
168
00:19:46,708 --> 00:19:51,125
Hun duger.
Du burde fokusere på dingsene dine.
169
00:19:52,916 --> 00:19:54,291
Ta deg litt tid.
170
00:19:54,375 --> 00:19:56,500
Jeg trenger ikke tid.
171
00:19:58,833 --> 00:20:00,416
Ta den likevel.
172
00:20:23,208 --> 00:20:25,041
Innsamlingen går bra.
173
00:20:26,541 --> 00:20:28,000
Moren din ville vært stolt.
174
00:20:28,875 --> 00:20:31,750
-Ville hun?
-Lei av å mingle?
175
00:20:33,041 --> 00:20:35,458
De har ikke noe nytt å tilby meg.
176
00:20:36,041 --> 00:20:38,750
Den eneste som faktisk er
verdt tiden min, er ham.
177
00:20:39,333 --> 00:20:40,916
Gullgutten.
178
00:20:41,750 --> 00:20:43,666
Han har vunnet Piltovers hjerte.
179
00:20:43,750 --> 00:20:45,041
EN FREMGANGSMANN
180
00:20:45,125 --> 00:20:47,375
Snakker om sola.
181
00:21:02,041 --> 00:21:03,916
Kan jeg låne deg litt?
182
00:21:14,916 --> 00:21:16,750
Hva skyldes denne æren?
183
00:21:18,416 --> 00:21:20,250
Det er Heimerdinger.
184
00:21:20,750 --> 00:21:21,958
Når er det ikke det?
185
00:21:22,041 --> 00:21:25,750
Vi har vist ham forskningen.
Han tror vi trenger mer tid.
186
00:21:25,833 --> 00:21:27,208
Det er Fremgangsdagen!
187
00:21:27,291 --> 00:21:28,833
Representanter fra hele verden
188
00:21:28,916 --> 00:21:32,083
har kommet for å se hvilke nye
underverker Fremgangsbyen har å tilby.
189
00:21:32,166 --> 00:21:35,875
Har vi tid til å presentere
en ny kreasjon, er det nå.
190
00:21:37,500 --> 00:21:38,791
Flott.
191
00:21:41,208 --> 00:21:46,750
Heimerdinger er en stor forsker.
Men han er gammel. Han ser bare fortiden.
192
00:21:47,416 --> 00:21:49,958
Piltover trenger en leder
som ser fremover.
193
00:21:50,666 --> 00:21:53,916
-En som deg.
-Tror du virkelig det?
194
00:21:55,000 --> 00:21:58,833
Hextech har potensial til å endre alt.
195
00:21:58,916 --> 00:22:00,291
Verden er klar.
196
00:22:00,375 --> 00:22:02,833
Jeg har snakket
med flere potensielle investorer.
197
00:22:02,916 --> 00:22:03,791
Investorer?
198
00:22:03,875 --> 00:22:07,375
Selvsagt. Alle vil ha Hextech
for seg selv.
199
00:22:08,208 --> 00:22:12,541
Det er din tale.
Gi folket et glimt av fremtiden.
200
00:22:27,083 --> 00:22:28,500
Det var ikke henne.
201
00:22:33,166 --> 00:22:34,250
Det var det ikke!
202
00:22:38,416 --> 00:22:42,250
Jeg vet det. Bare en wannabe gaterotte.
203
00:22:42,833 --> 00:22:47,541
Jeg ble bare forvirret.
Nå tror han jeg er svak.
204
00:22:49,541 --> 00:22:51,041
"Sevika rydder opp."
205
00:22:51,125 --> 00:22:54,083
Sevika får det gjort!
206
00:22:56,708 --> 00:22:58,375
Jeg er ikke svak!
207
00:23:02,708 --> 00:23:05,375
FREMGANGSDAGEN
208
00:23:05,458 --> 00:23:07,083
Og jeg skal vise ham.
209
00:23:07,166 --> 00:23:10,458
Jeg skal vise ham. Vent og se!
210
00:23:22,625 --> 00:23:23,666
Hvor var du?
