1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:30,458 --> 00:00:31,958 Voleva vedermi, professore? 3 00:00:32,041 --> 00:00:33,833 Entra, Jayce. 4 00:00:34,416 --> 00:00:38,625 Riesci a crederci? La nostra città sta per compiere 200 anni. 5 00:00:39,750 --> 00:00:41,041 Un bicentenario! 6 00:00:42,041 --> 00:00:45,083 Si prospetta un fantastico Giorno del progresso. 7 00:00:48,958 --> 00:00:51,958 "Stanwick Padidly"? 8 00:00:52,791 --> 00:00:53,875 Non so molto di lui. 9 00:00:53,958 --> 00:00:57,916 Tutto ciò che costruì esplose, si sciolse o cadde a terra. 10 00:00:58,500 --> 00:01:00,958 Eppure, eccolo qui. 11 00:01:01,833 --> 00:01:05,125 Stanwick mise da parte le sue ambizioni personali 12 00:01:05,208 --> 00:01:07,916 e si focalizzò su qualcosa di molto più importante. 13 00:01:08,416 --> 00:01:09,458 Il nostro futuro. 14 00:01:09,958 --> 00:01:12,291 Capì che non poteva realizzare niente 15 00:01:12,375 --> 00:01:15,291 che potesse essere paragonato al contributo dei suoi studenti. 16 00:01:15,375 --> 00:01:16,791 Non ne avevo idea. 17 00:01:18,583 --> 00:01:20,750 Fu questo il suo sacrificio. 18 00:01:22,291 --> 00:01:23,541 Un caro amico. 19 00:01:24,125 --> 00:01:28,041 La Consulta vuole che sia tu a fare il discorso del Giorno del progresso. 20 00:01:28,125 --> 00:01:33,583 Ma lo fa sempre lei quel discorso. Non potrei mai prendere il suo posto. 21 00:01:33,666 --> 00:01:35,583 Sono d'accordo con loro. 22 00:01:35,666 --> 00:01:38,750 I tuoi hexportali hanno fatto meraviglie per la nostra città. 23 00:01:38,833 --> 00:01:44,125 Hanno portato studiosi di terre lontane. Riacceso la passione per arte e scienza. 24 00:01:44,833 --> 00:01:46,666 Ti meriti questo onore. 25 00:01:48,791 --> 00:01:52,375 Io… Farò del mio meglio per rendere Piltover orgogliosa, professore. 26 00:01:52,458 --> 00:01:53,833 Il preavviso è breve, 27 00:01:53,916 --> 00:01:57,916 ma forse c'è qualcosa nel laboratorio che potresti condividere? 28 00:01:58,000 --> 00:01:59,916 La gente adora le rivelazioni. 29 00:02:00,000 --> 00:02:03,458 Io e Viktor abbiamo la cosa giusta. Il prossimo capitolo dell'Hextech. 30 00:02:03,541 --> 00:02:05,708 Venga in laboratorio nel pomeriggio. 31 00:02:05,791 --> 00:02:07,291 Non vedo l'ora. 32 00:02:07,375 --> 00:02:09,708 Di sicuro hai qualcosa all'altezza, ragazzo mio. 33 00:04:04,458 --> 00:04:07,250 PILTOVER, GIORNO DEL PROGRESSO 34 00:04:07,875 --> 00:04:12,291 Buon Giorno del progresso. 35 00:04:32,166 --> 00:04:36,000 Il nostro protetto più famoso, Jayce Talis. 36 00:04:36,583 --> 00:04:38,916 Il visionario degli hexportali, 37 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 un faro di commercio e prosperità per la nostra grande città del progresso. 38 00:04:43,083 --> 00:04:44,083 Mi scusi. 39 00:04:44,625 --> 00:04:46,625 Scusate. Permesso. 40 00:04:47,375 --> 00:04:49,208 È un uomo molto impegnato. 41 00:04:54,583 --> 00:04:56,791 - Cait! - Ben ti sta. 42 00:05:00,958 --> 00:05:02,291 La stai ancora evitando? 43 00:05:02,375 --> 00:05:04,708 - Sto lavorando. - Oh, lo vedo. 44 00:05:04,791 --> 00:05:08,458 C'è tanto crimine da sventare fuori dal tendone di famiglia. 45 00:05:08,541 --> 00:05:12,125 Chissà quanti fili avrà mosso per farmi trasferire qui. 46 00:05:12,208 --> 00:05:13,541 È colpa tua. 47 00:05:13,625 --> 00:05:16,875 Dovevi scegliere una carriera "più appropriata alla tua posizione". 