1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:30,458 --> 00:00:31,958 Profesor nak jumpa saya? 3 00:00:32,041 --> 00:00:33,833 Masuklah, Jayce. 4 00:00:34,416 --> 00:00:38,625 Awak percaya tak? Bandar kita bakal berusia 200 tahun. 5 00:00:39,750 --> 00:00:41,041 Dua ratus tahun! 6 00:00:42,041 --> 00:00:45,083 Ia akan menjadi Hari Kemajuan yang hebat. 7 00:00:48,958 --> 00:00:51,958 "Stanwick Padidly"? 8 00:00:52,791 --> 00:00:53,875 Saya tak kenal sangat. 9 00:00:53,958 --> 00:00:57,916 Semua yang dia bina sama ada meletup, cair atau runtuh. 10 00:00:58,500 --> 00:01:00,958 Tapi di sinilah dia berdiri. 11 00:01:01,833 --> 00:01:05,125 Stanwick ketepikan cita-cita peribadi dia 12 00:01:05,208 --> 00:01:07,916 dan fokus pada sesuatu yang lebih penting. 13 00:01:08,416 --> 00:01:09,458 Masa depan kita. 14 00:01:09,958 --> 00:01:12,291 Dia sedar tiada apa yang dia boleh capai 15 00:01:12,375 --> 00:01:15,291 boleh dibandingkan dengan sumbangan para pelajar dia. 16 00:01:15,375 --> 00:01:16,791 Saya tak tahu pula. 17 00:01:18,583 --> 00:01:20,750 Itulah pengorbanan dia. 18 00:01:22,291 --> 00:01:23,541 Kawan lama saya. 19 00:01:24,125 --> 00:01:28,041 {\an8}Pentadbiran sarankan awak beri ucapan pada Hari Kemajuan tahun ini. 20 00:01:28,125 --> 00:01:31,458 Tapi profesor selalu beri ucapan itu. 21 00:01:31,541 --> 00:01:33,583 Saya tak boleh ambil tempat profesor. 22 00:01:33,666 --> 00:01:35,583 Saya setuju dengan mereka. 23 00:01:35,666 --> 00:01:38,750 Hexgates awak dah majukan bandar kita. 24 00:01:38,833 --> 00:01:44,125 Bawa cendekiawan dari jauh. Menyebarkan minat seni dan sains. 25 00:01:44,833 --> 00:01:46,666 Awak layak menerima penghormatan ini. 26 00:01:48,791 --> 00:01:52,375 Saya akan buat yang terbaik untuk buat Piltover bangga, profesor. 27 00:01:52,458 --> 00:01:53,833 Ia tiba-tiba saja. Saya tahu, 28 00:01:53,916 --> 00:01:57,916 {\an8}tapi mungkin ada sesuatu dalam makmal yang awak boleh kongsikan? 29 00:01:58,000 --> 00:01:59,916 Orang suka pendedahan besar-besaran. 30 00:02:00,000 --> 00:02:03,458 Saya dan Viktor ada bendanya. Bab Hextech yang seterusnya. 31 00:02:03,541 --> 00:02:05,708 Datang ke makmal hari ini. Saya akan tunjukkan. 32 00:02:05,791 --> 00:02:07,291 Saya tak sabar nak tengok. 33 00:02:07,375 --> 00:02:09,708 Awak memang hebat, nak. 34 00:04:04,458 --> 00:04:07,250 HARI KEMAJUAN PILTOVER 35 00:04:07,875 --> 00:04:12,291 Selamat Hari Kemajuan. 36 00:04:32,166 --> 00:04:36,000 Anak didik kami yang paling terkenal, Jayce Talis. 37 00:04:36,583 --> 00:04:38,916 Visi di sebalik Hexgates, 38 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 mata arah perdagangan dan kejayaan untuk Kemajuan Bandar hebat kita. 39 00:04:43,083 --> 00:04:44,083 Maafkan saya. 40 00:04:44,625 --> 00:04:46,625 Maaf, ya. Maafkan saya. 41 00:04:47,375 --> 00:04:49,208 Dia sangat sibuk. 42 00:04:54,583 --> 00:04:56,791 - Cait! - Padan muka. 43 00:05:00,958 --> 00:05:02,291 Awak masih mengelak dia? 44 00:05:02,375 --> 00:05:04,708 - Saya sedang bekerja. - Saya boleh nampak. 45 00:05:04,791 --> 00:05:08,458 Ada banyak jenayah untuk dicegah di luar khemah keluarga awak. 46 00:05:08,541 --> 00:05:12,125 Saya boleh bayangkan kuasa dia guna untuk hantar saya ke sini. 47 00:05:12,208 --> 00:05:13,541 Ia salah awak 48 00:05:13,625 --> 00:05:16,875 sebab tak ikut dia ke dalam kerjaya "yang lebih sesuai". 