1 00:00:08,791 --> 00:00:12,958 ‪NETFLIX シリーズ 2 00:00:30,791 --> 00:00:31,958 ‪お呼びで? 3 00:00:32,041 --> 00:00:33,875 ‪入れ ジェイス 4 00:00:34,583 --> 00:00:38,625 ‪この都市が生まれて ‪もうすぐ200年 5 00:00:39,833 --> 00:00:41,041 ‪200年記念だ 6 00:00:42,208 --> 00:00:45,500 ‪“進歩の日”が楽しみです 7 00:00:49,041 --> 00:00:52,166 ‪スタンウィック・ ‪パディドリー? 8 00:00:52,250 --> 00:00:54,000 ‪よく知らない 9 00:00:54,083 --> 00:00:58,583 ‪彼が造った物は ‪すべてダメになったが― 10 00:00:58,666 --> 00:01:01,750 ‪それでも銅像になった 11 00:01:01,833 --> 00:01:05,291 ‪彼は自分の野心を捨てて― 12 00:01:05,375 --> 00:01:09,916 ‪我々の未来のために ‪力を注いだ男だ 13 00:01:10,000 --> 00:01:15,291 ‪自分が功績を上げるより ‪教育が重要だと気づいた 14 00:01:15,375 --> 00:01:17,166 ‪知らなかった 15 00:01:18,708 --> 00:01:21,083 ‪自分を犠牲にした 16 00:01:22,333 --> 00:01:24,041 ‪大切な友だ 17 00:01:24,125 --> 00:01:28,041 ‪評議会が ‪君にスピーチを頼みたいと 18 00:01:28,125 --> 00:01:31,625 ‪それは いつも教授が 19 00:01:31,708 --> 00:01:33,583 ‪僕には無理です 20 00:01:33,666 --> 00:01:35,625 ‪私も賛成した 21 00:01:35,708 --> 00:01:38,750 ‪君のヘクスゲートは ‪奇跡を起こした 22 00:01:38,833 --> 00:01:44,125 ‪学者を集め 芸術や科学への ‪情熱が再燃した 23 00:01:44,833 --> 00:01:47,416 ‪その名誉にふさわしい 24 00:01:48,791 --> 00:01:52,375 ‪街の名に恥じないように ‪頑張ります 25 00:01:52,458 --> 00:01:54,333 ‪直前で悪いが― 26 00:01:54,416 --> 00:01:58,000 ‪発表できるような成果は? 27 00:01:58,083 --> 00:01:59,916 ‪皆 お披露目を好む 28 00:02:00,000 --> 00:02:03,625 ‪ビクターと作り出したものが ‪あります 29 00:02:03,708 --> 00:02:05,708 ‪午後にラボへ 30 00:02:05,791 --> 00:02:09,708 ‪ぜひ見に行くよ ‪君は期待を裏切らない 31 00:04:04,125 --> 00:04:07,083 ‪“ピルトーヴァー ‪進歩の日” 32 00:04:07,875 --> 00:04:11,166 ‪進歩の日 バンザイ… 33 00:04:26,458 --> 00:04:30,375 ‪“進歩の男” 34 00:04:32,083 --> 00:04:36,541 ‪私たちが支援している ‪ジェイス・タリス 35 00:04:36,625 --> 00:04:38,875 ‪ヘクスゲートを造り上げ― 36 00:04:38,958 --> 00:04:42,916 ‪街の貿易と繁栄に ‪貢献してきました 37 00:04:43,000 --> 00:04:44,541 ‪失礼 38 00:04:44,625 --> 00:04:46,791 ‪すみません 失礼 39 00:04:47,416 --> 00:04:49,500 ‪忙しい人なので 40 00:04:54,375 --> 00:04:55,083 ‪ケイトリン 41 00:04:55,166 --> 00:04:56,833 ‪おあいこよ 42 00:05:01,083 --> 00:05:02,291 ‪まだ不仲? 43 00:05:02,375 --> 00:05:03,750 ‪仕事中だもの 44 00:05:03,833 --> 00:05:08,583 ‪だが犯罪は キラマン家の ‪会場の外で起きてる 45 00:05:08,666 --> 00:05:12,125 ‪ここの担当にしたのは ‪きっと母よ 46 00:05:12,208 --> 00:05:17,541 ‪君が身分に合ってない仕事に ‪就くからだろ 47 00:05:17,625 --> 00:05:20,458 ‪私を閉じ込めておきたいの 48 00:05:20,541 --> 00:05:22,791 ‪スピーチは最前列で見て 49 00:05:23,750 --> 00:05:24,708 ‪スピーチ? 50 00:05:24,791 --> 00:05:27,416 ‪今夜 壇上に立つ 51 00:05:28,708 --> 00:05:30,500 ‪ピルトーヴァーも終わりね 52 00:05:30,583 --> 00:05:33,333 ‪酔っ払いの世話 楽しんで 53 00:05:34,125 --> 00:05:35,958 ‪進歩の日 バンザイ! 54 00:06:16,916 --> 00:06:18,333 ‪積み荷目録を 55 00:06:19,666 --> 00:06:22,875 ‪ダウンタウンのお友達から 56 00:06:39,958 --> 00:06:41,166 ‪行くぞ 57 00:06:42,208 --> 00:06:43,666 ‪ファイヤーライトだ 58 00:06:59,666 --> 00:07:01,375 ‪5分で片づける 59 00:07:08,791 --> 00:07:11,125 ‪大量のシマーだ 60 00:07:11,666 --> 00:07:15,291 ‪下にもあるはずだ ‪全部 燃やせ 61 00:07:30,458 --> 00:07:33,125 ‪待て 待て 開けろ! 62 00:07:35,333 --> 00:07:36,416 ‪開けろ! 63 00:07:43,666 --> 00:07:46,083 ‪ヤバい あいつがいる 64 00:08:15,625 --> 00:08:17,416 ‪“ドカーン” 65 00:08:52,791 --> 00:08:54,458 ‪どうも 66 00:09:28,083 --> 00:09:28,916 ‪ヴァイ? 67 00:09:30,041 --> 00:09:30,833 ‪失いたくない 68 00:09:34,958 --> 00:09:35,916 ‪置き去りにした 69 00:09:37,125 --> 00:09:39,000 ‪不吉(ジンクス)‪だからよ 70 00:09:43,583 --> 00:09:44,541 ‪戦いたい 71 00:09:44,625 --> 00:09:45,500 ‪まだ無理 72 00:09:50,916 --> 00:09:52,250 ‪やめろ 73 00:10:44,166 --> 00:10:47,000 ‪積み荷を守るのが仕事だろ 74 00:11:07,458 --> 00:11:09,291 ‪教授が認めると? 75 00:11:10,125 --> 00:11:13,541 ‪彼も科学を生かすべきだと ‪考えてる 76 00:11:13,625 --> 00:11:15,708 ‪安全を証明すればいい 77 00:11:17,375 --> 00:11:18,875 ‪評議会はどうだ? 78 00:11:19,791 --> 00:11:25,000 ‪クリスタルを安定させ ‪ヘクスゲートも造った 79 00:11:25,083 --> 00:11:27,791 ‪今度は僕らが未来を決める 80 00:11:29,583 --> 00:11:32,208 ‪よく来てくれました 81 00:11:32,291 --> 00:11:34,333 ‪楽しみにしてきたよ 82 00:11:34,416 --> 00:11:36,583 ‪何を見せてくれる? 83 00:11:39,000 --> 00:11:41,125 ‪これが始まり 84 00:11:42,333 --> 00:11:47,375 ‪不安定で持ち出せない ‪魔法のクリスタル 85 00:11:47,458 --> 00:11:51,833 ‪ヘクステックの目的は ‪生活への魔法の導入 86 00:11:52,416 --> 00:11:54,708 ‪それが実現します 87 00:11:55,916 --> 00:11:58,916 ‪ヘクステック・ ‪ジェムストーン 88 00:12:09,333 --> 00:12:09,958 ‪待て 89 00:12:16,208 --> 00:12:17,875 ‪これは驚いた 90 00:12:19,416 --> 00:12:21,958 ‪クリスタルを補強しました 91 00:12:22,041 --> 00:12:26,833 ‪この状態なら 安定していて ‪安全性も高い 92 00:12:29,791 --> 00:12:34,083 ‪ジェムストーンは ‪新たなステージです 93 00:12:34,875 --> 00:12:37,458 ‪携帯式の道具も作れます 