1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:30,458 --> 00:00:31,958
Profesor nak jumpa saya?
3
00:00:32,041 --> 00:00:33,833
Masuklah, Jayce.
4
00:00:34,416 --> 00:00:38,625
Awak percaya tak?
Bandar kita bakal berusia 200 tahun.
5
00:00:39,750 --> 00:00:41,041
Dua ratus tahun!
6
00:00:42,041 --> 00:00:45,083
Ia akan menjadi Hari Kemajuan yang hebat.
7
00:00:48,958 --> 00:00:51,958
"Stanwick Padidly"?
8
00:00:52,791 --> 00:00:53,875
Saya tak kenal sangat.
9
00:00:53,958 --> 00:00:57,916
Semua yang dia bina sama ada meletup,
cair atau runtuh.
10
00:00:58,500 --> 00:01:00,958
Tapi di sinilah dia berdiri.
11
00:01:01,833 --> 00:01:05,125
Stanwick ketepikan cita-cita peribadi dia
12
00:01:05,208 --> 00:01:07,916
dan fokus pada sesuatu yang lebih penting.
13
00:01:08,416 --> 00:01:09,458
Masa depan kita.
14
00:01:09,958 --> 00:01:12,291
Dia sedar tiada apa yang dia boleh capai
15
00:01:12,375 --> 00:01:15,291
boleh dibandingkan
dengan sumbangan para pelajar dia.
16
00:01:15,375 --> 00:01:16,791
Saya tak tahu pula.
17
00:01:18,583 --> 00:01:20,750
Itulah pengorbanan dia.
18
00:01:22,291 --> 00:01:23,541
Kawan lama saya.
19
00:01:24,125 --> 00:01:28,041
{\an8}Pentadbiran sarankan awak beri ucapan
pada Hari Kemajuan tahun ini.
20
00:01:28,125 --> 00:01:31,458
Tapi profesor selalu beri ucapan itu.
21
00:01:31,541 --> 00:01:33,583
Saya tak boleh ambil tempat profesor.
22
00:01:33,666 --> 00:01:35,583
Saya setuju dengan mereka.
23
00:01:35,666 --> 00:01:38,750
Hexgates awak dah majukan bandar kita.
24
00:01:38,833 --> 00:01:44,125
Bawa cendekiawan dari jauh.
Menyebarkan minat seni dan sains.
25
00:01:44,833 --> 00:01:46,666
Awak layak menerima penghormatan ini.
26
00:01:48,791 --> 00:01:52,375
Saya akan buat yang terbaik
untuk buat Piltover bangga, profesor.
27
00:01:52,458 --> 00:01:53,833
Ia tiba-tiba saja. Saya tahu,
28
00:01:53,916 --> 00:01:57,916
{\an8}tapi mungkin ada sesuatu
dalam makmal yang awak boleh kongsikan?
29
00:01:58,000 --> 00:01:59,916
Orang suka pendedahan besar-besaran.
30
00:02:00,000 --> 00:02:03,458
Saya dan Viktor ada bendanya.
Bab Hextech yang seterusnya.
31
00:02:03,541 --> 00:02:05,708
Datang ke makmal hari ini.
Saya akan tunjukkan.
32
00:02:05,791 --> 00:02:07,291
Saya tak sabar nak tengok.
33
00:02:07,375 --> 00:02:09,708
Awak memang hebat, nak.
34
00:04:04,458 --> 00:04:07,250
HARI KEMAJUAN PILTOVER
35
00:04:07,875 --> 00:04:12,291
Selamat Hari Kemajuan.
36
00:04:32,166 --> 00:04:36,000
Anak didik kami
yang paling terkenal, Jayce Talis.
37
00:04:36,583 --> 00:04:38,916
Visi di sebalik Hexgates,
38
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
mata arah perdagangan dan kejayaan
untuk Kemajuan Bandar hebat kita.
39
00:04:43,083 --> 00:04:44,083
Maafkan saya.
40
00:04:44,625 --> 00:04:46,625
Maaf, ya. Maafkan saya.
41
00:04:47,375 --> 00:04:49,208
Dia sangat sibuk.
42
00:04:54,583 --> 00:04:56,791
- Cait!
- Padan muka.
43
00:05:00,958 --> 00:05:02,291
Awak masih mengelak dia?
44
00:05:02,375 --> 00:05:04,708
- Saya sedang bekerja.
- Saya boleh nampak.
45
00:05:04,791 --> 00:05:08,458
Ada banyak jenayah untuk dicegah
di luar khemah keluarga awak.
46
00:05:08,541 --> 00:05:12,125
Saya boleh bayangkan kuasa dia guna
untuk hantar saya ke sini.
47
00:05:12,208 --> 00:05:13,541
Ia salah awak
48
00:05:13,625 --> 00:05:16,875
sebab tak ikut dia ke dalam kerjaya
"yang lebih sesuai".