49 00:05:17,666 --> 00:05:20,458 Dia akan buat apa saja untuk pastikan saya tak kenal dunia. 50 00:05:20,541 --> 00:05:22,791 Tapi awak duduk di barisan depan ucapan. 51 00:05:23,791 --> 00:05:24,708 Ucapan? 52 00:05:25,666 --> 00:05:27,666 Saya akan beri ucapan penting malam ini. 53 00:05:28,375 --> 00:05:30,500 Dah mula tunduk kepada anarki. 54 00:05:30,583 --> 00:05:32,541 Berseronoklah uruskan orang mabuk. 55 00:05:34,125 --> 00:05:36,125 Selamat Hari Kemajuan! 56 00:06:17,166 --> 00:06:18,333 Muatan kargo? 57 00:06:19,708 --> 00:06:22,458 Daripada kawan awak. Pusat bandar. 58 00:06:39,958 --> 00:06:41,166 Tunduk! 59 00:06:41,666 --> 00:06:43,666 Alamak! Firelight! 60 00:06:59,541 --> 00:07:01,375 Kita ada lima minit sebelum mereka tiba. 61 00:07:08,541 --> 00:07:11,125 Awak pernah tengok Shimmer sebanyak ini? 62 00:07:11,208 --> 00:07:12,958 Ia mengembang. 63 00:07:13,041 --> 00:07:15,291 Cari di bawah. Bakar semuanya! 64 00:07:30,291 --> 00:07:33,125 Tidak! Buka pintu! 65 00:07:35,458 --> 00:07:36,416 Buka pintu! 66 00:07:43,708 --> 00:07:46,333 Alamak. Dia dah sampai! 67 00:08:15,791 --> 00:08:17,458 LETUPAN 68 00:08:52,708 --> 00:08:53,708 Hai. 69 00:09:28,000 --> 00:09:28,916 Vi? 70 00:09:29,541 --> 00:09:30,833 Awak kena selamat. 71 00:09:34,958 --> 00:09:36,708 Kenapa awak tinggalkan saya? 72 00:09:36,791 --> 00:09:39,375 Sebab awak pembawa malang! 73 00:09:43,583 --> 00:09:45,500 - - Saya nak lawan. - Awak belum bersedia. 74 00:09:50,625 --> 00:09:52,250 Tidak! 75 00:10:44,166 --> 00:10:46,666 Awak sepatutnya jaga kargo itu! 76 00:11:07,291 --> 00:11:09,083 Awak rasa dia akan setuju? 77 00:11:09,958 --> 00:11:13,583 Heimerdinger percaya sains patut digunakan untuk memperbaiki hidup. 78 00:11:13,666 --> 00:11:15,500 Kita cuma kena tunjukkan ia selamat. 79 00:11:17,333 --> 00:11:18,875 Macam mana dengan Pentadbiran? 80 00:11:19,708 --> 00:11:22,291 Kita stabilkan kristal itu macam yang mereka minta. 81 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Bina Hexgates macam mereka minta. 82 00:11:25,125 --> 00:11:27,791 Giliran kita untuk tentukan masa depan Hextech. 83 00:11:29,541 --> 00:11:32,041 Profesor! Terima kasih sebab datang. 84 00:11:32,125 --> 00:11:34,333 Mestilah saya datang, nak! 85 00:11:34,416 --> 00:11:36,291 {\an8}Apa yang kita ada? 86 00:11:38,875 --> 00:11:40,875 Semuanya bermula dengan ini. 87 00:11:42,166 --> 00:11:44,458 Kristal tenaga magis 88 00:11:44,541 --> 00:11:47,250 yang kuat untuk dikendali di luar makmal kita. 89 00:11:47,333 --> 00:11:50,583 Hextech sepatutnya bawa magis ke dalam kehidupan orang biasa. 90 00:11:50,666 --> 00:11:53,875 Sekarang dah boleh. 91 00:11:55,791 --> 00:11:57,791 Batu Permata Hextech. 92 00:12:09,333 --> 00:12:10,583 Tunggu! 93 00:12:16,125 --> 00:12:17,875 Aduhai! 94 00:12:19,458 --> 00:12:21,875 Kami dah jumpa cara untuk perkukuhkan kristal itu. 95 00:12:21,958 --> 00:12:26,708 Versi baru ini stabil dan sangat selamat. 96 00:12:29,791 --> 00:12:33,875 Kami persembahkan bab baru Hextech. 97 00:12:34,708 --> 00:12:37,458 Sekarang kita boleh reka peranti mudah alih. 98 00:12:42,750 --> 00:12:45,083 Batu permata ini boleh beri kuasa kepada apa saja. 99 00:13:04,958 --> 00:13:06,791 Sarung Tangan Atlas. 