94 00:12:42,833 --> 00:12:45,125 ‪何にでも力を与えられる 95 00:13:05,250 --> 00:13:07,000 ‪アトラス・ガントレット 96 00:13:07,583 --> 00:13:10,875 ‪採掘作業の効率が ‪格段に上がる 97 00:13:13,291 --> 00:13:14,833 ‪これはヘクス・クロウ 98 00:13:16,291 --> 00:13:20,666 ‪強力な光線を備えた ‪メカニカル・アームだ 99 00:13:28,250 --> 00:13:32,041 ‪職人たちが使えば ‪可能性が広がる 100 00:13:32,125 --> 00:13:34,916 ‪ヘクステックが ‪新しい世界を作る 101 00:13:35,458 --> 00:13:37,791 ‪それが可能になりました 102 00:13:42,833 --> 00:13:46,125 ‪僕らのプレゼンは以上です 103 00:13:46,208 --> 00:13:50,541 ‪実に素晴らしいよ ‪誇りに思うべきだ 104 00:13:50,625 --> 00:13:55,333 ‪まだまだ ‪解決すべき問題はあるが― 105 00:13:55,416 --> 00:13:59,541 ‪10年も研究すれば ‪世に出せるだろう 106 00:13:59,625 --> 00:14:00,625 ‪10年? 107 00:14:00,708 --> 00:14:04,708 ‪心配するな ‪10年など あっという間だ 108 00:14:04,791 --> 00:14:09,541 ‪ヘクステックは今すぐ ‪世に出すことが可能です 109 00:14:09,625 --> 00:14:12,208 ‪進歩には時間がかかる 110 00:14:12,291 --> 00:14:15,416 ‪こんな力を ‪皆が持つのは危険だ 111 00:14:15,500 --> 00:14:20,791 ‪きっと悪用を防ぐ方法が ‪見つかるはずだろう 112 00:14:32,791 --> 00:14:37,625 ‪犯人は4~5人 ‪どこから入ったんだか 113 00:15:54,458 --> 00:15:56,291 ‪地下都市の人間ね 114 00:15:58,291 --> 00:16:00,833 ‪あいつは イカれてる 115 00:16:00,916 --> 00:16:02,625 ‪動かないで 116 00:16:03,166 --> 00:16:04,375 ‪撃たれた 117 00:16:04,458 --> 00:16:06,916 ‪誰に? あなたのボスは? 118 00:16:07,541 --> 00:16:09,625 ‪言えない 殺される 119 00:16:09,708 --> 00:16:10,375 ‪誰なの? 120 00:16:12,125 --> 00:16:13,833 ‪私が保護するから 121 00:16:13,916 --> 00:16:17,541 ‪ケイトリン・キラマン ‪もう驚かない 122 00:16:17,625 --> 00:16:20,208 ‪また捜査の妨害を? 123 00:16:20,291 --> 00:16:23,500 ‪母親の会場の見張りは? 124 00:16:23,583 --> 00:16:27,958 ‪必要ないと判断しました ‪こちらが優先かと 125 00:16:28,041 --> 00:16:32,541 ‪君はやりたい放題だが ‪指揮系統があるんだ 126 00:16:32,625 --> 00:16:33,833 ‪分かっています 127 00:16:33,916 --> 00:16:37,958 ‪でも これは ‪ただの強盗ではなく… 128 00:16:38,041 --> 00:16:39,083 ‪私が引き継ぐ 129 00:16:39,875 --> 00:16:44,041 ‪もっと働きたいなら ‪深夜勤務でもしろ 130 00:16:44,666 --> 00:16:45,750 ‪分かりました 131 00:16:45,833 --> 00:16:49,125 ‪よし 男をスティル・ ‪ウォーター刑務所へ 132 00:16:49,208 --> 00:16:50,375 ‪了解 133 00:16:57,583 --> 00:16:58,208 ‪“空気” 134 00:17:08,208 --> 00:17:10,541 ‪“ラストドロップ” 135 00:17:34,416 --> 00:17:36,250 ‪私たちを撃った 136 00:17:36,333 --> 00:17:38,666 ‪不運は付きものだ 137 00:17:38,750 --> 00:17:42,541 ‪ファイヤーライトは ‪ほぼ全滅した 138 00:17:43,125 --> 00:17:46,958 ‪不運じゃない ‪彼女がキレてぶっ放した 139 00:17:47,625 --> 00:17:51,708 ‪彼女は厄介者だって ‪みんな思ってる 140 00:17:51,791 --> 00:17:55,250 ‪みんな? 