48 00:05:17,666 --> 00:05:20,458 Farebbe di tutto per impedirmi di vedere il mondo reale. 49 00:05:20,541 --> 00:05:22,791 Almeno avrai dei posti in prima fila per il discorso. 50 00:05:23,791 --> 00:05:24,708 Discorso? 51 00:05:25,666 --> 00:05:27,666 Farò io il discorso stasera. 52 00:05:28,375 --> 00:05:30,500 Siamo proprio arrivati all'anarchia. 53 00:05:30,583 --> 00:05:32,541 Divertiti a raccogliere gli ubriaconi. 54 00:05:34,125 --> 00:05:36,125 Buon Giorno del progresso! 55 00:06:17,166 --> 00:06:18,333 Manifesto di carico? 56 00:06:19,708 --> 00:06:22,458 Dal tuo amico. Giù in città. 57 00:06:39,958 --> 00:06:41,166 Giù! 58 00:06:41,666 --> 00:06:43,666 Oh, cazzo! I Firelight! 59 00:06:59,416 --> 00:07:01,375 Abbiamo cinque minuti prima che si liberino. 60 00:07:08,541 --> 00:07:11,125 Hai mai visto così tanti Shimmer prima d'ora? 61 00:07:11,208 --> 00:07:15,291 Si stanno espandendo. Guardiamo se ce ne sono altri sotto. Bruciate tutto! 62 00:07:30,291 --> 00:07:33,125 No! Aprite! 63 00:07:35,458 --> 00:07:36,416 Aprite! 64 00:07:43,708 --> 00:07:46,333 Oh, no. Lei è qui! 65 00:08:52,708 --> 00:08:53,708 Salve. 66 00:09:28,000 --> 00:09:28,916 Vi? 67 00:09:29,541 --> 00:09:30,833 Non posso perderti. 68 00:09:34,958 --> 00:09:36,708 Perché mi hai lasciata sola? 69 00:09:36,791 --> 00:09:39,375 Perché porti sfiga! 70 00:09:43,583 --> 00:09:45,500 - - Voglio combattere. - Non sei pronta. 71 00:09:50,625 --> 00:09:52,250 No! 72 00:10:44,166 --> 00:10:46,666 Dovevi fare la guardia al carico! 73 00:11:07,291 --> 00:11:09,083 Pensi che approverà? 74 00:11:09,958 --> 00:11:13,583 Anche Heimerdinger crede che la scienza vada usata per migliorare le vite. 75 00:11:13,666 --> 00:11:15,500 Dobbiamo mostrargli che è sicura. 76 00:11:17,333 --> 00:11:18,875 E la Consulta? 77 00:11:19,708 --> 00:11:22,291 Abbiamo stabilizzato il cristallo come volevano. 78 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Abbiamo costruito gli hexportali come volevano. 79 00:11:25,125 --> 00:11:27,791 Ora tocca a noi decidere il futuro dell'Hextech. 80 00:11:29,541 --> 00:11:32,041 Professore! Sono felice che sia venuto. 81 00:11:32,125 --> 00:11:36,291 Non me lo sarei mai perso, ragazzo mio. Cosa abbiamo in programma? 82 00:11:38,875 --> 00:11:40,875 È iniziato tutto con questo. 83 00:11:42,166 --> 00:11:44,458 Un cristallo di energia magica, 84 00:11:44,541 --> 00:11:47,250 troppo instabile per essere tenuto fuori dai laboratori. 85 00:11:47,333 --> 00:11:50,583 L'Hextech doveva portare la magia nella vita della gente comune. 86 00:11:50,666 --> 00:11:53,875 E ora può farlo, finalmente. 87 00:11:55,791 --> 00:11:57,791 Una Gemma Hextech. 88 00:12:09,333 --> 00:12:10,583 Aspetta! 89 00:12:16,125 --> 00:12:17,875 Per tutti i razzi! 90 00:12:19,458 --> 00:12:21,875 Abbiamo trovato un modo per fortificare i cristalli. 91 00:12:21,958 --> 00:12:26,708 Questa nuova versione è stabile e assolutamente sicura. 92 00:12:29,791 --> 00:12:33,875 Ecco a voi il prossimo capitolo dell'Hextech. 93 00:12:34,708 --> 00:12:37,458 Possiamo progettare dispositivi portatili. 94 00:12:42,750 --> 00:12:45,083 La Gemma può alimentare praticamente tutto. 