100 00:13:07,541 --> 00:13:10,875 Pelombong boleh buat kerja lebih cepat dan tanpa keletihan. 101 00:13:13,291 --> 00:13:14,750 Cakaran Hex. 102 00:13:16,291 --> 00:13:20,208 Tangan mekanikal yang mempunyai sinar lampu kuat. 103 00:13:28,083 --> 00:13:31,750 Bayangkan apa yang pencipta kita boleh buat dengan alat begitu. 104 00:13:31,833 --> 00:13:34,916 Saya nak Hextech jadi alat untuk kita bina dunia baru. 105 00:13:35,500 --> 00:13:37,333 Sekarang dah boleh! 106 00:13:42,666 --> 00:13:46,125 Apa pun, ini pembentangan kami. 107 00:13:46,208 --> 00:13:50,541 Agak hebat! Kamu patut rasa bangga. 108 00:13:50,625 --> 00:13:55,250 Jelas sekali ada beberapa benda yang perlu diperbaiki, 109 00:13:55,333 --> 00:13:59,458 {\an8}tapi berikannya sedekad untuk dikaji dan ia akan bersedia! 110 00:13:59,541 --> 00:14:00,583 {\an8}Sedekad? 111 00:14:00,666 --> 00:14:04,666 {\an8}Jangan risau. Ia akan berlalu dalam sekelip mata. 112 00:14:04,750 --> 00:14:09,541 {\an8}Profesor, hidup boleh jadi lebih baik dengan Hextech sekarang. 113 00:14:09,625 --> 00:14:12,041 Pertemuan begini perlukan masa, Viktor. 114 00:14:12,125 --> 00:14:15,416 Memberi kuasa begitu kepada semua orang sangat bahaya. 115 00:14:15,500 --> 00:14:17,916 {\an8}Teruskan dan saya pasti kamu akan jumpa jalan 116 00:14:18,000 --> 00:14:20,625 untuk pastikan Hextech tak disalah guna. 117 00:14:32,791 --> 00:14:37,625 Mesti ada empat atau lima orang. Saya tak tahu macam mana mereka masuk. 118 00:15:54,333 --> 00:15:55,958 Awak dari Undercity. 119 00:15:58,125 --> 00:16:00,750 Saya tak buat apa-apa. Dia yang gila. 120 00:16:00,833 --> 00:16:01,958 Bertenang. 121 00:16:03,041 --> 00:16:04,250 Dia tembak saya. 122 00:16:04,333 --> 00:16:06,875 Siapa yang tembak awak? Awak bekerja untuk siapa? 123 00:16:07,666 --> 00:16:09,791 Tak boleh beritahu. Dia akan bunuh saya. 124 00:16:09,875 --> 00:16:11,000 Siapa? 125 00:16:12,166 --> 00:16:13,333 Saya boleh lindungi awak. 126 00:16:13,916 --> 00:16:17,458 Caitlyn Kiramman. Tak sangka jumpa awak di sini. 127 00:16:17,541 --> 00:16:20,416 Mengganggu penyiasatan lagi. 128 00:16:20,500 --> 00:16:23,000 Awak sepatutnya kawal khemah ibu awak. 129 00:16:23,083 --> 00:16:28,000 Ya, tapi dia tak perlukannya. Jelas sekali, ini lebih penting. 130 00:16:28,083 --> 00:16:30,208 Saya sedar awak selalu terlepas, Kiramman, 131 00:16:30,291 --> 00:16:32,125 tapi kita ada arahan bersebab. 132 00:16:32,208 --> 00:16:33,791 Saya faham. 133 00:16:33,875 --> 00:16:36,625 Tapi ia bukan sekadar penyeludupan. 134 00:16:36,708 --> 00:16:39,583 - Kalau saya boleh soal dia, saya… - Saya akan uruskannya. 135 00:16:39,666 --> 00:16:41,208 Memandangkan awak nak kerja lebih, 136 00:16:41,291 --> 00:16:43,666 awak boleh ambil syif perkuburan di pesta malam ini. 137 00:16:44,708 --> 00:16:46,458 - Baik, tuan. - Bagus. 138 00:16:47,000 --> 00:16:48,875 Hantar yang ini ke penjara Stillwater. 139 00:16:48,958 --> 00:16:49,958 Baik, tuan. 140 00:17:08,208 --> 00:17:10,541 LAST DROP 141 00:17:34,375 --> 00:17:38,250 - Dia tembak kami. - Selalu ada kesilapan dalam pertarungan. 