49
00:05:17,666 --> 00:05:20,458
Dia akan buat apa saja untuk pastikan
saya tak kenal dunia.
50
00:05:20,541 --> 00:05:22,791
Tapi awak duduk di barisan depan ucapan.
51
00:05:23,791 --> 00:05:24,708
Ucapan?
52
00:05:25,666 --> 00:05:27,666
Saya akan beri ucapan penting malam ini.
53
00:05:28,375 --> 00:05:30,500
Dah mula tunduk kepada anarki.
54
00:05:30,583 --> 00:05:32,541
Berseronoklah uruskan orang mabuk.
55
00:05:34,125 --> 00:05:36,125
Selamat Hari Kemajuan!
56
00:06:17,166 --> 00:06:18,333
Muatan kargo?
57
00:06:19,708 --> 00:06:22,458
Daripada kawan awak. Pusat bandar.
58
00:06:39,958 --> 00:06:41,166
Tunduk!
59
00:06:41,666 --> 00:06:43,666
Alamak! Firelight!
60
00:06:59,541 --> 00:07:01,375
Kita ada lima minit sebelum mereka tiba.
61
00:07:08,541 --> 00:07:11,125
Awak pernah tengok Shimmer sebanyak ini?
62
00:07:11,208 --> 00:07:12,958
Ia mengembang.
63
00:07:13,041 --> 00:07:15,291
Cari di bawah. Bakar semuanya!
64
00:07:30,291 --> 00:07:33,125
Tidak! Buka pintu!
65
00:07:35,458 --> 00:07:36,416
Buka pintu!
66
00:07:43,708 --> 00:07:46,333
Alamak. Dia dah sampai!
67
00:08:15,791 --> 00:08:17,458
LETUPAN
68
00:08:52,708 --> 00:08:53,708
Hai.
69
00:09:28,000 --> 00:09:28,916
Vi?
70
00:09:29,541 --> 00:09:30,833
Awak kena selamat.
71
00:09:34,958 --> 00:09:36,708
Kenapa awak tinggalkan saya?
72
00:09:36,791 --> 00:09:39,375
Sebab awak pembawa malang!
73
00:09:43,583 --> 00:09:45,500
- - Saya nak lawan.
- Awak belum bersedia.
74
00:09:50,625 --> 00:09:52,250
Tidak!
75
00:10:44,166 --> 00:10:46,666
Awak sepatutnya jaga kargo itu!
76
00:11:07,291 --> 00:11:09,083
Awak rasa dia akan setuju?
77
00:11:09,958 --> 00:11:13,583
Heimerdinger percaya sains patut digunakan
untuk memperbaiki hidup.
78
00:11:13,666 --> 00:11:15,500
Kita cuma kena tunjukkan ia selamat.
79
00:11:17,333 --> 00:11:18,875
Macam mana dengan Pentadbiran?
80
00:11:19,708 --> 00:11:22,291
Kita stabilkan kristal itu
macam yang mereka minta.
81
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
Bina Hexgates macam mereka minta.
82
00:11:25,125 --> 00:11:27,791
Giliran kita untuk tentukan
masa depan Hextech.
83
00:11:29,541 --> 00:11:32,041
Profesor! Terima kasih sebab datang.
84
00:11:32,125 --> 00:11:34,333
Mestilah saya datang, nak!
85
00:11:34,416 --> 00:11:36,291
{\an8}Apa yang kita ada?
86
00:11:38,875 --> 00:11:40,875
Semuanya bermula dengan ini.
87
00:11:42,166 --> 00:11:44,458
Kristal tenaga magis
88
00:11:44,541 --> 00:11:47,250
yang kuat untuk dikendali
di luar makmal kita.
89
00:11:47,333 --> 00:11:50,583
Hextech sepatutnya bawa magis
ke dalam kehidupan orang biasa.
90
00:11:50,666 --> 00:11:53,875
Sekarang dah boleh.
91
00:11:55,791 --> 00:11:57,791
Batu Permata Hextech.
92
00:12:09,333 --> 00:12:10,583
Tunggu!
93
00:12:16,125 --> 00:12:17,875
Aduhai!
94
00:12:19,458 --> 00:12:21,875
Kami dah jumpa cara
untuk perkukuhkan kristal itu.
95
00:12:21,958 --> 00:12:26,708
Versi baru ini stabil dan sangat selamat.
96
00:12:29,791 --> 00:12:33,875
Kami persembahkan bab baru Hextech.
97
00:12:34,708 --> 00:12:37,458
Sekarang kita boleh reka peranti
mudah alih.
98
00:12:42,750 --> 00:12:45,083
Batu permata ini
boleh beri kuasa kepada apa saja.