211
00:23:23,750 --> 00:23:26,083
De spurte om jeg kunne levere talen.
212
00:23:26,166 --> 00:23:28,416
Du burde bli med meg. Vi er partnere.
213
00:23:28,500 --> 00:23:32,500
Ikke foran alle sammen.
214
00:23:33,875 --> 00:23:36,250
Er talen din klar?
215
00:23:38,833 --> 00:23:44,041
En inspirasjon for Piltovers
og menneskehetens fremtid.
216
00:23:44,125 --> 00:23:50,166
Ønsk velkommen til scenen, Jayce Talis.
217
00:23:50,250 --> 00:23:51,625
Det er vel på tide.
218
00:23:53,208 --> 00:23:55,500
EN FREMGANGSMANN
219
00:24:31,208 --> 00:24:32,750
God kveld.
220
00:24:33,833 --> 00:24:37,541
Mange av dere forventet nok ikke
å se meg her i dag.
221
00:24:37,625 --> 00:24:40,125
Og tro meg, jeg er like sjokkert som dere.
222
00:24:47,083 --> 00:24:51,500
Familien min og jeg er enkle mennesker.
På fabrikken vår lagde vi hammere.
223
00:24:52,041 --> 00:24:55,416
De ble sikkert brukt til
å kutte steinene du står på nå.
224
00:24:56,125 --> 00:24:59,416
Ingen hadde høye forventninger til meg.
225
00:24:59,500 --> 00:25:04,583
Og det er akkurat det som gjør
dette øyeblikket så ekstraordinært.
226
00:25:05,125 --> 00:25:08,875
For et par år siden åpnet
Hexportene dørene til verden
227
00:25:08,958 --> 00:25:13,500
og fikk Piltover til å blomstre mer
enn vi noen gang kunne sett for oss.
228
00:25:20,791 --> 00:25:23,208
Men vi er ikke ferdige.
229
00:25:35,875 --> 00:25:39,500
I år har vi laget noe nytt til dere.
230
00:25:42,666 --> 00:25:44,125
Noe som…
231
00:25:52,041 --> 00:25:55,625
…vi skal dele med dere…
232
00:25:58,750 --> 00:26:00,333
…når tiden er inne.
233
00:26:05,125 --> 00:26:07,375
Ting som får slutt på vanskeligheter,
234
00:26:07,458 --> 00:26:09,750
om du er husets herre
235
00:26:09,833 --> 00:26:12,125
eller en ærlig arbeider fra undergrunnen.
236
00:26:12,208 --> 00:26:15,833
Vi lover å fortsette fremover,
for vi er Fremgangsbyen.
237
00:26:15,916 --> 00:26:17,875
Og framtiden vår er lys!
238
00:26:46,625 --> 00:26:47,791
Var det alt?
239
00:26:47,875 --> 00:26:50,583
Jeg trodde Talis var et slags geni.
240
00:26:50,666 --> 00:26:53,166
Sendte han ikke en ballong
over kontinentet i fjor?
241
00:26:53,250 --> 00:26:54,416
Luftskip, faktisk.
242
00:26:54,500 --> 00:26:59,041
Et luftskip har et stivt metallskrog.
Det er ikke en ballong.
243
00:26:59,125 --> 00:27:02,500
-Det er en ballong, ikke sant?
-Det ser absolutt sånn ut.
244
00:27:03,458 --> 00:27:07,458
Unnskyld om vi ikke er
like raffinerte som deg.
245
00:27:08,208 --> 00:27:12,958
Hva gjør du her, Kiramman?
Skal ikke du i en cocktail-fest?
246
00:27:16,791 --> 00:27:19,000
Brann!
247
00:27:24,875 --> 00:27:27,500
-Hva skjer?
-Hent brannvesenet!
248
00:27:32,875 --> 00:27:36,500
Hjelp! Jeg er her, vær så snill!
Hjelp meg!
249
00:27:44,958 --> 00:27:49,041
Hjelp! Det er så varmt! Jeg er fanget.