142 00:17:38,791 --> 00:17:42,083 Firelight adalah sasaran dia dan kebanyakannya dah mati. 143 00:17:43,166 --> 00:17:46,958 Ia bukan kesilapan. Dia jadi kaku dan hilang akal. 144 00:17:47,666 --> 00:17:51,458 Saya boleh uruskan budak-budak itu. Dia bermasalah dan kita semua tahu. 145 00:17:51,541 --> 00:17:52,375 "Kita"? 146 00:17:53,750 --> 00:17:55,250 Siapa "kita"? 147 00:17:57,541 --> 00:18:00,416 Saya tak sangka awak jenis yang beri alasan. 148 00:18:00,500 --> 00:18:03,541 Tugas awak ialah untuk pastikan semuanya berjalan lancar. 149 00:18:04,666 --> 00:18:07,958 Awak gagal. Jangan kecewakan saya lagi. 150 00:18:16,416 --> 00:18:20,916 Dunia jadi semakin kecil setiap hari disebabkan Hexgates. 151 00:18:21,583 --> 00:18:23,875 Sekarang kita diasingkan. 152 00:18:23,958 --> 00:18:26,958 Bahagian Atas semakin mengabaikan kita. 153 00:18:28,625 --> 00:18:29,750 Apa yang berlaku? 154 00:18:30,458 --> 00:18:32,208 Dia dah beritahu awak. 155 00:18:33,250 --> 00:18:34,833 Saya tanya awak. 156 00:18:38,250 --> 00:18:43,458 Salah seorang gadis dalam Firelight. Berambut merah jambu. 157 00:18:52,541 --> 00:18:54,333 Kakak awak dah tak ada. 158 00:18:54,833 --> 00:18:58,666 {\an8}- Awak pun tahu. - Saya tahu. Dah tentulah! 159 00:18:58,750 --> 00:19:00,291 Adik-beradik, betul tak? 160 00:19:00,375 --> 00:19:04,000 Tak suka mereka, tapi nak buat apa? 161 00:19:05,666 --> 00:19:08,291 Masalah hari ini mengganggu rancangan kita. 162 00:19:10,458 --> 00:19:11,500 Maafkan saya. 163 00:19:11,583 --> 00:19:14,791 Saya perlu tahu yang saya boleh harapkan awak. 164 00:19:15,958 --> 00:19:19,833 Saya buat semua ini untuk kita, Jinx. Kita semua. 165 00:19:19,916 --> 00:19:24,625 Anak-anak Zaun layak dapat lebih baik lagi. 166 00:19:26,041 --> 00:19:27,500 Ia takkan berlaku lagi. 167 00:19:28,500 --> 00:19:29,625 Saya tahu. 168 00:19:40,791 --> 00:19:42,416 Sevika akan uruskan masalah itu. 169 00:19:42,500 --> 00:19:46,625 Sevika? Masalah biasa pun gergasi itu tak boleh uruskan. 170 00:19:46,708 --> 00:19:51,125 Dia saja dah cukup. Awak patut fokus pada barang awak. 171 00:19:52,916 --> 00:19:54,291 Ambillah masa. 172 00:19:54,375 --> 00:19:56,500 Saya tak perlukan masa. 173 00:19:58,833 --> 00:20:00,416 Ambil sajalah. 174 00:20:23,208 --> 00:20:25,041 Pengumpulan dana itu berjalan lancar. 175 00:20:26,541 --> 00:20:28,000 Ibu awak pasti bangga. 176 00:20:28,875 --> 00:20:31,750 - Betulkah? - Dah penat bergaul? 177 00:20:33,041 --> 00:20:35,458 Mereka tak ada benda baru nak ditawarkan kepada saya. 178 00:20:36,041 --> 00:20:38,750 Cuma dia saja yang berbaloi untuk saya. 179 00:20:39,333 --> 00:20:40,916 Budak pintar itu. 180 00:20:41,750 --> 00:20:43,666 Dia tawan hati Piltover. 181 00:20:43,750 --> 00:20:45,041 TOKOH KEMAJUAN 182 00:20:45,125 --> 00:20:47,375 Panjang umur dia. 183 00:21:02,041 --> 00:21:03,916 Boleh kita berbual sekejap? 184 00:21:14,916 --> 00:21:16,750 Kenapa awak datang? 185 00:21:18,416 --> 00:21:20,250 Heimerdinger. 186 00:21:20,750 --> 00:21:21,958 Tentu sekali. 187 00:21:22,041 --> 00:21:25,750 Kami dah tunjukan penyelidikan kami. Dia fikir kami perlukan lebih masa. 188 00:21:25,833 --> 00:21:27,208 Hari ini Hari Kemajuan! 189 00:21:27,291 --> 00:21:28,833 Wakil dari seluruh dunia 190 00:21:28,916 --> 00:21:32,083 datang untuk melihat kehebatan yang ada dari Bandar Kemajuan. 