誰のことだ? 141 00:17:57,625 --> 00:18:00,458 ‪君から言い訳は聞きたくない 142 00:18:00,541 --> 00:18:03,541 ‪事をうまく運ぶのが ‪君の仕事だ 143 00:18:04,625 --> 00:18:08,458 ‪今回は失敗だ ‪二度と失望させるな 144 00:18:16,375 --> 00:18:21,583 ‪ヘクスゲートのせいで ‪世界は小さくなった 145 00:18:21,666 --> 00:18:23,750 ‪我々は置いてきぼり 146 00:18:23,833 --> 00:18:27,125 ‪上の奴らに ‪どんどん引き離される 147 00:18:28,708 --> 00:18:30,333 ‪何があった? 148 00:18:30,458 --> 00:18:32,208 ‪聞いたでしょ 149 00:18:33,250 --> 00:18:35,250 ‪お前に聞いてる 150 00:18:38,250 --> 00:18:40,958 ‪ファイヤーライトの中に― 151 00:18:41,583 --> 00:18:43,666 ‪ピンクの髪の女が 152 00:18:52,541 --> 00:18:56,833 ‪お前の姉は もういない ‪分かってるだろ 153 00:18:56,916 --> 00:18:58,666 ‪うん 分かってる 154 00:18:58,750 --> 00:19:04,083 ‪姉なんて必要ない ‪もう赤ん坊じゃないし 155 00:19:05,666 --> 00:19:08,291 ‪数週間分の儲けが消えた 156 00:19:10,500 --> 00:19:11,666 ‪ごめん 157 00:19:11,750 --> 00:19:15,000 ‪お前を当てにして ‪いいのか? 158 00:19:16,166 --> 00:19:19,875 ‪我々みんなのために ‪やってるんだ 159 00:19:19,958 --> 00:19:24,875 ‪ゾウンの住民に ‪もっとマシな生活をさせたい 160 00:19:26,208 --> 00:19:27,916 ‪もう失敗しない 161 00:19:28,500 --> 00:19:30,083 ‪分かってる 162 00:19:41,000 --> 00:19:42,416 ‪セヴィカが後始末を 163 00:19:42,500 --> 00:19:46,625 ‪あんな鬼みたいな女 ‪ホコリも掃除できない 164 00:19:46,708 --> 00:19:48,791 ‪彼女で十分だ 165 00:19:48,875 --> 00:19:51,333 ‪道具の開発に集中しろ 166 00:19:52,958 --> 00:19:54,291 ‪少し休め 167 00:19:54,375 --> 00:19:57,083 ‪休みなんていらない 168 00:19:58,916 --> 00:20:00,833 ‪おとなしくしてろ 169 00:20:23,333 --> 00:20:25,333 ‪資金集めは上々です 170 00:20:26,541 --> 00:20:28,291 ‪お母様がお喜びに 171 00:20:28,375 --> 00:20:30,250 ‪そうかしら 172 00:20:30,333 --> 00:20:32,166 ‪疲れました? 173 00:20:33,166 --> 00:20:35,458 ‪何も面白い話がない 174 00:20:36,000 --> 00:20:38,750 ‪彼の話なら ‪聞く価値がある 175 00:20:39,333 --> 00:20:40,875 ‪時の人ですね 176 00:20:41,750 --> 00:20:44,416 ‪人々の心をつかんだ 177 00:20:45,083 --> 00:20:47,791 ‪噂をすれば… 178 00:21:02,166 --> 00:21:04,000 ‪ちょっとお話が 179 00:21:15,000 --> 00:21:17,166 ‪何のご用かしら 180 00:21:18,458 --> 00:21:20,666 ‪教授のことで 181 00:21:20,750 --> 00:21:22,000 ‪いつもね 182 00:21:22,083 --> 00:21:25,750 ‪研究を見せたら ‪もっと時間がいると 183 