95 00:13:04,958 --> 00:13:06,791 I Guanti di Atlas. 96 00:13:07,541 --> 00:13:10,875 Le colonie minerarie possono lavorare più in fretta e senza fatica. 97 00:13:13,291 --> 00:13:14,750 L'Hex Claw. 98 00:13:16,291 --> 00:13:20,208 Un braccio meccanico che ha un potente raggio di luce. 99 00:13:28,083 --> 00:13:31,750 Immagini cosa potrebbero farci i nostri artigiani. 100 00:13:31,833 --> 00:13:34,916 Voglio che l'Hextech ci aiuti a costruire un nuovo mondo. 101 00:13:35,500 --> 00:13:37,333 E ora, finalmente è possibile! 102 00:13:42,666 --> 00:13:46,125 Comunque, questa è la nostra presentazione. 103 00:13:46,208 --> 00:13:50,541 Incredibile, signori! Dovete essere molto orgogliosi. 104 00:13:50,625 --> 00:13:55,250 Ovviamente, c'è qualche difetto da appianare, qualche vite da stringere, 105 00:13:55,333 --> 00:13:59,458 ma dategli un decennio di ricerca attenta, e sarà pronto! 106 00:13:59,541 --> 00:14:00,583 Un decennio? 107 00:14:00,666 --> 00:14:04,666 Non preoccuparti, ragazzo mio. Passa in un batter d'occhio. 108 00:14:04,750 --> 00:14:09,541 Con tutto il rispetto, professore, l'Hextech può migliorare la vita adesso. 109 00:14:09,625 --> 00:14:12,041 Una svolta come questa richiede tempo, Viktor. 110 00:14:12,125 --> 00:14:15,416 Mettere questo tipo di potere nelle mani di tutti è pericoloso. 111 00:14:15,500 --> 00:14:17,916 Continuate così e troverete un modo 112 00:14:18,000 --> 00:14:20,625 per proteggere l'Hextech da abusi. 113 00:14:32,791 --> 00:14:37,625 Ce ne saranno stati quattro o cinque. Non so come siano entrati. 114 00:15:54,333 --> 00:15:55,958 Tu vieni dalla città sotterranea. 115 00:15:58,125 --> 00:16:00,750 Non ho fatto niente. È pazza. 116 00:16:00,833 --> 00:16:01,958 Tranquillo. 117 00:16:03,041 --> 00:16:04,250 Mi ha sparato. 118 00:16:04,333 --> 00:16:06,875 Chi ti ha sparato? Per chi lavoravi? 119 00:16:07,666 --> 00:16:09,791 Non posso. Mi ucciderà. 120 00:16:09,875 --> 00:16:11,000 Chi? 121 00:16:12,166 --> 00:16:13,333 Posso proteggerti. 122 00:16:13,916 --> 00:16:17,458 Caitlyn Kiramman, perché non mi sorprende? 123 00:16:17,541 --> 00:16:20,416 Interferisce in un'indagine, di nuovo. 124 00:16:20,500 --> 00:16:23,000 Dovrebbe sorvegliare il tendone di sua madre. 125 00:16:23,083 --> 00:16:28,000 Sì, ma a lei non serve. E, chiaramente, questo ha la priorità. 126 00:16:28,083 --> 00:16:30,208 Mi rendo conto che è abituata ad averla vinta, 127 00:16:30,291 --> 00:16:32,125 ma c'è una catena di comando. 128 00:16:32,208 --> 00:16:33,791 Capisco. 129 00:16:33,875 --> 00:16:36,625 Ma non si tratta solo di contrabbando. 130 00:16:36,708 --> 00:16:39,583 - Se potessi interrogarlo, potrei… - Ora ci penso io. 131 00:16:39,666 --> 00:16:41,208 Visto che cerca altro lavoro, 132 00:16:41,291 --> 00:16:43,666 può fare il turno di notte alla fiera, stasera. 133 00:16:44,708 --> 00:16:46,458 - Sì, signore. - Bene. 134 00:16:47,000 --> 00:16:48,875 Portatelo alla prigione di Stillwater. 135 00:16:48,958 --> 00:16:49,958 Sì, signore. 136 00:16:57,416 --> 00:16:58,291 ARIA PURA 137 00:17:08,208 --> 00:17:10,541 L'ULTIMA GOCCIA 138 00:17:34,375 --> 00:17:38,250 - Ci ha sparato. - Ci sono sempre incidenti in battaglia. 139 00:17:38,791 --> 00:17:42,083 I Firelight erano il suo obiettivo e la maggior parte sono morti. 