1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:30,458 --> 00:00:31,958 Du ville snakke, professor? 3 00:00:32,041 --> 00:00:33,833 Kom inn, Jayce. 4 00:00:34,416 --> 00:00:38,625 Kan du tro det? Vår by blir snart 200 år gammel. 5 00:00:39,750 --> 00:00:41,041 Tohundreårsjubileum! 6 00:00:42,041 --> 00:00:45,083 Det ser ut til å bli en fantastisk Fremgangsdag! 7 00:00:48,958 --> 00:00:51,958 Stanwick Padidly? 8 00:00:52,791 --> 00:00:53,875 Vet ikke mye om ham. 9 00:00:53,958 --> 00:00:57,916 Alt han bygde eksploderte, smeltet eller veltet. 10 00:00:58,500 --> 00:01:00,958 Men her står han. 11 00:01:01,833 --> 00:01:05,125 Stanwick satte sine personlige ambisjoner til side 12 00:01:05,208 --> 00:01:07,916 og fokuserte på noe mye viktigere. 13 00:01:08,416 --> 00:01:09,458 Fremtiden vår. 14 00:01:09,958 --> 00:01:12,291 Han innså at ingenting han kunne gjøre 15 00:01:12,375 --> 00:01:15,291 kunne sammenlignes med bidragene til studentene hans. 16 00:01:15,375 --> 00:01:16,791 Det ante jeg ikke. 17 00:01:18,583 --> 00:01:20,750 Det var hans offer. 18 00:01:22,291 --> 00:01:23,541 Min kjære venn. 19 00:01:24,125 --> 00:01:28,041 Rådet har anbefalt at du holder talen på Fremgangsdagen i år. 20 00:01:28,125 --> 00:01:33,583 Du holder jo alltid den talen. Jeg kunne aldri ta din plass. 21 00:01:33,666 --> 00:01:35,583 Jeg er enig med dem. 22 00:01:35,666 --> 00:01:38,750 Hexportene dine har gjort underverker for byen vår. 23 00:01:38,833 --> 00:01:44,125 Bragte med seg lærde fra fjerne land. Revidert lidenskap for kunst og vitenskap. 24 00:01:44,833 --> 00:01:46,666 Du fortjener denne æren. 25 00:01:48,791 --> 00:01:52,375 Jeg skal gjøre Piltover stolt, professor. 26 00:01:52,458 --> 00:01:53,833 Det er kort varsel, 27 00:01:53,916 --> 00:01:57,916 men kanskje det er noe på laben som du kan dele med oss? 28 00:01:58,000 --> 00:01:59,916 Folk elsker en storslått avsløring. 29 00:02:00,000 --> 00:02:03,458 Viktor og jeg har akkurat det vi trenger. Det neste kapittelet i Hextech. 30 00:02:03,541 --> 00:02:05,708 Kom til laben i ettermiddag, så skal du få se. 31 00:02:05,791 --> 00:02:07,291 Jeg ser frem til det. 32 00:02:07,375 --> 00:02:09,708 Du har virkelig noe å leve opp til, gutten min. 33 00:04:04,458 --> 00:04:07,250 PILTOVER, FREMGANGSDAG 34 00:04:07,875 --> 00:04:12,291 God Fremgangsdag! 35 00:04:32,166 --> 00:04:36,000 Vår mest berømte protesjé, Jayce Talis. 36 00:04:36,583 --> 00:04:38,916 Visionæren bak Hexportene, 37 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 et fyrtårn for handel og velstand for vår Fremgangsby. 38 00:04:43,083 --> 00:04:44,083 Unnskyld meg. 39 00:04:44,625 --> 00:04:46,625 Beklager. Unnskyld meg. 40 00:04:47,375 --> 00:04:49,208 Han er en veldig travel mann. 41 00:04:54,583 --> 00:04:56,791 -Cait. -Det fortjener du. 42 00:05:00,958 --> 00:05:02,291 Unngår du henne fremdeles? 43 00:05:02,375 --> 00:05:04,708 -Jeg jobber. -Jeg ser det. 44 00:05:04,791 --> 00:05:08,458 Det er så mye kriminelt å slå opp utenfor teltet til familien din. 45 00:05:08,541 --> 00:05:12,125 Jeg kan bare forestille meg hva hun gjorde for å få meg postet her. 46 00:05:12,208 --> 00:05:13,541 Det er din feil, 47 00:05:13,625 --> 00:05:16,875 for ikke å ha fulgt henne inn i en karriere som sømmer seg. 48 00:05:17,666 --> 00:05:20,458 Hun gjør alt for at jeg ikke skal se den virkelige verden. 