250
00:27:52,458 --> 00:27:55,583
Jeg er en hjelpeløs, liten jente,
og jeg har satt fyr på bygningen.
251
00:27:56,166 --> 00:27:59,125
Ved et uhell. Helt ved et uhell.
252
00:28:05,333 --> 00:28:07,125
Kom dere ut. Nå!
253
00:28:07,208 --> 00:28:10,916
Jeg tok med dynamitt også. Ha det!
254
00:28:43,583 --> 00:28:45,416
GOD FREMGANGSDAG
255
00:28:45,500 --> 00:28:49,708
Krystallene er borte.
Sammen med noen forskningspapirer.
256
00:28:51,416 --> 00:28:53,125
Situasjonen utvikler seg fortsatt.
257
00:28:53,208 --> 00:28:56,250
Ingen i Underbyen har
påtatt seg ansvaret ennå.
258
00:28:58,125 --> 00:29:00,333
Hvordan ble det slik?
259
00:29:05,458 --> 00:29:08,791
Undergrunnen har lenge vært ukontrollert.
260
00:29:08,875 --> 00:29:10,250
Vi har mistet kontakten.
261
00:29:10,333 --> 00:29:12,583
De er ikke dine foretrukne velgere,
262
00:29:12,666 --> 00:29:14,708
men de er fortsatt våre folk.
263
00:29:14,791 --> 00:29:18,250
Underbyen kan ikke kontrolleres.
Ikke av oss.
264
00:29:18,333 --> 00:29:20,041
Så hvor står vi da?
265
00:29:21,916 --> 00:29:22,833
Mr. Talis?
266
00:29:22,916 --> 00:29:25,791
Kunne gaterottene bygget et våpen
av den stjålne krystallen?
267
00:29:25,875 --> 00:29:30,041
Shimmer, kroppserstatninger, vi har sett
oppfinnsomheten deres opp gjennom årene.
268
00:29:30,125 --> 00:29:31,541
Selvfølgelig kan de det.
269
00:29:35,291 --> 00:29:36,833
Hvis rett person fikk tak i den,
270
00:29:36,916 --> 00:29:39,708
kan de bruke energien.
271
00:29:39,791 --> 00:29:41,916
Vi må ta oss av dette umiddelbart.
272
00:29:43,875 --> 00:29:44,708
Jeg er enig.
273
00:29:45,291 --> 00:29:48,791
Det var mitt ansvar å verne
om teknologien, og jeg feilet.
274
00:29:48,875 --> 00:29:51,208
Min feil koster folk livet.
275
00:29:51,291 --> 00:29:53,083
Jeg er her for å anbefale
276
00:29:53,166 --> 00:29:57,250
at vi innstiller alle Hextech-operasjoner
til situasjonen er løst.
277
00:29:57,333 --> 00:30:00,833
Inkludert våre laboratorier,
raffineriet og Hexportene.
278
00:30:00,916 --> 00:30:05,291
-Har du gått fra vettet?
-Hexportene må forbli åpne.
279
00:30:05,375 --> 00:30:08,625
Piltovers status som global
handelsvei er avhengig av det.
280
00:30:08,708 --> 00:30:10,875
Tusenvis ville miste inntekten sin.
281
00:30:10,958 --> 00:30:14,791
Bør ikke Piltovers sikkerhet
være førsteprioritet?
282
00:30:14,875 --> 00:30:16,750
Vil du ofre livsverket ditt?
283
00:30:16,833 --> 00:30:21,708
Uten Hexporter kan ikke varene mine
nå utenlandske markeder før vinteren!
284
00:30:21,791 --> 00:30:26,291
Skal jeg si til Noxianerne
at neste parti med vin blir eddik?
285
00:30:26,375 --> 00:30:29,375
Rådsmedlemmer,
vi har visst kommet til en blindvei.
286
00:30:29,958 --> 00:30:33,291
Stenger vi av Hexportene, vil byen lide.