140 00:17:43,166 --> 00:17:46,958 Non è stato un incidente. Si è bloccata e ha perso la testa. 141 00:17:47,666 --> 00:17:51,458 Potevo occuparmi io di quei mocciosi. È un problema e lo sappiamo tutti. 142 00:17:51,541 --> 00:17:52,375 "Tutti"? 143 00:17:53,750 --> 00:17:55,250 "Tutti" chi? 144 00:17:57,541 --> 00:18:00,416 Da te mi aspetto di più delle scuse. 145 00:18:00,500 --> 00:18:03,541 Il tuo compito era assicurarti che andasse tutto liscio. 146 00:18:04,666 --> 00:18:07,958 Hai fallito. Non deludermi di nuovo. 147 00:18:16,416 --> 00:18:20,916 Il mondo diventa ogni giorno più piccolo, grazie agli hexportali. 148 00:18:21,583 --> 00:18:23,875 E ora noi siamo isolati. 149 00:18:23,958 --> 00:18:26,958 Quelli di sopra ci lasciano sempre più indietro. 150 00:18:28,625 --> 00:18:29,750 Cos'è successo? 151 00:18:30,458 --> 00:18:32,208 Te l'ha già detto. 152 00:18:33,250 --> 00:18:34,833 Lo sto chiedendo a te. 153 00:18:38,250 --> 00:18:43,458 Uno di quei pazzi dei Firelight era una ragazza. Con i capelli rosa. 154 00:18:52,541 --> 00:18:54,333 Tua sorella se n'è andata. 155 00:18:54,833 --> 00:18:58,666 - Lo sai anche tu. - Lo so. Lo so! 156 00:18:58,750 --> 00:19:00,250 Sorelle, no? 157 00:19:00,333 --> 00:19:03,583 Non puoi viverci, né riportarle nel grembo materno. 158 00:19:05,666 --> 00:19:08,291 Il casino di oggi ci costerà settimane. 159 00:19:10,458 --> 00:19:11,500 Mi dispiace. 160 00:19:11,583 --> 00:19:14,791 Devo sapere se posso contare su di te. 161 00:19:15,958 --> 00:19:19,833 Lo faccio per noi, Jinx. Tutti noi. 162 00:19:19,916 --> 00:19:24,625 I figli e le figlie di Zaun meritano di più dei loro avanzi. 163 00:19:26,041 --> 00:19:27,500 Non succederà più. 164 00:19:28,500 --> 00:19:29,625 Lo so. 165 00:19:40,791 --> 00:19:42,416 Sevika sistemerà il casino di oggi. 166 00:19:42,500 --> 00:19:46,625 Sevika? Non riuscirebbe a eliminare della polvere con una fiamma ossidrica. 167 00:19:46,708 --> 00:19:51,125 Ce la può fare. Concentrati sui tuoi gadget. 168 00:19:52,916 --> 00:19:54,291 Prenditi un po' di tempo. 169 00:19:54,375 --> 00:19:56,500 Non mi serve tempo. 170 00:19:58,833 --> 00:20:00,416 Prenditelo comunque. 171 00:20:23,208 --> 00:20:25,041 La raccolta fondi procede bene. 172 00:20:26,541 --> 00:20:28,000 Tua madre ne sarebbe fiera. 173 00:20:28,875 --> 00:20:31,750 - Davvero? - Stanca di socializzare? 174 00:20:33,041 --> 00:20:35,458 Questa gente non ha nulla di nuovo da offrirmi. 175 00:20:36,041 --> 00:20:38,750 L'unico che merita il mio tempo è lui. 176 00:20:39,333 --> 00:20:40,916 Il ragazzo prodigio. 177 00:20:41,750 --> 00:20:43,666 Ha conquistato il cuore di Piltover. 178 00:20:43,750 --> 00:20:45,041 L'UOMO DEL PROGRESSO 179 00:20:45,125 --> 00:20:47,375 Oh, parli del diavolo… 180 00:21:02,041 --> 00:21:03,916 Posso rubarle un minuto? 181 00:21:14,916 --> 00:21:16,750 A cosa devo il piacere? 182 00:21:18,416 --> 00:21:20,250 Si tratta di Heimerdinger. 183 00:21:20,750 --> 00:21:21,958 Quando mai non è così? 184 00:21:22,041 --> 00:21:25,750 Gli abbiamo mostrato la nostra ricerca. Crede che ci serva più tempo. 185 00:21:25,833 --> 00:21:27,208 È il Giorno del progresso! 186 00:21:27,291 --> 00:21:28,833 Rappresentanti di tutto il mondo 187 00:21:28,916 --> 00:21:32,083 sono venuti a vedere le meraviglie che offre la città del progresso. 