99
00:13:04,958 --> 00:13:06,791
Sarung Tangan Atlas.
100
00:13:07,541 --> 00:13:10,875
Pelombong boleh buat kerja lebih cepat
dan tanpa keletihan.
101
00:13:13,291 --> 00:13:14,750
Cakaran Hex.
102
00:13:16,291 --> 00:13:20,208
Tangan mekanikal
yang mempunyai sinar lampu kuat.
103
00:13:28,083 --> 00:13:31,750
Bayangkan apa yang pencipta kita
boleh buat dengan alat begitu.
104
00:13:31,833 --> 00:13:34,916
Saya nak Hextech jadi alat
untuk kita bina dunia baru.
105
00:13:35,500 --> 00:13:37,333
Sekarang dah boleh!
106
00:13:42,666 --> 00:13:46,125
Apa pun, ini pembentangan kami.
107
00:13:46,208 --> 00:13:50,541
Agak hebat! Kamu patut rasa bangga.
108
00:13:50,625 --> 00:13:55,250
Jelas sekali ada beberapa benda
yang perlu diperbaiki,
109
00:13:55,333 --> 00:13:59,458
{\an8}tapi berikannya sedekad untuk dikaji
dan ia akan bersedia!
110
00:13:59,541 --> 00:14:00,583
{\an8}Sedekad?
111
00:14:00,666 --> 00:14:04,666
{\an8}Jangan risau.
Ia akan berlalu dalam sekelip mata.
112
00:14:04,750 --> 00:14:09,541
{\an8}Profesor, hidup boleh jadi lebih baik
dengan Hextech sekarang.
113
00:14:09,625 --> 00:14:12,041
Pertemuan begini perlukan masa, Viktor.
114
00:14:12,125 --> 00:14:15,416
Memberi kuasa begitu
kepada semua orang sangat bahaya.
115
00:14:15,500 --> 00:14:17,916
{\an8}Teruskan dan saya pasti
kamu akan jumpa jalan
116
00:14:18,000 --> 00:14:20,625
untuk pastikan Hextech tak disalah guna.
117
00:14:32,791 --> 00:14:37,625
Mesti ada empat atau lima orang.
Saya tak tahu macam mana mereka masuk.
118
00:15:54,333 --> 00:15:55,958
Awak dari Undercity.
119
00:15:58,125 --> 00:16:00,750
Saya tak buat apa-apa. Dia yang gila.
120
00:16:00,833 --> 00:16:01,958
Bertenang.
121
00:16:03,041 --> 00:16:04,250
Dia tembak saya.
122
00:16:04,333 --> 00:16:06,875
Siapa yang tembak awak?
Awak bekerja untuk siapa?
123
00:16:07,666 --> 00:16:09,791
Tak boleh beritahu. Dia akan bunuh saya.
124
00:16:09,875 --> 00:16:11,000
Siapa?
125
00:16:12,166 --> 00:16:13,333
Saya boleh lindungi awak.
126
00:16:13,916 --> 00:16:17,458
Caitlyn Kiramman.
Tak sangka jumpa awak di sini.
127
00:16:17,541 --> 00:16:20,416
Mengganggu penyiasatan lagi.
128
00:16:20,500 --> 00:16:23,000
Awak sepatutnya kawal khemah ibu awak.
129
00:16:23,083 --> 00:16:28,000
Ya, tapi dia tak perlukannya.
Jelas sekali, ini lebih penting.
130
00:16:28,083 --> 00:16:30,208
Saya sedar awak selalu terlepas, Kiramman,
131
00:16:30,291 --> 00:16:32,125
tapi kita ada arahan bersebab.
132
00:16:32,208 --> 00:16:33,791
Saya faham.
133
00:16:33,875 --> 00:16:36,625
Tapi ia bukan sekadar penyeludupan.
134
00:16:36,708 --> 00:16:39,583
- Kalau saya boleh soal dia, saya…
- Saya akan uruskannya.
135
00:16:39,666 --> 00:16:41,208
Memandangkan awak nak kerja lebih,
136
00:16:41,291 --> 00:16:43,666
awak boleh ambil syif perkuburan
di pesta malam ini.
137
00:16:44,708 --> 00:16:46,458
- Baik, tuan.
- Bagus.
138
00:16:47,000 --> 00:16:48,875
Hantar yang ini ke penjara Stillwater.
139
00:16:48,958 --> 00:16:49,958
Baik, tuan.
140
00:17:08,208 --> 00:17:10,541
LAST DROP
141
00:17:34,375 --> 00:17:38,250
- Dia tembak kami.
- Selalu ada kesilapan dalam pertarungan.
142
00:17:38,791 --> 00:17:42,083
Firelight adalah sasaran dia
dan kebanyakannya dah mati.