00:21:25,833 --> 00:21:27,291 ‪今日は“進歩の日” 184 00:21:27,375 --> 00:21:32,208 ‪進歩の都市が ‪何を発表するか注目されてる 185 00:21:32,291 --> 00:21:35,875 ‪新しいものを発表するには ‪絶好の日よ 186 00:21:37,625 --> 00:21:38,791 ‪そうですね 187 00:21:41,250 --> 00:21:43,416 ‪教授は偉大な科学者 188 00:21:43,500 --> 00:21:46,750 ‪でも高齢で ‪過去ばかり見てる 189 00:21:47,375 --> 00:21:49,958 ‪先を見るリーダーが必要よ 190 00:21:50,541 --> 00:21:52,208 ‪あなたのような 191 00:21:52,291 --> 00:21:53,916 ‪本気ですか? 192 00:21:54,916 --> 00:21:58,875 ‪ヘクステックは ‪すべてを変えるわ 193 00:21:58,958 --> 00:22:03,000 ‪世界は待ってる ‪投資家にも話はつけた 194 00:22:03,083 --> 00:22:03,791 ‪投資家? 195 00:22:03,875 --> 00:22:07,375 ‪みんな ヘクステックを ‪狙ってる 196 00:22:08,208 --> 00:22:12,583 ‪スピーチで ‪みんなに未来の姿を見せて 197 00:22:27,125 --> 00:22:28,875 ‪人違いだった 198 00:22:33,250 --> 00:22:34,666 ‪違った 199 00:22:38,541 --> 00:22:42,333 ‪あれは その辺にいるガキよ 200 00:22:42,416 --> 00:22:44,791 ‪間違えただけ 201 00:22:44,875 --> 00:22:47,625 ‪シルコは私が弱いと? 202 00:22:49,500 --> 00:22:51,041 ‪“セヴィカが後始末を” 203 00:22:51,125 --> 00:22:54,083 ‪セヴィカはたかが便利な女 204 00:22:56,833 --> 00:22:58,541 ‪私は弱くない 205 00:23:05,583 --> 00:23:07,083 ‪分からせてやる 206 00:23:07,166 --> 00:23:10,833 ‪シルコに見せる ‪私がどんなに強いか 207 00:23:22,750 --> 00:23:26,083 ‪どこに行ってた? ‪待ってたぞ 208 00:23:26,166 --> 00:23:28,458 ‪相棒の君も一緒に 209 00:23:28,541 --> 00:23:32,750 ‪いや 大勢の前には出たくない 210 00:23:34,083 --> 00:23:36,208 ‪スピーチの準備は? 211 00:23:37,375 --> 00:23:38,541 ‪できてる 212 00:23:44,208 --> 00:23:48,333 ‪では 温かい拍手で ‪迎えましょう 213 00:23:49,083 --> 00:23:50,250 ‪ジェイス・タリス 214 00:23:50,333 --> 00:23:51,708 ‪行ってくる 215 00:24:31,291 --> 00:24:32,750 ‪こんばんは 216 00:24:34,041 --> 00:24:37,625 ‪私がスピーチすると ‪誰が予測を? 217 00:24:37,708 --> 00:24:40,000 ‪私も予測しなかった 218 00:24:47,083 --> 00:24:52,041 ‪私は普通の市民 ‪家族でハンマーを作っていた 219 00:24:52,125 --> 00:24:55,458 ‪ここの工事にも使われたかも 220 00:24:56,166 --> 00:24:59,958 ‪誰も私に期待などしなかった 221 00:25:00,041 --> 00:25:04,666 ‪だからこそ ‪この瞬間が特別なのです 222 00:25:05,541 --> 00:25:09,208 ‪数年前 ヘクスゲートは ‪世界に扉を開き― 223 00:25:09,291 --> 00:25:13,500 ‪ピルトーヴァーに ‪繁栄をもたらしました 224 00:25:20,958 --> 00:25:23,625 ‪だが それでは終わらない 225 00:25:36,000 --> 00:25:39,916 ‪今年 我々は ‪新たな発明をしました 226 00:25:42,708 --> 00:25:44,041 ‪それは… 227 00:25:52,083 --> 00:25:55,625 ‪皆さんに… 発表します 228 00:25:58,833 --> 00:26:00,333 ‪その時が来たら 229 00:26:04,875 --> 00:26:07,333 ‪皆の生活の質が上がる 230 00:26:07,416 --> 00:26:12,208 ‪上級ハウスの人々から ‪地下都市の労働者まで 231 00:26:12,291 --> 00:26:15,916 ‪進歩の都市として ‪前へ進み続けます 232 00:26:16,000 --> 00:26:17,875 ‪輝く未来のために 233 00:26:46,750 --> 00:26:50,500 ‪あれだけ? ‪タリスは天才だと思ってた 234 00:26:50,583 --> 00:26:53,125 ‪去年は気球を飛ばしたろ 235 00:26:53,208 --> 00:26:54,416 ‪飛行船です 236 00:26:54,500 --> 00:26:59,041 ‪船体が金属製なので ‪気球とは違う 237 00:26:59,125 --> 00:27:00,750 ‪どっちも浮く 238 00:27:00,833 --> 00:27:02,500 ‪似たようなもの 239 00:27:03,541 --> 00:27:07,458 ‪お嬢さんみたいに ‪頭がよくないもんで 240 00:27:08,291 --> 00:27:10,083 ‪なぜこんな所に? 241 00:27:10,166 --> 00:27:13,333 ‪パーティーに ‪出なくていいの? 242 00:27:16,916 --> 00:27:19,083 ‪火事よ 火事! 243 00:27:25,041 --> 00:27:26,083 ‪何事だ 244 00:27:26,166 --> 00:27:27,833 ‪消防を呼んで 245 00:27:32,916 --> 00:27:35,458 ‪助けて 出られないの 246 00:27:35,541 --> 00:27:36,500 ‪助けて 247 00:27:44,958 --> 00:27:47,958 ‪すごく熱いわ 助けて 248 00:27:48,041 --> 00:27:49,541 ‪出られない 249 00:27:52,416 --> 00:27:56,000 ‪ただの女の子の私が ‪火をつけちゃった 250 00:27:56,083 --> 00:27:59,125 ‪もちろん うっかりよ 251 00:28:05,541 --> 00:28:07,125 ‪逃げて! 早く 252 00:28:07,208 --> 00:28:09,500 ‪ダイナマイトも持ってるの 253 00:28:09,583 --> 00:28:11,208 ‪じゃあね 254 00:28:45,541 --> 00:28:50,166 ‪ジェムストーンと ‪研究資料が盗まれた 255 00:28:51,375 --> 00:28:53,625 ‪今 捜査中だ 256 00:28:53,708 --> 00:28:56,791 ‪地下都市からの ‪犯行声明もない 257 00:28:58,083 --> 00:29:00,583 ‪なぜこんなことに? 258 00:29:05,625 --> 00:29:08,625 ‪地下都市を放置しすぎた 259 00:29:08,708 --> 00:29:10,166 ‪交流もない 260 00:29:10,250 --> 00:29:14,708 ‪気に入らなくても ‪彼らも市民の一員よ 261 00:29:14,791 --> 00:29:18,250 ‪私たちには制御しきれない 262 00:29:18,333 --> 00:29:20,333 ‪じゃあ どうする? 263 00:29:21,875 --> 00:29:25,458 ‪盗まれたクリスタルで ‪武器製造は可能か? 264 00:29:25,541 --> 00:29:27,666 ‪シマーに身体拡張 265 00:29:27,750 --> 00:29:31,541 ‪彼らの能力があれば ‪もちろん可能だ 266 00:29:35,375 --> 00:29:39,708 ‪知識があれば ‪エネルギーを利用できます 267 00:29:39,791 --> 00:29:41,916 ‪今すぐ対処しなくては 268 00:29:43,916 --> 00:29:49,000 ‪僕はこの技術を守る責務を ‪果たせず― 269 00:29:49,083 --> 00:29:51,208 ‪人命を危険にさらした 270 00:29:51,291 --> 00:29:57,250 ‪しばらくヘクステックの ‪業務を停止すべきかと 271 00:29:57,333 --> 00:30:00,875 ‪僕たちのラボや ‪ヘクスゲートも 272 00:30:00,958 --> 00:30:02,708 ‪気は確かか? 