188 00:21:32,166 --> 00:21:35,875 Se c'è un momento per presentare una nuova creazione, è ora. 189 00:21:37,500 --> 00:21:38,791 Ottimo. 190 00:21:41,208 --> 00:21:46,750 Heimerdinger è un grande scienziato. Ma è vecchio. Vede solo il passato. 191 00:21:47,416 --> 00:21:49,958 Piltover ha bisogno di un leader che guardi avanti. 192 00:21:50,666 --> 00:21:53,916 - Qualcuno come te. - Lo crede davvero? 193 00:21:55,000 --> 00:21:58,833 L'Hextech può cambiare tutto. 194 00:21:58,916 --> 00:22:00,291 Il mondo è pronto. 195 00:22:00,375 --> 00:22:02,833 E ho già parlato con vari potenziali investitori. 196 00:22:02,916 --> 00:22:03,791 Investitori? 197 00:22:03,875 --> 00:22:07,375 Certo. Tutti vogliono l'Hextech per sé. 198 00:22:08,208 --> 00:22:12,541 È il tuo discorso. Da' alla gente un assaggio del futuro. 199 00:22:27,083 --> 00:22:28,500 Non era lei. 200 00:22:33,166 --> 00:22:34,250 Non è vero! 201 00:22:38,416 --> 00:22:42,250 Lo so. Solo un aspirante rifiuto di strada. 202 00:22:42,833 --> 00:22:47,541 Mi sono confusa, tutto qui. Ora pensa che sia debole. 203 00:22:49,541 --> 00:22:51,041 "Sevika sistemerà tutto." 204 00:22:51,125 --> 00:22:54,083 Sevika è sempre in prima linea! 205 00:22:56,708 --> 00:22:58,375 Non sono debole! 206 00:23:02,708 --> 00:23:05,375 IL GIORNO DEL PROGRESSO 207 00:23:05,458 --> 00:23:07,083 E gliela farò vedere. 208 00:23:07,166 --> 00:23:10,458 Gliela farò vedere io. Vedrai! 209 00:23:22,625 --> 00:23:23,666 Dov'eri? 210 00:23:23,750 --> 00:23:26,083 Mi hanno chiesto di fare il discorso. 211 00:23:26,166 --> 00:23:28,416 Dovresti venire con me. Siamo soci. 212 00:23:28,500 --> 00:23:32,500 No. Non davanti a tutti loro. 213 00:23:33,875 --> 00:23:36,250 Hai preparato il discorso? 214 00:23:38,833 --> 00:23:44,041 Un'ispirazione per il futuro di Piltover e per tutta l'umanità. 215 00:23:44,125 --> 00:23:50,166 Diamo il benvenuto sul palco… a Jayce Talis. 216 00:23:50,250 --> 00:23:51,625 Credo sia il momento. 217 00:23:53,208 --> 00:23:55,500 L'UOMO DEL PROGRESSO 218 00:24:31,208 --> 00:24:32,750 Buonasera. 219 00:24:33,833 --> 00:24:37,541 Probabilmente molti di voi non si aspettavano di vedermi qui oggi. 220 00:24:37,625 --> 00:24:40,125 E credetemi, anch'io sono sconvolto. 221 00:24:47,083 --> 00:24:51,500 Io e la mia famiglia siamo persone semplici. Producevamo martelli. 222 00:24:52,041 --> 00:24:55,416 Saranno stati usati per tagliare le pietre su cui vi trovate adesso. 223 00:24:56,125 --> 00:24:59,416 Nessuno nella mia vita si aspettava tanto da me. 224 00:24:59,500 --> 00:25:04,583 Ed è proprio questo che rende questo momento così straordinario. 225 00:25:05,125 --> 00:25:08,875 Qualche anno fa, gli hexportali hanno aperto i loro porti al mondo 226 00:25:08,958 --> 00:25:13,500 e hanno fatto prosperare Piltover più di quanto potessimo immaginare. 227 00:25:20,791 --> 00:25:23,208 Ma non abbiamo ancora finito. 228 00:25:35,875 --> 00:25:39,500 Quest'anno abbiamo creato qualcosa di nuovo. 229 00:25:42,666 --> 00:25:44,125 Qualcosa che… 230 00:25:52,041 --> 00:25:55,625 Che condivideremo con voi… 231 00:25:58,750 --> 00:26:00,333 solo al momento giusto. 