287
00:30:33,375 --> 00:30:38,416
Men hvis vi ikke gjør noe,
blir vi sårbare overfor kriminelle.
288
00:30:38,500 --> 00:30:40,833
Flere liv kan gå tapt.
289
00:30:41,458 --> 00:30:46,416
Kanskje tiden har kommet for
å utforske en mer radikal løsning.
290
00:30:46,500 --> 00:30:48,125
Hva foreslår du?
291
00:30:50,291 --> 00:30:53,875
Talis viser sin forpliktelse
til vår sikkerhet.
292
00:30:54,583 --> 00:30:57,583
Han er villig til
å ofre sitt eget foretak.
293
00:30:57,666 --> 00:31:01,125
Det virker som det bare er Talis som vet
294
00:31:01,208 --> 00:31:03,625
hvordan man sikrer Hexportene.
295
00:31:03,708 --> 00:31:07,041
Jeg foreslår at vi bringer frem
en ny leder,
296
00:31:07,125 --> 00:31:10,708
og Talishuset blir hevet frem
i denne ærverdige forsamlingen.
297
00:31:10,791 --> 00:31:11,625
Hva?
298
00:31:11,708 --> 00:31:17,291
Som Rådsmedlem får han ressurser til
å beskytte investeringene.
299
00:31:17,375 --> 00:31:20,791
Rådsmedlem Medarda,
dette er svært uvanlig.
300
00:31:20,875 --> 00:31:24,083
Rådet har hatt sju seter i generasjoner.
301
00:31:24,166 --> 00:31:26,583
Har gutten erfaring?
302
00:31:26,666 --> 00:31:30,458
Bare som vitenskapsmann. Som Heimerdinger.
303
00:31:36,750 --> 00:31:39,500
Rådsmedlem Medarda har rett.
304
00:31:39,583 --> 00:31:43,208
Hextechs sikkerhet skal gis av en forsker.
305
00:31:43,291 --> 00:31:44,958
Jeg støtter forslaget.
306
00:31:45,041 --> 00:31:47,250
Vel, skal vi stemme?
307
00:32:07,208 --> 00:32:08,166
Jinx!
308
00:32:11,541 --> 00:32:13,583
Jinx!
309
00:32:14,833 --> 00:32:17,125
-Jinx!
-Det er meg!
310
00:32:17,208 --> 00:32:19,083
Seks døde Håndhevere!
311
00:32:19,166 --> 00:32:21,250
Håndhevere! Døde!
312
00:32:21,333 --> 00:32:23,333
-Ja.
-En bygning er sprengt i filler!
313
00:32:23,416 --> 00:32:25,375
Ja!
314
00:32:26,958 --> 00:32:29,750
Aner du hva du har gjort?
315
00:32:30,291 --> 00:32:33,250
Ja, det gjør jeg.
316
00:32:41,875 --> 00:32:43,791
God Fremgangsdag!
317
00:33:12,083 --> 00:33:13,083
Hei.
318
00:33:13,583 --> 00:33:15,083
Hvordan føler du deg?
319
00:33:17,833 --> 00:33:20,750
-Jeg har hatt et gjennombrudd i saken.
-Burde ikke du hvile?
320
00:33:20,833 --> 00:33:22,291
Mens stien er varm.
321
00:33:22,375 --> 00:33:25,875
Hør her. Du vet hvordan jeg
har mistenkt at det er ett sinn
322
00:33:25,958 --> 00:33:27,416
bak Underbyens vold?
323
00:33:27,500 --> 00:33:29,416
Den store konspirasjonen.
324
00:33:29,500 --> 00:33:32,625
Jeg tror gjerningsmannen er vår mistenkt.
325
00:33:32,708 --> 00:33:36,333
De samme symbolene dukket opp ved
den mislykkede smuglingen ved Hexportene.
326
00:33:36,416 --> 00:33:37,958
-Hexportene?
-Hold følge.
327
00:33:38,041 --> 00:33:41,583
{\an8}Hele denne tiden har de holdt
avtalene sine lokalisert til Underbyen.