143
00:17:43,166 --> 00:17:46,958
Ia bukan kesilapan.
Dia jadi kaku dan hilang akal.
144
00:17:47,666 --> 00:17:51,458
Saya boleh uruskan budak-budak itu.
Dia bermasalah dan kita semua tahu.
145
00:17:51,541 --> 00:17:52,375
"Kita"?
146
00:17:53,750 --> 00:17:55,250
Siapa "kita"?
147
00:17:57,541 --> 00:18:00,416
Saya tak sangka
awak jenis yang beri alasan.
148
00:18:00,500 --> 00:18:03,541
Tugas awak ialah untuk pastikan
semuanya berjalan lancar.
149
00:18:04,666 --> 00:18:07,958
Awak gagal. Jangan kecewakan saya lagi.
150
00:18:16,416 --> 00:18:20,916
Dunia jadi semakin kecil setiap hari
disebabkan Hexgates.
151
00:18:21,583 --> 00:18:23,875
Sekarang kita diasingkan.
152
00:18:23,958 --> 00:18:26,958
Bahagian Atas semakin mengabaikan kita.
153
00:18:28,625 --> 00:18:29,750
Apa yang berlaku?
154
00:18:30,458 --> 00:18:32,208
Dia dah beritahu awak.
155
00:18:33,250 --> 00:18:34,833
Saya tanya awak.
156
00:18:38,250 --> 00:18:43,458
Salah seorang gadis dalam Firelight.
Berambut merah jambu.
157
00:18:52,541 --> 00:18:54,333
Kakak awak dah tak ada.
158
00:18:54,833 --> 00:18:58,666
{\an8}- Awak pun tahu.
- Saya tahu. Dah tentulah!
159
00:18:58,750 --> 00:19:00,291
Adik-beradik, betul tak?
160
00:19:00,375 --> 00:19:04,000
Tak suka mereka, tapi nak buat apa?
161
00:19:05,666 --> 00:19:08,291
Masalah hari ini
mengganggu rancangan kita.
162
00:19:10,458 --> 00:19:11,500
Maafkan saya.
163
00:19:11,583 --> 00:19:14,791
Saya perlu tahu
yang saya boleh harapkan awak.
164
00:19:15,958 --> 00:19:19,833
Saya buat semua ini untuk kita, Jinx.
Kita semua.
165
00:19:19,916 --> 00:19:24,625
Anak-anak Zaun
layak dapat lebih baik lagi.
166
00:19:26,041 --> 00:19:27,500
Ia takkan berlaku lagi.
167
00:19:28,500 --> 00:19:29,625
Saya tahu.
168
00:19:40,791 --> 00:19:42,416
Sevika akan uruskan masalah itu.
169
00:19:42,500 --> 00:19:46,625
Sevika? Masalah biasa pun
gergasi itu tak boleh uruskan.
170
00:19:46,708 --> 00:19:51,125
Dia saja dah cukup.
Awak patut fokus pada barang awak.
171
00:19:52,916 --> 00:19:54,291
Ambillah masa.
172
00:19:54,375 --> 00:19:56,500
Saya tak perlukan masa.
173
00:19:58,833 --> 00:20:00,416
Ambil sajalah.
174
00:20:23,208 --> 00:20:25,041
Pengumpulan dana itu berjalan lancar.
175
00:20:26,541 --> 00:20:28,000
Ibu awak pasti bangga.
176
00:20:28,875 --> 00:20:31,750
- Betulkah?
- Dah penat bergaul?
177
00:20:33,041 --> 00:20:35,458
Mereka tak ada benda baru
nak ditawarkan kepada saya.
178
00:20:36,041 --> 00:20:38,750
Cuma dia saja yang berbaloi untuk saya.
179
00:20:39,333 --> 00:20:40,916
Budak pintar itu.
180
00:20:41,750 --> 00:20:43,666
Dia tawan hati Piltover.
181
00:20:43,750 --> 00:20:45,041
TOKOH KEMAJUAN
182
00:20:45,125 --> 00:20:47,375
Panjang umur dia.
183
00:21:02,041 --> 00:21:03,916
Boleh kita berbual sekejap?
184
00:21:14,916 --> 00:21:16,750
Kenapa awak datang?
185
00:21:18,416 --> 00:21:20,250
Heimerdinger.
186
00:21:20,750 --> 00:21:21,958
Tentu sekali.
187
00:21:22,041 --> 00:21:25,750
Kami dah tunjukan penyelidikan kami.
Dia fikir kami perlukan lebih masa.
188
00:21:25,833 --> 00:21:27,208
Hari ini Hari Kemajuan!
189
00:21:27,291 --> 00:21:28,833
Wakil dari seluruh dunia
190
00:21:28,916 --> 00:21:32,083
datang untuk melihat kehebatan
yang ada dari Bandar Kemajuan.