191 00:21:32,166 --> 00:21:35,875 Kalau ada peluang untuk bentangkan ciptaan baru, sekaranglah masanya. 192 00:21:37,500 --> 00:21:38,791 Bagus. 193 00:21:41,208 --> 00:21:44,833 Heimerdinger seorang saintis yang hebat, tapi dia tua. 194 00:21:44,916 --> 00:21:46,750 Dia cuma nampak masa lalu. 195 00:21:47,416 --> 00:21:49,958 Piltover perlukan seorang ketua yang pandang ke depan. 196 00:21:50,666 --> 00:21:53,916 - Seseorang macam awak. - Awak percaya begitu? 197 00:21:55,000 --> 00:21:58,833 Hextech ada potensi untuk mengubah segalanya. 198 00:21:58,916 --> 00:22:00,291 Dunia dah bersedia. 199 00:22:00,375 --> 00:22:02,833 Saya dah cakap dengan beberapa pelabur berpotensi. 200 00:22:02,916 --> 00:22:03,791 Pelabur? 201 00:22:03,875 --> 00:22:07,375 Sudah tentu. Semua orang nak Hextech untuk diri sendiri. 202 00:22:08,208 --> 00:22:12,541 Ia ucapan awak. Tunjukkan masa depan kepada mereka. 203 00:22:27,083 --> 00:22:28,500 Bukan dia. 204 00:22:33,166 --> 00:22:34,250 Bukan! 205 00:22:38,416 --> 00:22:42,250 Saya tahu. Ia cuma orang tak guna. 206 00:22:42,833 --> 00:22:47,541 Saya jadi keliru, itu saja. Sekarang dia fikir saya lemah. 207 00:22:49,541 --> 00:22:51,041 "Sevika akan uruskannya." 208 00:22:51,125 --> 00:22:54,083 Sevika itu orang suruhan saja. 209 00:22:56,708 --> 00:22:58,375 Saya tak lemah! 210 00:23:02,708 --> 00:23:05,375 HARI KEMAJUAN 211 00:23:05,458 --> 00:23:07,083 Saya akan tunjukkan pada dia. 212 00:23:07,166 --> 00:23:10,458 Saya akan tunjukkan pada dia. Tengoklah nanti! 213 00:23:22,625 --> 00:23:23,666 Awak ke mana tadi? 214 00:23:23,750 --> 00:23:26,083 Mereka tanya kalau saya boleh buat ucapan. 215 00:23:26,166 --> 00:23:28,416 Awak patut ikut saya. Kita rakan kongsi. 216 00:23:28,500 --> 00:23:32,500 Tidak. Bukan di depan mereka semua. 217 00:23:33,875 --> 00:23:36,250 Awak dah sediakan ucapan? 218 00:23:38,833 --> 00:23:44,041 Inspirasi masa depan Piltover dan semua manusia. 219 00:23:44,125 --> 00:23:50,166 Dipersilakan ke pentas… Jayce Talis. 220 00:23:50,250 --> 00:23:51,625 Dah tiba masanya. 221 00:23:53,208 --> 00:23:55,500 TOKOH KEMAJUAN 222 00:24:31,208 --> 00:24:32,750 Selamat malam. 223 00:24:33,833 --> 00:24:37,541 Saya tahu mesti ramai yang tak sangka saya ada di sini hari ini. 224 00:24:37,625 --> 00:24:40,125 Percayalah, saya pun terkejut macam anda juga. 225 00:24:47,083 --> 00:24:51,500 Saya dan keluarga saya orang biasa. Di kilang kami, kami buat penukul. 226 00:24:52,041 --> 00:24:55,416 Mungkin mereka yang potong batu di tempat anda berdiri sekarang. 227 00:24:56,125 --> 00:24:59,416 Tak ada siapa dalam hidup saya yang mengharapkan saya. 228 00:24:59,500 --> 00:25:04,583 Itulah yang menjadikan detik ini sangat luar biasa. 229 00:25:05,125 --> 00:25:08,875 Beberapa tahun lalu, Hexgates buka tempat mereka kepada dunia luar 230 00:25:08,958 --> 00:25:13,500 dan menjadikan Piltover melangkaui apa saja yang kita boleh bayangkan. 231 00:25:20,791 --> 00:25:23,208 Tapi kami belum selesai lagi. 232 00:25:35,875 --> 00:25:39,500 Tahun ini, kami mencipta sesuatu yang baru untuk anda. 233 00:25:42,666 --> 00:25:44,125 Sesuatu yang… 234 00:25:52,041 --> 00:25:55,625 Kami akan kongsikannya dengan anda… 235 00:25:58,750 --> 00:26:00,333 apabila tiba masanya. 