49 00:05:20,541 --> 00:05:22,791 Du har plass på første rad til talen. 50 00:05:23,791 --> 00:05:24,708 Talen? 51 00:05:25,666 --> 00:05:27,666 Det er en stor tale i kveld. 52 00:05:28,375 --> 00:05:30,500 Vi har sunket ned til anarki. 53 00:05:30,583 --> 00:05:32,541 Kos deg med å gjete fylliker. 54 00:05:34,125 --> 00:05:36,125 God Fremgangsdag! 55 00:06:17,166 --> 00:06:18,333 Fraktlistene? 56 00:06:19,708 --> 00:06:22,458 Fra vennen din. I sentrum. 57 00:06:39,958 --> 00:06:41,166 Ned! 58 00:06:41,666 --> 00:06:43,666 Faen! Eldfluga! 59 00:06:59,541 --> 00:07:01,375 Fem minutter til de kommer seg ut. 60 00:07:08,541 --> 00:07:11,125 Har du noen gang sett så mye Shimmer før? 61 00:07:11,208 --> 00:07:15,291 De utvider. Se etter flere under. Brenn alt! 62 00:07:30,291 --> 00:07:33,125 Nei! Åpne! 63 00:07:35,458 --> 00:07:36,416 Åpne! 64 00:07:43,708 --> 00:07:46,333 Å nei. Hun er her! 65 00:08:15,791 --> 00:08:17,458 PANG 66 00:08:52,708 --> 00:08:53,708 Hei. 67 00:09:28,000 --> 00:09:28,916 Vi? 68 00:09:29,541 --> 00:09:30,833 Jeg kan ikke miste deg. 69 00:09:34,958 --> 00:09:36,708 Hvorfor forlot du meg? 70 00:09:36,791 --> 00:09:39,375 Fordi du er en Jinx! 71 00:09:43,583 --> 00:09:45,500 - -Jeg vil slåss. - Du er ikke klar. 72 00:09:50,625 --> 00:09:52,250 Nei! 73 00:10:44,166 --> 00:10:46,666 Du skulle vokte lasten! 74 00:11:07,291 --> 00:11:09,083 Tror du han vil godta det? 75 00:11:09,958 --> 00:11:13,583 Heimerdinger mener at vitenskap bør brukes til å forbedre liv like mye som oss. 76 00:11:13,666 --> 00:11:15,500 Vi må bare vise ham at det er trygt. 77 00:11:17,333 --> 00:11:18,875 Hva med Rådet? 78 00:11:19,708 --> 00:11:22,291 Vi stabiliserte krystallen slik de ba om. 79 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Bygde Hexportene slik de ba om. 80 00:11:25,125 --> 00:11:27,791 Det er vår tur til å avgjøre Hextechs fremtid. 81 00:11:29,541 --> 00:11:32,041 Professor? Jeg er så glad du kunne komme. 82 00:11:32,125 --> 00:11:36,291 Vil ikke gå glipp av det, gutten min! Hva har vi på dagsordenen? 83 00:11:38,875 --> 00:11:40,875 Alt begynte med dette. 84 00:11:42,166 --> 00:11:44,458 En magisk energikrystall, 85 00:11:44,541 --> 00:11:47,250 for ustabilt til å håndteres utenfor. 86 00:11:47,333 --> 00:11:50,583 Hextech skulle tilføre magi i livet til vanlige folk. 87 00:11:50,666 --> 00:11:53,875 Og nå kan den endelig det. 88 00:11:55,791 --> 00:11:57,791 En Hextech-krystall. 89 00:12:09,333 --> 00:12:10,583 Vent! 90 00:12:16,125 --> 00:12:17,875 Fytti katta! 91 00:12:19,458 --> 00:12:21,875 Vi har en måte å forsterke krystallene på. 92 00:12:21,958 --> 00:12:26,708 Den nye versjonen er stabil og helt trygg. 93 00:12:29,791 --> 00:12:33,875 Vi presenterer neste kapittel av Hextech. 94 00:12:34,708 --> 00:12:37,458 Vi kan nå designe bærbare enheter. 95 00:12:42,750 --> 00:12:45,083 Krystallen kan gi strøm til nesten alt. 96 00:13:04,958 --> 00:13:06,791 Atlashanskene. 