232 00:26:05,125 --> 00:26:07,375 Porremo fine alle vostre difficoltà, 233 00:26:07,458 --> 00:26:09,750 che siate il rampollo di un nobile casato, 234 00:26:09,833 --> 00:26:12,125 o un operaio del sottosuolo. 235 00:26:12,208 --> 00:26:15,833 Noi giuriamo di andare avanti, perché siamo la città del progresso. 236 00:26:15,916 --> 00:26:17,875 E il nostro futuro è luminoso! 237 00:26:46,625 --> 00:26:47,791 Allora è tutto qui? 238 00:26:47,875 --> 00:26:50,583 Pensavo che quel Talis fosse un genio. 239 00:26:50,666 --> 00:26:53,166 L'anno scorso non sorvolò il continente un dirigibile? 240 00:26:53,250 --> 00:26:54,416 Un'aeronave, in realtà. 241 00:26:54,500 --> 00:26:59,041 Un'aeronave ha uno scafo metallico rigido. Non è un dirigibile. 242 00:26:59,125 --> 00:27:02,500 - È una mongolfiera, no? - Di sicuro lo sembra. 243 00:27:03,458 --> 00:27:07,458 Ci scusi se non siamo raffinati come lei, milady. 244 00:27:08,208 --> 00:27:12,958 Cosa ci fai qui, Kiramman? Non dovevi andare a un cocktail party? 245 00:27:16,791 --> 00:27:19,000 Fuoco. Fuoco! 246 00:27:24,875 --> 00:27:27,500 - Che succede? - Chiama i pompieri! 247 00:27:32,875 --> 00:27:36,500 Aiuto! Sono qui, vi prego! Aiutatemi! 248 00:27:44,958 --> 00:27:49,041 Aiuto! Fa caldo, vi prego! Sono in trappola. 249 00:27:52,458 --> 00:27:55,583 Sono una ragazzina indifesa e ho dato fuoco all'edificio. 250 00:27:56,166 --> 00:27:59,125 Accidentalmente. Per puro caso. 251 00:28:05,333 --> 00:28:07,125 Uscite. Subito! 252 00:28:07,208 --> 00:28:10,916 Inoltre, ho portato questa dinamite. Addio! 253 00:28:43,583 --> 00:28:45,416 BUON GIORNO DEL PROGRESSO 254 00:28:45,500 --> 00:28:49,708 La Gemma è sparita. Insieme ad alcuni dei nostri documenti. 255 00:28:51,416 --> 00:28:53,125 La situazione sta ancora evolvendo. 256 00:28:53,208 --> 00:28:56,250 Nessuno ha ancora rivendicato l'attacco. 257 00:28:58,125 --> 00:29:00,333 Come siamo arrivati a questo punto? 258 00:29:05,458 --> 00:29:08,791 Per troppo tempo il sottosuolo è stato lasciato senza controllo. 259 00:29:08,875 --> 00:29:10,250 Abbiamo perso ogni contatto. 260 00:29:10,333 --> 00:29:12,583 Non saranno i vostri elettori preferiti, 261 00:29:12,666 --> 00:29:14,708 ma sono la nostra gente. 262 00:29:14,791 --> 00:29:18,250 La città sotterranea non può essere controllata. Non da noi. 263 00:29:18,333 --> 00:29:20,041 Quindi cosa si fa? 264 00:29:21,916 --> 00:29:22,791 Sig. Talis? 265 00:29:22,875 --> 00:29:25,833 I topi di fogna potrebbero costruire un'arma col cristallo rubato? 266 00:29:25,916 --> 00:29:30,041 Shimmer, sostituzioni corporee. Abbiamo visto quanto sono ingegnosi. 267 00:29:30,125 --> 00:29:31,541 Certo che possono. 268 00:29:35,291 --> 00:29:36,833 Se l'ha presa la persona giusta, 269 00:29:36,916 --> 00:29:39,708 è possibile che riescano a sfruttarne l'energia. 270 00:29:39,791 --> 00:29:41,916 Dobbiamo occuparcene subito. 271 00:29:43,875 --> 00:29:44,708 Concordo. 272 00:29:45,291 --> 00:29:48,791 Era mia responsabilità salvaguardare questa tecnologia e ho fallito. 273 00:29:48,875 --> 00:29:51,208 Il mio errore è costato la vita a delle persone. 274 00:29:51,291 --> 00:29:53,083 Sono venuto da voi per consigliarvi 275 00:29:53,166 --> 00:29:57,250 di sospendere tutte le operazioni Hextech finché la situazione non sarà risolta. 276 00:29:57,333 --> 00:30:00,833 Compresi i nostri laboratori, la raffineria e gli hexportali. 