236 00:26:05,125 --> 00:26:07,375 Benda yang akan menamatkan kesusahan anda 237 00:26:07,458 --> 00:26:09,750 sama ada daripada keturunan bangsawan 238 00:26:09,833 --> 00:26:12,125 atau pekerja biasa dari bawah tanah. 239 00:26:12,208 --> 00:26:15,833 Kami akan terus mara kerana kami adalah Bandar Kemajuan. 240 00:26:15,916 --> 00:26:17,875 Masa depan kita cerah! 241 00:26:46,625 --> 00:26:47,791 Itu saja? 242 00:26:47,875 --> 00:26:50,583 Saya ingatkan budak Talis itu genius. 243 00:26:50,666 --> 00:26:53,166 Tahun lepas, dia lepaskan belon udara ke seberang benua. 244 00:26:53,250 --> 00:26:54,416 Kapal udara. 245 00:26:54,500 --> 00:26:59,041 Kapal udara ada sekam besi. Bukan belon udara. 246 00:26:59,125 --> 00:27:02,500 - Belon, bukan? - Memang nampak macam itu. 247 00:27:03,458 --> 00:27:07,458 Maafkan kami kalau kami tak bagus macam awak. 248 00:27:08,208 --> 00:27:12,958 Apa awak buat di sini, Kiramman? Awak tak hadiri parti koktail itu? 249 00:27:16,791 --> 00:27:19,000 Api. Ada api! 250 00:27:24,875 --> 00:27:27,500 - Apa yang berlaku? - Panggil bomba! 251 00:27:32,875 --> 00:27:36,500 Tolong, saya di sini! Tolonglah saya! 252 00:27:44,958 --> 00:27:47,208 Tolong! Panas sangat! 253 00:27:47,291 --> 00:27:49,041 Tolonglah! Saya terperangkap. 254 00:27:52,458 --> 00:27:55,583 Saya budak kecil yang tak berdaya dan saya buat bangunan ini terbakar. 255 00:27:56,166 --> 00:27:59,125 Tanpa sengaja. Betul-betul tanpa sengaja. 256 00:28:05,333 --> 00:28:07,125 Keluar. Sekarang! 257 00:28:07,208 --> 00:28:10,916 Oh ya, saya bawa dinamit ini. Selamat tinggal! 258 00:28:43,583 --> 00:28:45,416 SELAMAT HARI KEMAJUAN 259 00:28:45,500 --> 00:28:49,708 Batu permata itu dah hilang. Bersama beberapa kertas penyelidikan kita. 260 00:28:51,416 --> 00:28:53,125 Keadaan masih tak stabil. 261 00:28:53,208 --> 00:28:56,250 Masih tak ada siapa yang dipertanggungjawabkan. 262 00:28:58,125 --> 00:29:00,333 Macam mana boleh jadi begini? 263 00:29:05,458 --> 00:29:08,791 Sudah terlalu lama bawah tanah tak diperiksa. 264 00:29:08,875 --> 00:29:10,250 Kita dah terputus hubungan. 265 00:29:10,333 --> 00:29:12,583 Mungkin kamu tak suka mereka, 266 00:29:12,666 --> 00:29:14,708 tapi mereka tetap orang kita. 267 00:29:14,791 --> 00:29:18,250 Undercity tak boleh dikawal. Bukan oleh kita. 268 00:29:18,333 --> 00:29:20,041 Jadi apa kita nak buat? 269 00:29:21,916 --> 00:29:22,833 En. Talis? 270 00:29:22,916 --> 00:29:25,791 Bolehkah mereka cipta senjata dengan kristal yang dicuri itu? 271 00:29:25,875 --> 00:29:30,041 Shimmer, pengganti tubuh. Kita dah nampak kepintaran mereka. 272 00:29:30,125 --> 00:29:31,541 Mestilah boleh. 273 00:29:35,291 --> 00:29:36,833 Kalau orang yang betul yang dapat, 274 00:29:36,916 --> 00:29:39,708 mungkin mereka boleh gunakan tenaganya. 275 00:29:39,791 --> 00:29:41,916 Kita perlu uruskan hal ini segera. 276 00:29:43,875 --> 00:29:44,708 Saya setuju. 277 00:29:45,291 --> 00:29:48,791 Saya yang patut lindungi teknologi itu dan saya gagal. 278 00:29:48,875 --> 00:29:51,208 Kesilapan saya membahayakan nyawa mereka. 279 00:29:51,291 --> 00:29:53,083 Saya cadangkan 280 00:29:53,166 --> 00:29:57,250 kita gantung semua operasi Hextech sehingga situasi ini diselesaikan. 281 00:29:57,333 --> 00:30:00,833 Termasuk makmal, kilang penapis dan Hexgates. 