273 00:30:02,791 --> 00:30:05,291 ‪ヘクスゲートは ‪閉鎖できません 274 00:30:05,375 --> 00:30:08,708 ‪ピルトーヴァーは ‪貿易の要所 275 00:30:08,791 --> 00:30:10,875 ‪大勢が収入を失う 276 00:30:10,958 --> 00:30:14,875 ‪でもピルトーヴァーの安全が ‪最優先では? 277 00:30:14,958 --> 00:30:17,250 ‪研究を犠牲に? 278 00:30:17,333 --> 00:30:21,708 ‪閉鎖したら 私の商品は ‪外国まで届かない 279 00:30:21,791 --> 00:30:26,333 ‪ノクサス人に ‪酢になったワインを送れと? 280 00:30:26,416 --> 00:30:29,375 ‪状況は行き詰まってる 281 00:30:29,916 --> 00:30:33,458 ‪ヘクスゲートを閉鎖すれば ‪街は苦しむ 282 00:30:33,541 --> 00:30:38,416 ‪でも何もしなければ ‪街は犯罪にさらされて― 283 00:30:38,500 --> 00:30:40,833 ‪もっと犠牲が出る 284 00:30:41,500 --> 00:30:46,416 ‪もっと大胆な解決策が ‪必要かもしれない 285 00:30:46,500 --> 00:30:48,125 ‪例えばどんな? 286 00:30:50,375 --> 00:30:54,333 ‪タリスは安全を守る覚悟を ‪見せてくれた 287 00:30:54,416 --> 00:30:57,583 ‪自身の事業を犠牲にしてまで 288 00:30:57,666 --> 00:31:03,625 ‪ヘクスゲートを守る知識を ‪持つのは彼だけです 289 00:31:03,708 --> 00:31:07,041 ‪評議会に新たな議席を設け 290 00:31:07,625 --> 00:31:10,708 ‪タリス・ハウスを ‪格上げすべきです 291 00:31:10,791 --> 00:31:11,500 ‪何? 292 00:31:11,583 --> 00:31:14,791 ‪彼には議員として ‪街を守るため― 293 00:31:14,875 --> 00:31:17,291 ‪必要な資源を与えます 294 00:31:17,375 --> 00:31:21,000 ‪メダルダ議員 ‪異例中の異例です 295 00:31:21,083 --> 00:31:24,083 ‪評議会はずっと7議席のはず 296 00:31:24,166 --> 00:31:27,083 ‪彼に経験はあるのか? 297 00:31:27,166 --> 00:31:30,458 ‪科学者の経験はあるわ ‪教授と同じ 298 00:31:36,875 --> 00:31:39,750 ‪メダルダ議員の言うとおり 299 00:31:39,833 --> 00:31:43,333 ‪ヘクステックは ‪科学者が守るべきだ 300 00:31:43,416 --> 00:31:44,958 ‪私は賛成する 301 00:31:45,500 --> 00:31:47,666 ‪では 採決を 302 00:32:07,291 --> 00:32:08,458 ‪ジンクス 303 00:32:11,416 --> 00:32:12,166 ‪ジンクス! 304 00:32:14,833 --> 00:32:15,750 ‪ジンクス! 305 00:32:15,833 --> 00:32:17,125 ‪呼んだ? 306 00:32:17,208 --> 00:32:21,250 ‪6人の執行官が死んだ ‪執行官だぞ 307 00:32:21,875 --> 00:32:23,583 ‪建物は粉々だ 308 00:32:26,958 --> 00:32:30,416 ‪何をやったか ‪分かってるのか 309 00:32:30,500 --> 00:32:33,250 ‪よく分かってるわ 310 00:32:42,083 --> 00:32:44,125 ‪進歩の日 バンザイ! 311 00:33:12,166 --> 00:33:15,000 ‪ケガの具合はどう? 312 00:33:17,958 --> 00:33:19,375 ‪分かったの 313 00:33:19,458 --> 00:33:20,958 ‪休むべきでは? 