97 00:13:07,541 --> 00:13:10,875 Gruvekoloniene i fjellet kan jobbe fortere uten å bli slitne. 98 00:13:13,291 --> 00:13:14,750 Hexkloa. 99 00:13:16,291 --> 00:13:20,208 En mekanisk arm utstyrt med en kraftig lysstråle. 100 00:13:28,083 --> 00:13:31,750 Tenk hva kunstneren vår kan gjøre med en slik innretning. 101 00:13:31,833 --> 00:13:34,916 Jeg vil at Hextech skal være et verktøy for å bygge en ny verden. 102 00:13:35,500 --> 00:13:37,333 Og nå er det endelig mulig! 103 00:13:42,666 --> 00:13:46,125 Uansett, dette er presentasjonen vår. 104 00:13:46,208 --> 00:13:50,541 Helt utrolig, mine herrer. Dere burde være stolt. 105 00:13:50,625 --> 00:13:55,250 Det er noen floker som må fikses og skruer som må strammes, 106 00:13:55,333 --> 00:13:59,458 men gi det et tiår med forsiktig forskning, så vil det være klart. 107 00:13:59,541 --> 00:14:00,583 Et tiår? 108 00:14:00,666 --> 00:14:04,666 Ikke vær redd, gutten min. Den suser forbi deg på et øyeblikk. 109 00:14:04,750 --> 00:14:09,541 Med all respekt, professor, vi kan forbedre liv med Hextech nå. 110 00:14:09,625 --> 00:14:12,041 Et gjennombrudd som dette tar tid, Viktor. 111 00:14:12,125 --> 00:14:15,416 Å gi alle slik makt er farlig. 112 00:14:15,500 --> 00:14:17,916 Bare fortsett, så finner du nok en måte 113 00:14:18,000 --> 00:14:20,625 for å beskytte Hextech mot misbruk. 114 00:14:32,791 --> 00:14:37,625 De må ha vært fire, fem stykker. Aner ikke hvordan de kom seg inn. 115 00:15:54,333 --> 00:15:55,958 Du er fra Underbyen. 116 00:15:58,125 --> 00:16:00,750 Jeg har ikke gjort noe. Hun er gal. 117 00:16:00,833 --> 00:16:01,958 Rolig. 118 00:16:03,041 --> 00:16:04,250 Hun skjøt meg. 119 00:16:04,333 --> 00:16:06,875 Hvem skjøt deg? Hvem jobbet du for? 120 00:16:07,666 --> 00:16:09,791 Jeg kan ikke. Han dreper meg. 121 00:16:09,875 --> 00:16:11,000 Hvem? 122 00:16:12,166 --> 00:16:13,333 Jeg kan beskytte deg. 123 00:16:13,916 --> 00:16:17,458 Caitlyn Kiramman, hvorfor overrasker det meg ikke? 124 00:16:17,541 --> 00:16:20,416 Forstyrrelse i en etterforskning, igjen. 125 00:16:20,500 --> 00:16:23,000 Du skal passe på teltet til moren din. 126 00:16:23,083 --> 00:16:28,000 Ja, men hun trenger det ikke. Og dette må åpenbart prioriteres. 127 00:16:28,083 --> 00:16:30,208 Du er vant til å få det som du vil, Kiramman, 128 00:16:30,291 --> 00:16:32,125 men vi har kommandokjeden for en grunn. 129 00:16:32,208 --> 00:16:33,791 Jeg forstår. 130 00:16:33,875 --> 00:16:36,625 Men det foregår mer her enn bare smuglingen. 131 00:16:36,708 --> 00:16:39,583 -Hvis jeg bare kan forhøre ham… -Jeg tar det herfra. 132 00:16:39,666 --> 00:16:41,208 Siden du ser etter mer jobb, 133 00:16:41,291 --> 00:16:43,666 kan du ta nattskiftet i kveld. 134 00:16:44,708 --> 00:16:46,333 -Ja, sir. -Bra. 135 00:16:46,875 --> 00:16:49,000 Jeg vil ha han på en båt til Stillwater-fengselet. 136 00:16:49,083 --> 00:16:49,958 Ja, sir. 137 00:16:57,416 --> 00:16:58,291 REN LUFT 138 00:17:08,208 --> 00:17:10,541 THE LAST DROP 139 00:17:34,375 --> 00:17:38,250 -Hun skjøt mot oss. -Det er alltid uhell i strid. 