282 00:30:00,916 --> 00:30:05,291 - Awak dah gilakah? - Hexgates kena kekal dibuka. 283 00:30:05,375 --> 00:30:08,625 Status Piltover sebagai laluan penghantaran global bergantung padanya. 284 00:30:08,708 --> 00:30:10,875 Beribu orang akan kehilangan pendapatan mereka. 285 00:30:10,958 --> 00:30:14,791 Tapi bukankah keselamatan Piltover patut menjadi keutamaan kita? 286 00:30:14,875 --> 00:30:16,750 Awak sanggup korbankan kerja hidup awak? 287 00:30:16,833 --> 00:30:21,708 Tanpa Hexgates, barang saya tak sampai ke pasar asing sehingga musim sejuk! 288 00:30:21,791 --> 00:30:26,291 Perlukah saya beritahu orang Noxus tentang penghantaran wain seterusnya ialah cuka? 289 00:30:26,375 --> 00:30:29,375 Kaunselor, nampaknya kita dah sampai tahap buntu. 290 00:30:29,958 --> 00:30:33,291 Kalau kita tutup Hexgates, bandar ini akan jadi lebih teruk. 291 00:30:33,375 --> 00:30:38,416 Tapi kalau kita tak buat apa-apa, kita akan jadikan diri kita lemah. 292 00:30:38,500 --> 00:30:40,833 Lebih banyak nyawa mungkin akan hilang. 293 00:30:41,458 --> 00:30:46,416 Mungkin dah tiba masanya untuk teroka penyelesaian yang lebih radikal. 294 00:30:46,500 --> 00:30:48,125 Apa maksud awak? 295 00:30:50,291 --> 00:30:53,875 En. Talis dah tunjukkan komitmen dia kepada keselamatan kita. 296 00:30:54,583 --> 00:30:57,583 Dia sanggup korbankan syarikat dia sendiri. 297 00:30:57,666 --> 00:31:01,125 Nampaknya cuma En. Talis saja yang tahu 298 00:31:01,208 --> 00:31:03,625 cara untuk melindungi Hexgates. 299 00:31:03,708 --> 00:31:07,041 Saya mencadangkan sebuah kerusi baru dibawakan ke sini 300 00:31:07,125 --> 00:31:10,708 dan Dewan Talis akan menggantikan tempat ini. 301 00:31:10,791 --> 00:31:11,625 Apa? 302 00:31:11,708 --> 00:31:17,291 Sebagai Kaunselor, dia kena pastikan semua pelaburan kita dilindungi. 303 00:31:17,375 --> 00:31:20,791 Kaunselor Medarda, ini sangat mengarut. 304 00:31:20,875 --> 00:31:24,083 Pentadbiran dah pegang tujuh kerusi sejak bergenerasi. 305 00:31:24,166 --> 00:31:26,583 Budak itu ada pengalamankah? 306 00:31:26,666 --> 00:31:30,458 Dia cuma saintis saja. Macam Heimerdinger. 307 00:31:36,750 --> 00:31:39,500 Saya rasa betul kata Kaunselor Medarda. 308 00:31:39,583 --> 00:31:43,208 Keselamatan Hextech patut diuruskan oleh seorang saintis. 309 00:31:43,291 --> 00:31:44,958 Saya sokong. 310 00:31:45,041 --> 00:31:47,250 Jadi patutkah kita undi? 311 00:32:07,208 --> 00:32:08,166 Jinx! 312 00:32:11,541 --> 00:32:13,583 Jinx! 313 00:32:14,833 --> 00:32:17,125 - Jinx! - Itu saya! 314 00:32:17,208 --> 00:32:19,083 Setengah dozen Penguatkuasa dah mati! 315 00:32:19,166 --> 00:32:21,250 Penguatkuasa! Mati! 316 00:32:21,333 --> 00:32:23,333 - Ya. - Bangunan hancur berkecai! 317 00:32:23,416 --> 00:32:25,375 Ya! 318 00:32:26,958 --> 00:32:29,750 Awak tahu apa yang awak dah buat? 319 00:32:30,291 --> 00:32:33,250 Sebenarnya, saya tahu. 320 00:32:41,875 --> 00:32:43,791 Selamat Hari Kemajuan! 321 00:33:12,083 --> 00:33:13,083 Hei. 322 00:33:13,583 --> 00:33:15,083 Macam mana keadaan awak? 323 00:33:17,833 --> 00:33:20,750 - Saya jumpa sesuatu. - Bukankah awak patut berehat? 324 00:33:20,833 --> 00:33:22,291 Sementara jejaknya masih panas. 325 00:33:22,375 --> 00:33:25,875 Dengar sini. Awak tahu macam mana saya mengesyaki seseorang 326 00:33:25,958 --> 00:33:27,416 di sebalik keganasan Undercity? 