314 00:33:21,041 --> 00:33:23,208 ‪一刻を争う 聞いて 315 00:33:23,291 --> 00:33:25,875 ‪地下都市の犯罪には― 316 00:33:25,958 --> 00:33:28,041 ‪黒幕がいる 317 00:33:28,125 --> 00:33:29,583 ‪大いなる陰謀か 318 00:33:29,666 --> 00:33:32,750 ‪広場を爆破したのが黒幕よ 319 00:33:32,833 --> 00:33:36,291 ‪同じ落書きが ‪強盗現場にもあった 320 00:33:36,375 --> 00:33:37,208 ‪ヘクスゲートの? 321 00:33:37,291 --> 00:33:41,583 ‪地下都市の問題は ‪表に出なかったけど― 322 00:33:41,666 --> 00:33:46,375 ‪でも この襲撃で変わった ‪一線を越えてきた 323 00:33:46,458 --> 00:33:50,791 ‪この落書きの作者が分かれば ‪黒幕も分かる 324 00:33:50,875 --> 00:33:53,583 ‪答えは目の前にある 325 00:33:54,791 --> 00:33:56,208 ‪間違いない 326 00:33:58,875 --> 00:34:01,250 ‪どう証明する? 327 00:34:02,500 --> 00:34:07,083 ‪謎が解けたら ‪マーカスも耳を貸すはず 328 00:34:08,375 --> 00:34:12,291 ‪評議会は仮説では動かないぞ 329 00:34:12,958 --> 00:34:15,875 ‪評議会を気にするの? 330 00:34:17,375 --> 00:34:20,458 ‪議員になったからね 331 00:34:23,125 --> 00:34:25,125 ‪まさか… 本当に? 332 00:34:25,208 --> 00:34:27,500 ‪いつ? なぜ? 333 00:34:27,583 --> 00:34:30,041 ‪油とスパナで政治を? 334 00:34:32,000 --> 00:34:37,083 ‪よかったら ‪僕のスタッフにならないか 335 00:34:39,500 --> 00:34:41,500 ‪タリス・ハウスの護衛? 336 00:34:42,458 --> 00:34:45,541 ‪護衛は形式で ‪実際は事務仕事? 337 00:34:45,625 --> 00:34:49,750 ‪君は死にかけた ‪安全でいてほしいんだ 338 00:34:49,833 --> 00:34:52,416 ‪仕事ならあるから 339 00:34:53,083 --> 00:34:55,291 ‪いや もうない 340 00:34:56,208 --> 00:34:59,250 ‪君のご両親が ‪マーカスと話を 341 00:35:00,375 --> 00:35:02,458 ‪僕のスタッフになれ 342 00:35:02,541 --> 00:35:06,500 ‪情けは無用 ‪あなたからも親からもね 343 00:35:06,583 --> 00:35:07,500 ‪ケイトリン 344 00:35:07,583 --> 00:35:08,958 ‪帰って 345 00:35:18,208 --> 00:35:23,000 ‪“スティル・ウォーター ‪刑務所” 346 00:35:38,458 --> 00:35:40,666 ‪受刑者に面会を 347 00:35:40,750 --> 00:35:44,583 ‪ここの奴らは ‪話し好きじゃない 348 00:35:44,666 --> 00:35:48,541 ‪仲間に撃たれた男よ ‪話したいはず 349 00:35:48,625 --> 00:35:50,791 ‪今日 ここに送られた 350 00:35:53,583 --> 00:35:56,166 ‪2135番のことだな 351 00:35:56,958 --> 00:36:00,375 ‪悪いが ‪話すのは無理だと思う 352 00:36:00,458 --> 00:36:01,666 ‪なぜ? 353 00:36:01,750 --> 00:36:04,541 ‪ちょっとした事件があって 354 00:36:04,625 --> 00:36:05,541 ‪事件? 355 00:36:05,625 --> 00:36:06,541 ‪まあ… 356 00:36:08,083 --> 00:36:09,916 ‪物騒な事件だ 357 00:36:12,333 --> 00:36:15,166 ‪どうしても彼と話したいの 358 00:36:15,250 --> 00:36:17,666 ‪そのうち話せるよ 359 00:36:17,750 --> 00:36:20,333 ‪アゴのケガが治ればね 360 00:36:21,458 --> 00:36:23,041 ‪誰が暴行を? 361 00:36:50,250 --> 00:36:51,791 ‪あんた誰?