140 00:17:38,791 --> 00:17:42,083 Eldfluga var målet hennes, og de fleste er døde. 141 00:17:43,166 --> 00:17:46,958 Det var ikke et uhell. Hun ble helt fra seg. 142 00:17:47,666 --> 00:17:51,458 Jeg kunne tatt meg av dem. Hun er et problem, og det vet vi. 143 00:17:51,541 --> 00:17:52,375 "Vi"? 144 00:17:53,750 --> 00:17:55,250 Hvem er "vi"? 145 00:17:57,541 --> 00:18:00,416 Jeg forventer mer av deg enn unnskyldninger. 146 00:18:00,500 --> 00:18:03,541 Det var din jobb å sørge for at ting gikk bra. 147 00:18:04,666 --> 00:18:07,958 Du mislyktes. Ikke skuff meg igjen. 148 00:18:16,416 --> 00:18:20,916 Verden blir mindre for hver dag som går, takket være Hexportene. 149 00:18:21,583 --> 00:18:23,875 Nå er vi avskåret. 150 00:18:23,958 --> 00:18:26,958 Overflaterne setter oss stadig lenger bak. 151 00:18:28,625 --> 00:18:29,750 Hva skjedde? 152 00:18:30,458 --> 00:18:32,208 Hun har allerede sagt det. 153 00:18:33,250 --> 00:18:34,833 Jeg spør deg. 154 00:18:38,250 --> 00:18:43,458 En av de Eldfluga-galningene var ei jente. Med rosa hår. 155 00:18:52,541 --> 00:18:54,333 Søsteren din er borte. 156 00:18:54,833 --> 00:18:58,666 -Det vet du like godt som meg. -Jeg vet det! 157 00:18:58,750 --> 00:19:00,250 Søstre, hva? 158 00:19:00,333 --> 00:19:03,583 Kan ikke leve med dem, kan ikke putte dem tilbake i babymaskinen. 159 00:19:05,666 --> 00:19:08,291 Dagens tabbe setter oss tilbake i flere uker. 160 00:19:10,458 --> 00:19:11,500 Beklager. 161 00:19:11,583 --> 00:19:14,791 Jeg må vite at jeg kan stole på deg. 162 00:19:15,958 --> 00:19:19,833 Jeg gjør dette for oss, Jinx. Alle sammen. 163 00:19:19,916 --> 00:19:24,625 Sønnene og døtrene til Zaun fortjener mer enn avrenningen. 164 00:19:26,041 --> 00:19:27,500 Det skal ikke skje igjen. 165 00:19:28,500 --> 00:19:29,625 Jeg vet det. 166 00:19:40,791 --> 00:19:42,416 Sevika skal rydde opp i dag. 167 00:19:42,500 --> 00:19:46,625 Sevika. Det trollet kunne ikke rense en hybelkanin med en blåselampe. 168 00:19:46,708 --> 00:19:51,125 Hun duger. Du burde fokusere på dingsene dine. 169 00:19:52,916 --> 00:19:54,291 Ta deg litt tid. 170 00:19:54,375 --> 00:19:56,500 Jeg trenger ikke tid. 171 00:19:58,833 --> 00:20:00,416 Ta den likevel. 172 00:20:23,208 --> 00:20:25,041 Innsamlingen går bra. 173 00:20:26,541 --> 00:20:28,000 Moren din ville vært stolt. 174 00:20:28,875 --> 00:20:31,750 -Ville hun? -Lei av å mingle? 175 00:20:33,041 --> 00:20:35,458 De har ikke noe nytt å tilby meg. 176 00:20:36,041 --> 00:20:38,750 Den eneste som faktisk er verdt tiden min, er ham. 177 00:20:39,333 --> 00:20:40,916 Gullgutten. 178 00:20:41,750 --> 00:20:43,666 Han har vunnet Piltovers hjerte. 179 00:20:43,750 --> 00:20:45,041 EN FREMGANGSMANN 180 00:20:45,125 --> 00:20:47,375 Snakker om sola. 181 00:21:02,041 --> 00:21:03,916 Kan jeg låne deg litt? 182 00:21:14,916 --> 00:21:16,750 Hva skyldes denne æren? 183 00:21:18,416 --> 00:21:20,250 Det er Heimerdinger. 184 00:21:20,750 --> 00:21:21,958 Når er det ikke det? 185 00:21:22,041 --> 00:21:25,750 Vi har vist ham forskningen. Han tror vi trenger mer tid. 186 00:21:25,833 --> 00:21:27,208 Det er Fremgangsdagen! 187 00:21:27,291 --> 00:21:28,833 Representanter fra hele verden 188 00:21:28,916 --> 00:21:32,083 har kommet for å se hvilke nye underverker Fremgangsbyen har å tilby. 