277 00:30:00,916 --> 00:30:05,291 - È impazzito? - Gli hexportali devono restare aperti. 278 00:30:05,375 --> 00:30:08,625 C'è in gioco lo status di Piltover come rotta di navigazione globale. 279 00:30:08,708 --> 00:30:10,875 In migliaia perderebbero il loro reddito. 280 00:30:10,958 --> 00:30:14,791 Ma la sicurezza di Piltover non dovrebbe essere la nostra priorità? 281 00:30:14,875 --> 00:30:16,750 Sacrificheresti il lavoro di una vita? 282 00:30:16,833 --> 00:30:21,708 Senza gli hexportali, la mia merce non arriverà all'estero fino all'inverno! 283 00:30:21,791 --> 00:30:26,291 Devo dire ai noxiani che il loro prossimo carico di vino sarà aceto? 284 00:30:26,375 --> 00:30:29,375 Consiglieri, siamo a un punto morto. 285 00:30:29,958 --> 00:30:33,291 Se chiudiamo gli hexportali, la città ne soffrirà. 286 00:30:33,375 --> 00:30:38,416 Ma se non facciamo niente, i malfattori potranno attaccarci. 287 00:30:38,500 --> 00:30:40,833 Altre vite potrebbero essere perdute. 288 00:30:41,458 --> 00:30:46,416 Forse è ora di trovare una soluzione più radicale. 289 00:30:46,500 --> 00:30:48,125 Cosa suggerisci? 290 00:30:50,291 --> 00:30:53,875 Il sig. Talis ha dimostrato il suo impegno per la nostra sicurezza. 291 00:30:54,583 --> 00:30:57,583 È disposto a sacrificare la sua impresa. 292 00:30:57,666 --> 00:31:01,125 E mi sembra che solo il sig. Talis abbia la conoscenza 293 00:31:01,208 --> 00:31:03,625 necessaria per proteggere gli hexportali. 294 00:31:03,708 --> 00:31:07,041 Propongo di istituire un nuovo seggio, 295 00:31:07,125 --> 00:31:10,708 e che il Clan Talis entri a far parte di questo nobile consesso. 296 00:31:10,791 --> 00:31:11,625 Cosa? 297 00:31:11,708 --> 00:31:17,291 Come consigliere, avrà le risorse per proteggere i nostri investimenti. 298 00:31:17,375 --> 00:31:20,791 Consigliera Medarda, è un'irregolarità. 299 00:31:20,875 --> 00:31:24,083 La Consulta ha sette seggi da generazioni. 300 00:31:24,166 --> 00:31:26,583 Ha esperienza questo ragazzo? 301 00:31:26,666 --> 00:31:30,458 Solo quella di uno scienziato. Come Heimerdinger. 302 00:31:36,750 --> 00:31:39,500 Credo che la consigliera Medarda abbia ragione. 303 00:31:39,583 --> 00:31:43,208 La sicurezza dell'Hextech dev'essere amministrata da uno scienziato. 304 00:31:43,291 --> 00:31:44,958 Appoggio la mozione. 305 00:31:45,041 --> 00:31:47,250 Allora, votiamo? 306 00:32:07,208 --> 00:32:08,166 Jinx! 307 00:32:11,541 --> 00:32:13,583 Jinx! 308 00:32:14,833 --> 00:32:17,125 - Jinx! - Sono io! 309 00:32:17,208 --> 00:32:19,083 Una mezza dozzina di agenti morti! 310 00:32:19,166 --> 00:32:21,250 Agenti! Morti! 311 00:32:21,333 --> 00:32:23,333 - Sì. - Un edificio fatto saltare in aria! 312 00:32:23,416 --> 00:32:25,375 Oh, sì! 313 00:32:26,958 --> 00:32:29,750 Hai idea di cosa hai fatto? 314 00:32:30,291 --> 00:32:33,250 In realtà, sì. 315 00:32:41,875 --> 00:32:43,791 Buon Giorno del progresso! 316 00:33:12,083 --> 00:33:13,083 Ehi. 317 00:33:13,583 --> 00:33:15,083 Come ti senti? 318 00:33:17,833 --> 00:33:20,750 - C'è una svolta nel caso. - Non dovresti riposare? 319 00:33:20,833 --> 00:33:22,291 Finché la pista è calda. 320 00:33:22,375 --> 00:33:25,875 Ascolta. Sai che ho sempre sospettato che ci sia una sola mente 321 00:33:25,958 --> 00:33:27,500 dietro le violenze nel sottosuolo? 