328
00:33:41,666 --> 00:33:45,166
Angrepet på torget endrer ting.
329
00:33:45,250 --> 00:33:47,875
De har gått for langt.
Finner jeg de som laget denne,
330
00:33:47,958 --> 00:33:50,583
kan det lede meg rett
til den som står bak alt sammen.
331
00:33:50,666 --> 00:33:53,916
Svaret er her, det stirrer meg i ansiktet.
332
00:33:54,625 --> 00:33:55,875
Jeg kan føle det.
333
00:33:58,708 --> 00:34:00,833
Hvordan skal du bevise noe av dette?
334
00:34:02,583 --> 00:34:07,083
Jeg må bare finne ut av dette.
Marcus må lytte.
335
00:34:08,291 --> 00:34:10,416
{\an8}Hvis det er én ting jeg har lært om Rådet,
336
00:34:10,500 --> 00:34:12,291
er at trenger mer enn bare teorier.
337
00:34:12,958 --> 00:34:15,875
Når begynte du å bry deg om Rådets mening?
338
00:34:17,333 --> 00:34:18,416
Siden jeg…
339
00:34:19,250 --> 00:34:20,458
…ble Rådsmedlem.
340
00:34:23,166 --> 00:34:26,875
Du mener det. Når? Hvorfor?
341
00:34:27,583 --> 00:34:30,041
Oppdaget de hvordan de styrer
med olje og skiftenøkkel?
342
00:34:31,916 --> 00:34:36,875
Jeg håpet at du ville vurdere
å bli med i staben min.
343
00:34:39,500 --> 00:34:41,083
"Talishuset sikkerhet"?
344
00:34:42,583 --> 00:34:45,541
Det er en seremoniell stilling.
Jeg ville bodd bak en pult.
345
00:34:45,625 --> 00:34:49,750
Du døde nesten, Cait.
Jeg… vil bare at du skal være trygg.
346
00:34:49,833 --> 00:34:52,250
Takk, men jeg har allerede en jobb.
347
00:34:53,083 --> 00:34:55,166
Nei, det har du ikke.
348
00:34:56,083 --> 00:34:58,666
Etter angrepet snakket
foreldrene dine med sheriffen.
349
00:35:00,291 --> 00:35:01,875
Dette er det beste jeg fikk til.
350
00:35:02,583 --> 00:35:06,500
Jeg trenger ikke veldedighet, Rådmann.
Din eller mine foreldres.
351
00:35:06,583 --> 00:35:08,333
-Cait?
-Kom deg ut.
352
00:35:18,208 --> 00:35:23,000
{\an8}STILLWATER FENGSEL
353
00:35:38,250 --> 00:35:40,208
Jeg må snakke med en innsatt.
354
00:35:40,833 --> 00:35:44,583
Folk her inne er vanligvis
ikke så pratsomme.
355
00:35:44,666 --> 00:35:47,041
Han her ble truffet av vennlig ild.
356
00:35:47,125 --> 00:35:50,833
Han har grunn til å snakke.
Må ha blitt sendt inn i dag.
357
00:35:52,083 --> 00:35:56,166
Å, innsatt 2135.
358
00:35:56,875 --> 00:36:00,375
Jeg er redd det ikke er mulig.
359
00:36:00,458 --> 00:36:01,666
Hvorfor ikke?
360
00:36:01,750 --> 00:36:04,375
Det har skjedd noe.
361
00:36:04,458 --> 00:36:05,541
Hva da?
362
00:36:05,625 --> 00:36:08,958
Noe ikke så bra.
363
00:36:12,250 --> 00:36:15,166
Du forstår ikke. Jeg må snakke med ham.
364
00:36:15,250 --> 00:36:20,333
Det får du gjort.
Så snart han kan bevege kjeven igjen.
365
00:36:21,291 --> 00:36:22,750
Hvem angrep ham?
366
00:36:50,041 --> 00:36:51,791
Hvem i helvete er du?
367
00:36:59,833 --> 00:37:01,916
Tekst: S. Mile