189 00:21:32,166 --> 00:21:35,875 Har vi tid til å presentere en ny kreasjon, er det nå. 190 00:21:37,500 --> 00:21:38,791 Flott. 191 00:21:41,208 --> 00:21:46,750 Heimerdinger er en stor forsker. Men han er gammel. Han ser bare fortiden. 192 00:21:47,416 --> 00:21:49,958 Piltover trenger en leder som ser fremover. 193 00:21:50,666 --> 00:21:53,916 -En som deg. -Tror du virkelig det? 194 00:21:55,000 --> 00:21:58,833 Hextech har potensial til å endre alt. 195 00:21:58,916 --> 00:22:00,291 Verden er klar. 196 00:22:00,375 --> 00:22:02,833 Jeg har snakket med flere potensielle investorer. 197 00:22:02,916 --> 00:22:03,791 Investorer? 198 00:22:03,875 --> 00:22:07,375 Selvsagt. Alle vil ha Hextech for seg selv. 199 00:22:08,208 --> 00:22:12,541 Det er din tale. Gi folket et glimt av fremtiden. 200 00:22:27,083 --> 00:22:28,500 Det var ikke henne. 201 00:22:33,166 --> 00:22:34,250 Det var det ikke! 202 00:22:38,416 --> 00:22:42,250 Jeg vet det. Bare en wannabe gaterotte. 203 00:22:42,833 --> 00:22:47,541 Jeg ble bare forvirret. Nå tror han jeg er svak. 204 00:22:49,541 --> 00:22:51,041 "Sevika rydder opp." 205 00:22:51,125 --> 00:22:54,083 Sevika får det gjort! 206 00:22:56,708 --> 00:22:58,375 Jeg er ikke svak! 207 00:23:02,708 --> 00:23:05,375 FREMGANGSDAGEN 208 00:23:05,458 --> 00:23:07,083 Og jeg skal vise ham. 209 00:23:07,166 --> 00:23:10,458 Jeg skal vise ham. Vent og se! 210 00:23:22,625 --> 00:23:23,666 Hvor var du? 211 00:23:23,750 --> 00:23:26,083 De spurte om jeg kunne levere talen. 212 00:23:26,166 --> 00:23:28,416 Du burde bli med meg. Vi er partnere. 213 00:23:28,500 --> 00:23:32,500 Ikke foran alle sammen. 214 00:23:33,875 --> 00:23:36,250 Er talen din klar? 215 00:23:38,833 --> 00:23:44,041 En inspirasjon for Piltovers og menneskehetens fremtid. 216 00:23:44,125 --> 00:23:50,166 Ønsk velkommen til scenen, Jayce Talis. 217 00:23:50,250 --> 00:23:51,625 Det er vel på tide. 218 00:23:53,208 --> 00:23:55,500 EN FREMGANGSMANN 219 00:24:31,208 --> 00:24:32,750 God kveld. 220 00:24:33,833 --> 00:24:37,541 Mange av dere forventet nok ikke å se meg her i dag. 221 00:24:37,625 --> 00:24:40,125 Og tro meg, jeg er like sjokkert som dere. 222 00:24:47,083 --> 00:24:51,500 Familien min og jeg er enkle mennesker. På fabrikken vår lagde vi hammere. 223 00:24:52,041 --> 00:24:55,416 De ble sikkert brukt til å kutte steinene du står på nå. 224 00:24:56,125 --> 00:24:59,416 Ingen hadde høye forventninger til meg. 225 00:24:59,500 --> 00:25:04,583 Og det er akkurat det som gjør dette øyeblikket så ekstraordinært. 226 00:25:05,125 --> 00:25:08,875 For et par år siden åpnet Hexportene dørene til verden 227 00:25:08,958 --> 00:25:13,500 og fikk Piltover til å blomstre mer enn vi noen gang kunne sett for oss. 228 00:25:20,791 --> 00:25:23,208 Men vi er ikke ferdige. 229 00:25:35,875 --> 00:25:39,500 I år har vi laget noe nytt til dere. 230 00:25:42,666 --> 00:25:44,125 Noe som… 231 00:25:52,041 --> 00:25:55,625 …vi skal dele med dere… 232 00:25:58,750 --> 00:26:00,333 …når tiden er inne. 233 00:26:05,125 --> 00:26:07,375 Ting som får slutt på vanskeligheter, 234 00:26:07,458 --> 00:26:09,750 om du er husets herre 235 00:26:09,833 --> 00:26:12,125 eller en ærlig arbeider fra undergrunnen. 