191
00:21:32,166 --> 00:21:35,875
Kalau ada peluang untuk bentangkan
ciptaan baru, sekaranglah masanya.
192
00:21:37,500 --> 00:21:38,791
Bagus.
193
00:21:41,208 --> 00:21:44,833
Heimerdinger seorang saintis yang hebat,
tapi dia tua.
194
00:21:44,916 --> 00:21:46,750
Dia cuma nampak masa lalu.
195
00:21:47,416 --> 00:21:49,958
Piltover perlukan seorang ketua
yang pandang ke depan.
196
00:21:50,666 --> 00:21:53,916
- Seseorang macam awak.
- Awak percaya begitu?
197
00:21:55,000 --> 00:21:58,833
Hextech ada potensi
untuk mengubah segalanya.
198
00:21:58,916 --> 00:22:00,291
Dunia dah bersedia.
199
00:22:00,375 --> 00:22:02,833
Saya dah cakap
dengan beberapa pelabur berpotensi.
200
00:22:02,916 --> 00:22:03,791
Pelabur?
201
00:22:03,875 --> 00:22:07,375
Sudah tentu. Semua orang
nak Hextech untuk diri sendiri.
202
00:22:08,208 --> 00:22:12,541
Ia ucapan awak. Tunjukkan masa depan
kepada mereka.
203
00:22:27,083 --> 00:22:28,500
Bukan dia.
204
00:22:33,166 --> 00:22:34,250
Bukan!
205
00:22:38,416 --> 00:22:42,250
Saya tahu. Ia cuma orang tak guna.
206
00:22:42,833 --> 00:22:47,541
Saya jadi keliru, itu saja.
Sekarang dia fikir saya lemah.
207
00:22:49,541 --> 00:22:51,041
"Sevika akan uruskannya."
208
00:22:51,125 --> 00:22:54,083
Sevika itu orang suruhan saja.
209
00:22:56,708 --> 00:22:58,375
Saya tak lemah!
210
00:23:02,708 --> 00:23:05,375
HARI KEMAJUAN
211
00:23:05,458 --> 00:23:07,083
Saya akan tunjukkan pada dia.
212
00:23:07,166 --> 00:23:10,458
Saya akan tunjukkan pada dia.
Tengoklah nanti!
213
00:23:22,625 --> 00:23:23,666
Awak ke mana tadi?
214
00:23:23,750 --> 00:23:26,083
Mereka tanya kalau saya boleh buat ucapan.
215
00:23:26,166 --> 00:23:28,416
Awak patut ikut saya. Kita rakan kongsi.
216
00:23:28,500 --> 00:23:32,500
Tidak. Bukan di depan mereka semua.
217
00:23:33,875 --> 00:23:36,250
Awak dah sediakan ucapan?
218
00:23:38,833 --> 00:23:44,041
Inspirasi masa depan Piltover
dan semua manusia.
219
00:23:44,125 --> 00:23:50,166
Dipersilakan ke pentas… Jayce Talis.
220
00:23:50,250 --> 00:23:51,625
Dah tiba masanya.
221
00:23:53,208 --> 00:23:55,500
TOKOH KEMAJUAN
222
00:24:31,208 --> 00:24:32,750
Selamat malam.
223
00:24:33,833 --> 00:24:37,541
Saya tahu mesti ramai yang tak sangka
saya ada di sini hari ini.
224
00:24:37,625 --> 00:24:40,125
Percayalah, saya pun terkejut
macam anda juga.
225
00:24:47,083 --> 00:24:51,500
Saya dan keluarga saya orang biasa.
Di kilang kami, kami buat penukul.
226
00:24:52,041 --> 00:24:55,416
Mungkin mereka yang potong batu
di tempat anda berdiri sekarang.
227
00:24:56,125 --> 00:24:59,416
Tak ada siapa dalam hidup saya
yang mengharapkan saya.
228
00:24:59,500 --> 00:25:04,583
Itulah yang menjadikan
detik ini sangat luar biasa.
229
00:25:05,125 --> 00:25:08,875
Beberapa tahun lalu, Hexgates buka
tempat mereka kepada dunia luar
230
00:25:08,958 --> 00:25:13,500
dan menjadikan Piltover melangkaui
apa saja yang kita boleh bayangkan.
231
00:25:20,791 --> 00:25:23,208
Tapi kami belum selesai lagi.
232
00:25:35,875 --> 00:25:39,500
Tahun ini, kami mencipta sesuatu
yang baru untuk anda.
233
00:25:42,666 --> 00:25:44,125
Sesuatu yang…
234
00:25:52,041 --> 00:25:55,625
Kami akan kongsikannya dengan anda…
235
00:25:58,750 --> 00:26:00,333
apabila tiba masanya.