327 00:33:27,500 --> 00:33:29,416 Konspirasi yang besar. 328 00:33:29,500 --> 00:33:32,625 Saya rasa sesiapa saja yang menyerang dataran itu adalah suspek kita. 329 00:33:32,708 --> 00:33:36,333 Simbol yang sama muncul di tempat penyeludupan di Hexgates. 330 00:33:36,416 --> 00:33:37,958 - Hexgates? - Teruskan. 331 00:33:38,041 --> 00:33:41,583 {\an8}Selama ini, mereka merahsiakan lokasi mereka di Undercity. 332 00:33:41,666 --> 00:33:45,166 "Keutamaan rendah". Serangan di dataran mengubahnya. 333 00:33:45,250 --> 00:33:47,875 Mereka dah melampau. Kalau saya tahu ia angkara siapa, 334 00:33:47,958 --> 00:33:50,583 ia boleh bawa saya terus kepada dalangnya. 335 00:33:50,666 --> 00:33:53,916 Jawapannya ada di sini, di depan saya. 336 00:33:54,625 --> 00:33:55,875 Saya boleh rasa. 337 00:33:58,708 --> 00:34:00,833 Macam mana awak nak buktikan semua ini? 338 00:34:02,583 --> 00:34:07,083 Kalau saya boleh selesaikannya, Marcus perlu dengar. 339 00:34:08,291 --> 00:34:10,416 Yang saya tahu, pihak Pentadbiran 340 00:34:10,500 --> 00:34:12,291 perlukan lebih sekadar teori. 341 00:34:12,958 --> 00:34:15,875 Sejak bila awak berminat dengan pendapat Pentadbiran? 342 00:34:17,333 --> 00:34:18,416 Sejak saya… 343 00:34:19,250 --> 00:34:20,458 jadi Kaunselor. 344 00:34:23,166 --> 00:34:25,166 Awak serius. 345 00:34:25,250 --> 00:34:26,833 Bila? Kenapa? 346 00:34:27,583 --> 00:34:30,041 Mereka jumpa cara nak mentadbir dengan penukul? 347 00:34:31,916 --> 00:34:36,875 Saya berharap awak akan bekerja dengan saya. 348 00:34:39,500 --> 00:34:41,083 "Keselamatan Dewan Talis"? 349 00:34:42,583 --> 00:34:45,541 Ia jawatan rasmi. Saya akan bekerja di sebalik tabir saja. 350 00:34:45,625 --> 00:34:49,750 Awak hampir mati, Cait. Saya cuma nak awak selamat. 351 00:34:49,833 --> 00:34:52,250 Terima kasih, tapi saya dah ada kerja. 352 00:34:53,083 --> 00:34:55,166 Tidak. 353 00:34:56,083 --> 00:34:58,666 Selepas serangan itu, ibu bapa awak cakap dengan syerif. 354 00:35:00,291 --> 00:35:01,875 Ini saja yang saya boleh buat. 355 00:35:02,583 --> 00:35:06,500 Saya tak perlukan simpati, Kaunselor. Awak atau ibu bapa saya. 356 00:35:06,583 --> 00:35:08,333 - Cait. - Keluar. 357 00:35:18,208 --> 00:35:23,000 {\an8}MARKAS STILLWATER 358 00:35:38,250 --> 00:35:40,208 Saya nak bercakap dengan seorang banduan. 359 00:35:40,833 --> 00:35:44,583 Orang di sini biasanya tak banyak bercakap. 360 00:35:44,666 --> 00:35:47,041 Yang ini ditembak oleh rakan dia. 361 00:35:47,125 --> 00:35:50,833 Dia ada sebab untuk bercakap. Mesti dihantar hari ini. 362 00:35:52,083 --> 00:35:56,166 Banduan 2135. 363 00:35:56,875 --> 00:36:00,375 Ya, saya rasa itu mustahil. 364 00:36:00,458 --> 00:36:01,666 Kenapa? 365 00:36:01,750 --> 00:36:04,375 Ada insiden berlaku. 366 00:36:04,458 --> 00:36:05,541 Insiden apa? 367 00:36:05,625 --> 00:36:09,500 Insiden yang agak malang. 368 00:36:12,250 --> 00:36:15,166 Awak tak faham. Saya perlu bercakap dengan dia. 369 00:36:15,250 --> 00:36:20,333 Awak pasti boleh. Sebaik saja dia boleh bercakap semula. 370 00:36:21,291 --> 00:36:22,750 Siapa yang serang dia? 371 00:36:50,041 --> 00:36:51,791 Awak siapa? 372 00:38:47,333 --> 00:38:52,333 Terjemahan sari kata oleh Najihah Malek