236 00:26:12,208 --> 00:26:15,833 Vi lover å fortsette fremover, for vi er Fremgangsbyen. 237 00:26:15,916 --> 00:26:17,875 Og framtiden vår er lys! 238 00:26:46,625 --> 00:26:47,791 Var det alt? 239 00:26:47,875 --> 00:26:50,583 Jeg trodde Talis var et slags geni. 240 00:26:50,666 --> 00:26:53,166 Sendte han ikke en ballong over kontinentet i fjor? 241 00:26:53,250 --> 00:26:54,416 Luftskip, faktisk. 242 00:26:54,500 --> 00:26:59,041 Et luftskip har et stivt metallskrog. Det er ikke en ballong. 243 00:26:59,125 --> 00:27:02,500 -Det er en ballong, ikke sant? -Det ser absolutt sånn ut. 244 00:27:03,458 --> 00:27:07,458 Unnskyld om vi ikke er like raffinerte som deg. 245 00:27:08,208 --> 00:27:12,958 Hva gjør du her, Kiramman? Skal ikke du i en cocktail-fest? 246 00:27:16,791 --> 00:27:19,000 Brann! 247 00:27:24,875 --> 00:27:27,500 -Hva skjer? -Hent brannvesenet! 248 00:27:32,875 --> 00:27:36,500 Hjelp! Jeg er her, vær så snill! Hjelp meg! 249 00:27:44,958 --> 00:27:49,041 Hjelp! Det er så varmt! Jeg er fanget. 250 00:27:52,458 --> 00:27:55,583 Jeg er en hjelpeløs, liten jente, og jeg har satt fyr på bygningen. 251 00:27:56,166 --> 00:27:59,125 Ved et uhell. Helt ved et uhell. 252 00:28:05,333 --> 00:28:07,125 Kom dere ut. Nå! 253 00:28:07,208 --> 00:28:10,916 Jeg tok med dynamitt også. Ha det! 254 00:28:43,583 --> 00:28:45,416 GOD FREMGANGSDAG 255 00:28:45,500 --> 00:28:49,708 Krystallene er borte. Sammen med noen forskningspapirer. 256 00:28:51,416 --> 00:28:53,125 Situasjonen utvikler seg fortsatt. 257 00:28:53,208 --> 00:28:56,250 Ingen i Underbyen har påtatt seg ansvaret ennå. 258 00:28:58,125 --> 00:29:00,333 Hvordan ble det slik? 259 00:29:05,458 --> 00:29:08,791 Undergrunnen har lenge vært ukontrollert. 260 00:29:08,875 --> 00:29:10,250 Vi har mistet kontakten. 261 00:29:10,333 --> 00:29:12,583 De er ikke dine foretrukne velgere, 262 00:29:12,666 --> 00:29:14,708 men de er fortsatt våre folk. 263 00:29:14,791 --> 00:29:18,250 Underbyen kan ikke kontrolleres. Ikke av oss. 264 00:29:18,333 --> 00:29:20,041 Så hvor står vi da? 265 00:29:21,916 --> 00:29:22,833 Mr. Talis? 266 00:29:22,916 --> 00:29:25,791 Kunne gaterottene bygget et våpen av den stjålne krystallen? 267 00:29:25,875 --> 00:29:30,041 Shimmer, kroppserstatninger, vi har sett oppfinnsomheten deres opp gjennom årene. 268 00:29:30,125 --> 00:29:31,541 Selvfølgelig kan de det. 269 00:29:35,291 --> 00:29:36,833 Hvis rett person fikk tak i den, 270 00:29:36,916 --> 00:29:39,708 kan de bruke energien. 271 00:29:39,791 --> 00:29:41,916 Vi må ta oss av dette umiddelbart. 272 00:29:43,875 --> 00:29:44,708 Jeg er enig. 273 00:29:45,291 --> 00:29:48,791 Det var mitt ansvar å verne om teknologien, og jeg feilet. 274 00:29:48,875 --> 00:29:51,208 Min feil koster folk livet. 275 00:29:51,291 --> 00:29:53,083 Jeg er her for å anbefale 276 00:29:53,166 --> 00:29:57,250 at vi innstiller alle Hextech-operasjoner til situasjonen er løst. 277 00:29:57,333 --> 00:30:00,833 Inkludert våre laboratorier, raffineriet og Hexportene. 