236
00:26:05,125 --> 00:26:07,375
Benda yang akan menamatkan kesusahan anda
237
00:26:07,458 --> 00:26:09,750
sama ada daripada keturunan bangsawan
238
00:26:09,833 --> 00:26:12,125
atau pekerja biasa dari bawah tanah.
239
00:26:12,208 --> 00:26:15,833
Kami akan terus mara
kerana kami adalah Bandar Kemajuan.
240
00:26:15,916 --> 00:26:17,875
Masa depan kita cerah!
241
00:26:46,625 --> 00:26:47,791
Itu saja?
242
00:26:47,875 --> 00:26:50,583
Saya ingatkan budak Talis itu genius.
243
00:26:50,666 --> 00:26:53,166
Tahun lepas, dia lepaskan belon udara
ke seberang benua.
244
00:26:53,250 --> 00:26:54,416
Kapal udara.
245
00:26:54,500 --> 00:26:59,041
Kapal udara ada sekam besi.
Bukan belon udara.
246
00:26:59,125 --> 00:27:02,500
- Belon, bukan?
- Memang nampak macam itu.
247
00:27:03,458 --> 00:27:07,458
Maafkan kami kalau kami tak bagus
macam awak.
248
00:27:08,208 --> 00:27:12,958
Apa awak buat di sini, Kiramman?
Awak tak hadiri parti koktail itu?
249
00:27:16,791 --> 00:27:19,000
Api. Ada api!
250
00:27:24,875 --> 00:27:27,500
- Apa yang berlaku?
- Panggil bomba!
251
00:27:32,875 --> 00:27:36,500
Tolong, saya di sini! Tolonglah saya!
252
00:27:44,958 --> 00:27:47,208
Tolong! Panas sangat!
253
00:27:47,291 --> 00:27:49,041
Tolonglah! Saya terperangkap.
254
00:27:52,458 --> 00:27:55,583
Saya budak kecil yang tak berdaya
dan saya buat bangunan ini terbakar.
255
00:27:56,166 --> 00:27:59,125
Tanpa sengaja. Betul-betul tanpa sengaja.
256
00:28:05,333 --> 00:28:07,125
Keluar. Sekarang!
257
00:28:07,208 --> 00:28:10,916
Oh ya, saya bawa dinamit ini.
Selamat tinggal!
258
00:28:43,583 --> 00:28:45,416
SELAMAT HARI KEMAJUAN
259
00:28:45,500 --> 00:28:49,708
Batu permata itu dah hilang.
Bersama beberapa kertas penyelidikan kita.
260
00:28:51,416 --> 00:28:53,125
Keadaan masih tak stabil.
261
00:28:53,208 --> 00:28:56,250
Masih tak ada siapa
yang dipertanggungjawabkan.
262
00:28:58,125 --> 00:29:00,333
Macam mana boleh jadi begini?
263
00:29:05,458 --> 00:29:08,791
Sudah terlalu lama
bawah tanah tak diperiksa.
264
00:29:08,875 --> 00:29:10,250
Kita dah terputus hubungan.
265
00:29:10,333 --> 00:29:12,583
Mungkin kamu tak suka mereka,
266
00:29:12,666 --> 00:29:14,708
tapi mereka tetap orang kita.
267
00:29:14,791 --> 00:29:18,250
Undercity tak boleh dikawal.
Bukan oleh kita.
268
00:29:18,333 --> 00:29:20,041
Jadi apa kita nak buat?
269
00:29:21,916 --> 00:29:22,833
En. Talis?
270
00:29:22,916 --> 00:29:25,791
Bolehkah mereka cipta senjata
dengan kristal yang dicuri itu?
271
00:29:25,875 --> 00:29:30,041
Shimmer, pengganti tubuh.
Kita dah nampak kepintaran mereka.
272
00:29:30,125 --> 00:29:31,541
Mestilah boleh.
273
00:29:35,291 --> 00:29:36,833
Kalau orang yang betul yang dapat,
274
00:29:36,916 --> 00:29:39,708
mungkin mereka boleh gunakan tenaganya.
275
00:29:39,791 --> 00:29:41,916
Kita perlu uruskan hal ini segera.
276
00:29:43,875 --> 00:29:44,708
Saya setuju.
277
00:29:45,291 --> 00:29:48,791
Saya yang patut lindungi teknologi itu
dan saya gagal.
278
00:29:48,875 --> 00:29:51,208
Kesilapan saya membahayakan nyawa mereka.
279
00:29:51,291 --> 00:29:53,083
Saya cadangkan
280
00:29:53,166 --> 00:29:57,250
kita gantung semua operasi Hextech
sehingga situasi ini diselesaikan.
281
00:29:57,333 --> 00:30:00,833
Termasuk makmal, kilang penapis
dan Hexgates.