322 00:33:27,583 --> 00:33:29,416 Il grande complotto. 323 00:33:29,500 --> 00:33:32,625 Chi ha attaccato la piazza è il nostro sospettato. 324 00:33:32,708 --> 00:33:36,333 I simboli erano gli stessi del contrabbando fallito agli hexportali. 325 00:33:36,416 --> 00:33:37,958 - Gli hexportali? - Stammi dietro. 326 00:33:38,041 --> 00:33:41,583 {\an8}Per tutto questo tempo, hanno fatto i loro affari nella città sotterranea. 327 00:33:41,666 --> 00:33:45,166 "Bassa priorità." L'attacco alla piazza cambia le cose. 328 00:33:45,250 --> 00:33:47,875 Hanno esagerato. Se riesco a capire chi è stato, 329 00:33:47,958 --> 00:33:50,583 potrebbe portarmi direttamente a chiunque ci sia dietro. 330 00:33:50,666 --> 00:33:53,916 La risposta è qui, che mi fissa in faccia. 331 00:33:54,625 --> 00:33:55,875 Me lo sento. 332 00:33:58,708 --> 00:34:00,833 Come pensi di dimostrare tutto questo? 333 00:34:02,583 --> 00:34:07,083 Se riesco a risolvere la cosa, Marcus dovrà ascoltarmi. 334 00:34:08,291 --> 00:34:10,416 Se ho imparato una cosa sulla Consulta, 335 00:34:10,500 --> 00:34:12,291 è che non gli bastano le teorie. 336 00:34:12,958 --> 00:34:15,875 Da quando ti preoccupi delle opinioni della Consulta? 337 00:34:17,333 --> 00:34:18,416 Da quando… 338 00:34:19,250 --> 00:34:20,458 sono un consigliere. 339 00:34:23,166 --> 00:34:26,875 Dici sul serio? Quando? Perché? 340 00:34:27,583 --> 00:34:30,041 Vogliono governare con del grasso e una chiave inglese? 341 00:34:31,916 --> 00:34:36,875 Speravo che prendessi in considerazione l'idea di entrare nel mio staff. 342 00:34:39,500 --> 00:34:41,083 "Sicurezza del Clan Talis"? 343 00:34:42,583 --> 00:34:45,541 È una posizione cerimoniale. Vivrei dietro una scrivania. 344 00:34:45,625 --> 00:34:49,750 Sei quasi morta, Cait. Voglio solo che tu sia al sicuro. 345 00:34:49,833 --> 00:34:52,250 Grazie, ma ho già un lavoro. 346 00:34:53,083 --> 00:34:55,166 No, non ce l'hai. 347 00:34:56,000 --> 00:34:58,791 Dopo l'attacco, i tuoi genitori hanno parlato con lo sceriffo. 348 00:35:00,291 --> 00:35:01,875 Ho fatto del mio meglio. 349 00:35:02,583 --> 00:35:06,500 Non ho bisogno di carità, consigliere. Tua o dei miei genitori. 350 00:35:06,583 --> 00:35:08,333 - Cait. - Vattene. 351 00:35:18,208 --> 00:35:23,000 PRIGIONE DI STILLWATER 352 00:35:38,250 --> 00:35:40,208 Vorrei parlare con un detenuto. 353 00:35:40,833 --> 00:35:44,583 Di solito la gente qui non parla molto. 354 00:35:44,666 --> 00:35:47,041 È stato colpito da fuoco amico. 355 00:35:47,125 --> 00:35:50,833 Ha tutte le ragioni per parlare. Devono averlo mandato oggi. 356 00:35:52,083 --> 00:35:56,166 Il detenuto 2135. 357 00:35:56,875 --> 00:36:00,375 Temo non sia possibile. 358 00:36:00,458 --> 00:36:01,666 Perché no? 359 00:36:01,750 --> 00:36:04,375 Beh, c'è stato un incidente. 360 00:36:04,458 --> 00:36:05,541 Che tipo di incidente? 361 00:36:05,625 --> 00:36:08,958 Di un brutto tipo. 362 00:36:12,250 --> 00:36:15,166 Non capisce, devo parlargli. 363 00:36:15,250 --> 00:36:20,333 Potrà farlo. Non appena riuscirà a muovere la mascella. 364 00:36:21,291 --> 00:36:22,750 Chi l'ha aggredito? 365 00:36:50,041 --> 00:36:51,791 Chi diavolo sei? 366 00:36:59,833 --> 00:37:01,916 Sottotitoli: Silverio Lensi