278 00:30:00,916 --> 00:30:05,291 -Har du gått fra vettet? -Hexportene må forbli åpne. 279 00:30:05,375 --> 00:30:08,625 Piltovers status som global handelsvei er avhengig av det. 280 00:30:08,708 --> 00:30:10,875 Tusenvis ville miste inntekten sin. 281 00:30:10,958 --> 00:30:14,791 Bør ikke Piltovers sikkerhet være førsteprioritet? 282 00:30:14,875 --> 00:30:16,750 Vil du ofre livsverket ditt? 283 00:30:16,833 --> 00:30:21,708 Uten Hexporter kan ikke varene mine nå utenlandske markeder før vinteren! 284 00:30:21,791 --> 00:30:26,291 Skal jeg si til Noxianerne at neste parti med vin blir eddik? 285 00:30:26,375 --> 00:30:29,375 Rådsmedlemmer, vi har visst kommet til en blindvei. 286 00:30:29,958 --> 00:30:33,291 Stenger vi av Hexportene, vil byen lide. 287 00:30:33,375 --> 00:30:38,416 Men hvis vi ikke gjør noe, blir vi sårbare overfor kriminelle. 288 00:30:38,500 --> 00:30:40,833 Flere liv kan gå tapt. 289 00:30:41,458 --> 00:30:46,416 Kanskje tiden har kommet for å utforske en mer radikal løsning. 290 00:30:46,500 --> 00:30:48,125 Hva foreslår du? 291 00:30:50,291 --> 00:30:53,875 Talis viser sin forpliktelse til vår sikkerhet. 292 00:30:54,583 --> 00:30:57,583 Han er villig til å ofre sitt eget foretak. 293 00:30:57,666 --> 00:31:01,125 Det virker som det bare er Talis som vet 294 00:31:01,208 --> 00:31:03,625 hvordan man sikrer Hexportene. 295 00:31:03,708 --> 00:31:07,041 Jeg foreslår at vi bringer frem en ny leder, 296 00:31:07,125 --> 00:31:10,708 og Talishuset blir hevet frem i denne ærverdige forsamlingen. 297 00:31:10,791 --> 00:31:11,625 Hva? 298 00:31:11,708 --> 00:31:17,291 Som Rådsmedlem får han ressurser til å beskytte investeringene. 299 00:31:17,375 --> 00:31:20,791 Rådsmedlem Medarda, dette er svært uvanlig. 300 00:31:20,875 --> 00:31:24,083 Rådet har hatt sju seter i generasjoner. 301 00:31:24,166 --> 00:31:26,583 Har gutten erfaring? 302 00:31:26,666 --> 00:31:30,458 Bare som vitenskapsmann. Som Heimerdinger. 303 00:31:36,750 --> 00:31:39,500 Rådsmedlem Medarda har rett. 304 00:31:39,583 --> 00:31:43,208 Hextechs sikkerhet skal gis av en forsker. 305 00:31:43,291 --> 00:31:44,958 Jeg støtter forslaget. 306 00:31:45,041 --> 00:31:47,250 Vel, skal vi stemme? 307 00:32:07,208 --> 00:32:08,166 Jinx! 308 00:32:11,541 --> 00:32:13,583 Jinx! 309 00:32:14,833 --> 00:32:17,125 -Jinx! -Det er meg! 310 00:32:17,208 --> 00:32:19,083 Seks døde Håndhevere! 311 00:32:19,166 --> 00:32:21,250 Håndhevere! Døde! 312 00:32:21,333 --> 00:32:23,333 -Ja. -En bygning er sprengt i filler! 313 00:32:23,416 --> 00:32:25,375 Ja! 314 00:32:26,958 --> 00:32:29,750 Aner du hva du har gjort? 315 00:32:30,291 --> 00:32:33,250 Ja, det gjør jeg. 316 00:32:41,875 --> 00:32:43,791 God Fremgangsdag! 317 00:33:12,083 --> 00:33:13,083 Hei. 318 00:33:13,583 --> 00:33:15,083 Hvordan føler du deg? 319 00:33:17,833 --> 00:33:20,750 -Jeg har hatt et gjennombrudd i saken. -Burde ikke du hvile? 320 00:33:20,833 --> 00:33:22,291 Mens stien er varm. 321 00:33:22,375 --> 00:33:25,875 Hør her. Du vet hvordan jeg har mistenkt at det er ett sinn 322 00:33:25,958 --> 00:33:27,416 bak Underbyens vold? 323 00:33:27,500 --> 00:33:29,416 Den store konspirasjonen. 