282
00:30:00,916 --> 00:30:05,291
- Awak dah gilakah?
- Hexgates kena kekal dibuka.
283
00:30:05,375 --> 00:30:08,625
Status Piltover sebagai laluan
penghantaran global bergantung padanya.
284
00:30:08,708 --> 00:30:10,875
Beribu orang akan kehilangan
pendapatan mereka.
285
00:30:10,958 --> 00:30:14,791
Tapi bukankah keselamatan Piltover
patut menjadi keutamaan kita?
286
00:30:14,875 --> 00:30:16,750
Awak sanggup korbankan kerja hidup awak?
287
00:30:16,833 --> 00:30:21,708
Tanpa Hexgates, barang saya tak sampai
ke pasar asing sehingga musim sejuk!
288
00:30:21,791 --> 00:30:26,291
Perlukah saya beritahu orang Noxus tentang
penghantaran wain seterusnya ialah cuka?
289
00:30:26,375 --> 00:30:29,375
Kaunselor, nampaknya
kita dah sampai tahap buntu.
290
00:30:29,958 --> 00:30:33,291
Kalau kita tutup Hexgates,
bandar ini akan jadi lebih teruk.
291
00:30:33,375 --> 00:30:38,416
Tapi kalau kita tak buat apa-apa,
kita akan jadikan diri kita lemah.
292
00:30:38,500 --> 00:30:40,833
Lebih banyak nyawa mungkin akan hilang.
293
00:30:41,458 --> 00:30:46,416
Mungkin dah tiba masanya untuk teroka
penyelesaian yang lebih radikal.
294
00:30:46,500 --> 00:30:48,125
Apa maksud awak?
295
00:30:50,291 --> 00:30:53,875
En. Talis dah tunjukkan
komitmen dia kepada keselamatan kita.
296
00:30:54,583 --> 00:30:57,583
Dia sanggup korbankan
syarikat dia sendiri.
297
00:30:57,666 --> 00:31:01,125
Nampaknya cuma En. Talis saja yang tahu
298
00:31:01,208 --> 00:31:03,625
cara untuk melindungi Hexgates.
299
00:31:03,708 --> 00:31:07,041
Saya mencadangkan
sebuah kerusi baru dibawakan ke sini
300
00:31:07,125 --> 00:31:10,708
dan Dewan Talis
akan menggantikan tempat ini.
301
00:31:10,791 --> 00:31:11,625
Apa?
302
00:31:11,708 --> 00:31:17,291
Sebagai Kaunselor, dia kena pastikan
semua pelaburan kita dilindungi.
303
00:31:17,375 --> 00:31:20,791
Kaunselor Medarda, ini sangat mengarut.
304
00:31:20,875 --> 00:31:24,083
Pentadbiran dah pegang tujuh kerusi
sejak bergenerasi.
305
00:31:24,166 --> 00:31:26,583
Budak itu ada pengalamankah?
306
00:31:26,666 --> 00:31:30,458
Dia cuma saintis saja. Macam Heimerdinger.
307
00:31:36,750 --> 00:31:39,500
Saya rasa betul kata Kaunselor Medarda.
308
00:31:39,583 --> 00:31:43,208
Keselamatan Hextech patut diuruskan
oleh seorang saintis.
309
00:31:43,291 --> 00:31:44,958
Saya sokong.
310
00:31:45,041 --> 00:31:47,250
Jadi patutkah kita undi?
311
00:32:07,208 --> 00:32:08,166
Jinx!
312
00:32:11,541 --> 00:32:13,583
Jinx!
313
00:32:14,833 --> 00:32:17,125
- Jinx!
- Itu saya!
314
00:32:17,208 --> 00:32:19,083
Setengah dozen Penguatkuasa dah mati!
315
00:32:19,166 --> 00:32:21,250
Penguatkuasa! Mati!
316
00:32:21,333 --> 00:32:23,333
- Ya.
- Bangunan hancur berkecai!
317
00:32:23,416 --> 00:32:25,375
Ya!
318
00:32:26,958 --> 00:32:29,750
Awak tahu apa yang awak dah buat?
319
00:32:30,291 --> 00:32:33,250
Sebenarnya, saya tahu.
320
00:32:41,875 --> 00:32:43,791
Selamat Hari Kemajuan!
321
00:33:12,083 --> 00:33:13,083
Hei.
322
00:33:13,583 --> 00:33:15,083
Macam mana keadaan awak?
323
00:33:17,833 --> 00:33:20,750
- Saya jumpa sesuatu.
- Bukankah awak patut berehat?
324
00:33:20,833 --> 00:33:22,291
Sementara jejaknya masih panas.
325
00:33:22,375 --> 00:33:25,875
Dengar sini. Awak tahu macam mana
saya mengesyaki seseorang
326
00:33:25,958 --> 00:33:27,416
di sebalik keganasan Undercity?