324 00:33:29,500 --> 00:33:32,625 Jeg tror gjerningsmannen er vår mistenkt. 325 00:33:32,708 --> 00:33:36,333 De samme symbolene dukket opp ved den mislykkede smuglingen ved Hexportene. 326 00:33:36,416 --> 00:33:37,958 -Hexportene? -Hold følge. 327 00:33:38,041 --> 00:33:41,583 {\an8}Hele denne tiden har de holdt avtalene sine lokalisert til Underbyen. 328 00:33:41,666 --> 00:33:45,166 Angrepet på torget endrer ting. 329 00:33:45,250 --> 00:33:47,875 De har gått for langt. Finner jeg de som laget denne, 330 00:33:47,958 --> 00:33:50,583 kan det lede meg rett til den som står bak alt sammen. 331 00:33:50,666 --> 00:33:53,916 Svaret er her, det stirrer meg i ansiktet. 332 00:33:54,625 --> 00:33:55,875 Jeg kan føle det. 333 00:33:58,708 --> 00:34:00,833 Hvordan skal du bevise noe av dette? 334 00:34:02,583 --> 00:34:07,083 Jeg må bare finne ut av dette. Marcus må lytte. 335 00:34:08,291 --> 00:34:10,416 {\an8}Hvis det er én ting jeg har lært om Rådet, 336 00:34:10,500 --> 00:34:12,291 er at trenger mer enn bare teorier. 337 00:34:12,958 --> 00:34:15,875 Når begynte du å bry deg om Rådets mening? 338 00:34:17,333 --> 00:34:18,416 Siden jeg… 339 00:34:19,250 --> 00:34:20,458 …ble Rådsmedlem. 340 00:34:23,166 --> 00:34:26,875 Du mener det. Når? Hvorfor? 341 00:34:27,583 --> 00:34:30,041 Oppdaget de hvordan de styrer med olje og skiftenøkkel? 342 00:34:31,916 --> 00:34:36,875 Jeg håpet at du ville vurdere å bli med i staben min. 343 00:34:39,500 --> 00:34:41,083 "Talishuset sikkerhet"? 344 00:34:42,583 --> 00:34:45,541 Det er en seremoniell stilling. Jeg ville bodd bak en pult. 345 00:34:45,625 --> 00:34:49,750 Du døde nesten, Cait. Jeg… vil bare at du skal være trygg. 346 00:34:49,833 --> 00:34:52,250 Takk, men jeg har allerede en jobb. 347 00:34:53,083 --> 00:34:55,166 Nei, det har du ikke. 348 00:34:56,083 --> 00:34:58,666 Etter angrepet snakket foreldrene dine med sheriffen. 349 00:35:00,291 --> 00:35:01,875 Dette er det beste jeg fikk til. 350 00:35:02,583 --> 00:35:06,500 Jeg trenger ikke veldedighet, Rådmann. Din eller mine foreldres. 351 00:35:06,583 --> 00:35:08,333 -Cait? -Kom deg ut. 352 00:35:18,208 --> 00:35:23,000 {\an8}STILLWATER FENGSEL 353 00:35:38,250 --> 00:35:40,208 Jeg må snakke med en innsatt. 354 00:35:40,833 --> 00:35:44,583 Folk her inne er vanligvis ikke så pratsomme. 355 00:35:44,666 --> 00:35:47,041 Han her ble truffet av vennlig ild. 356 00:35:47,125 --> 00:35:50,833 Han har grunn til å snakke. Må ha blitt sendt inn i dag. 357 00:35:52,083 --> 00:35:56,166 Å, innsatt 2135. 358 00:35:56,875 --> 00:36:00,375 Jeg er redd det ikke er mulig. 359 00:36:00,458 --> 00:36:01,666 Hvorfor ikke? 360 00:36:01,750 --> 00:36:04,375 Det har skjedd noe. 361 00:36:04,458 --> 00:36:05,541 Hva da? 362 00:36:05,625 --> 00:36:08,958 Noe ikke så bra. 363 00:36:12,250 --> 00:36:15,166 Du forstår ikke. Jeg må snakke med ham. 364 00:36:15,250 --> 00:36:20,333 Det får du gjort. Så snart han kan bevege kjeven igjen. 365 00:36:21,291 --> 00:36:22,750 Hvem angrep ham? 366 00:36:50,041 --> 00:36:51,791 Hvem i helvete er du? 367 00:36:59,833 --> 00:37:01,916 Tekst: S. Mile