327
00:33:27,500 --> 00:33:29,416
Konspirasi yang besar.
328
00:33:29,500 --> 00:33:32,625
Saya rasa sesiapa saja yang menyerang
dataran itu adalah suspek kita.
329
00:33:32,708 --> 00:33:36,333
Simbol yang sama muncul
di tempat penyeludupan di Hexgates.
330
00:33:36,416 --> 00:33:37,958
- Hexgates?
- Teruskan.
331
00:33:38,041 --> 00:33:41,583
{\an8}Selama ini, mereka merahsiakan
lokasi mereka di Undercity.
332
00:33:41,666 --> 00:33:45,166
"Keutamaan rendah".
Serangan di dataran mengubahnya.
333
00:33:45,250 --> 00:33:47,875
Mereka dah melampau.
Kalau saya tahu ia angkara siapa,
334
00:33:47,958 --> 00:33:50,583
ia boleh bawa saya terus kepada dalangnya.
335
00:33:50,666 --> 00:33:53,916
Jawapannya ada di sini, di depan saya.
336
00:33:54,625 --> 00:33:55,875
Saya boleh rasa.
337
00:33:58,708 --> 00:34:00,833
Macam mana awak nak buktikan semua ini?
338
00:34:02,583 --> 00:34:07,083
Kalau saya boleh selesaikannya,
Marcus perlu dengar.
339
00:34:08,291 --> 00:34:10,416
Yang saya tahu, pihak Pentadbiran
340
00:34:10,500 --> 00:34:12,291
perlukan lebih sekadar teori.
341
00:34:12,958 --> 00:34:15,875
Sejak bila awak berminat
dengan pendapat Pentadbiran?
342
00:34:17,333 --> 00:34:18,416
Sejak saya…
343
00:34:19,250 --> 00:34:20,458
jadi Kaunselor.
344
00:34:23,166 --> 00:34:25,166
Awak serius.
345
00:34:25,250 --> 00:34:26,833
Bila? Kenapa?
346
00:34:27,583 --> 00:34:30,041
Mereka jumpa cara nak mentadbir
dengan penukul?
347
00:34:31,916 --> 00:34:36,875
Saya berharap
awak akan bekerja dengan saya.
348
00:34:39,500 --> 00:34:41,083
"Keselamatan Dewan Talis"?
349
00:34:42,583 --> 00:34:45,541
Ia jawatan rasmi.
Saya akan bekerja di sebalik tabir saja.
350
00:34:45,625 --> 00:34:49,750
Awak hampir mati, Cait.
Saya cuma nak awak selamat.
351
00:34:49,833 --> 00:34:52,250
Terima kasih, tapi saya dah ada kerja.
352
00:34:53,083 --> 00:34:55,166
Tidak.
353
00:34:56,083 --> 00:34:58,666
Selepas serangan itu,
ibu bapa awak cakap dengan syerif.
354
00:35:00,291 --> 00:35:01,875
Ini saja yang saya boleh buat.
355
00:35:02,583 --> 00:35:06,500
Saya tak perlukan simpati, Kaunselor.
Awak atau ibu bapa saya.
356
00:35:06,583 --> 00:35:08,333
- Cait.
- Keluar.
357
00:35:18,208 --> 00:35:23,000
{\an8}MARKAS STILLWATER
358
00:35:38,250 --> 00:35:40,208
Saya nak bercakap dengan seorang banduan.
359
00:35:40,833 --> 00:35:44,583
Orang di sini
biasanya tak banyak bercakap.
360
00:35:44,666 --> 00:35:47,041
Yang ini ditembak oleh rakan dia.
361
00:35:47,125 --> 00:35:50,833
Dia ada sebab untuk bercakap.
Mesti dihantar hari ini.
362
00:35:52,083 --> 00:35:56,166
Banduan 2135.
363
00:35:56,875 --> 00:36:00,375
Ya, saya rasa itu mustahil.
364
00:36:00,458 --> 00:36:01,666
Kenapa?
365
00:36:01,750 --> 00:36:04,375
Ada insiden berlaku.
366
00:36:04,458 --> 00:36:05,541
Insiden apa?
367
00:36:05,625 --> 00:36:09,500
Insiden yang agak malang.
368
00:36:12,250 --> 00:36:15,166
Awak tak faham.
Saya perlu bercakap dengan dia.
369
00:36:15,250 --> 00:36:20,333
Awak pasti boleh. Sebaik saja
dia boleh bercakap semula.
370
00:36:21,291 --> 00:36:22,750
Siapa yang serang dia?
371
00:36:50,041 --> 00:36:51,791
Awak siapa?
372
00:38:47,333 --> 00:38:52,333
Terjemahan sari kata oleh Najihah Malek