1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:30,458 --> 00:00:31,958
Voleva vedermi, professore?
3
00:00:32,041 --> 00:00:33,833
Entra, Jayce.
4
00:00:34,416 --> 00:00:38,625
Riesci a crederci?
La nostra città sta per compiere 200 anni.
5
00:00:39,750 --> 00:00:41,041
Un bicentenario!
6
00:00:42,041 --> 00:00:45,083
Si prospetta
un fantastico Giorno del progresso.
7
00:00:48,958 --> 00:00:51,958
"Stanwick Padidly"?
8
00:00:52,791 --> 00:00:53,875
Non so molto di lui.
9
00:00:53,958 --> 00:00:57,916
Tutto ciò che costruì esplose,
si sciolse o cadde a terra.
10
00:00:58,500 --> 00:01:00,958
Eppure, eccolo qui.
11
00:01:01,833 --> 00:01:05,125
Stanwick mise da parte
le sue ambizioni personali
12
00:01:05,208 --> 00:01:07,916
e si focalizzò su qualcosa
di molto più importante.
13
00:01:08,416 --> 00:01:09,458
Il nostro futuro.
14
00:01:09,958 --> 00:01:12,291
Capì che non poteva realizzare niente
15
00:01:12,375 --> 00:01:15,291
che potesse essere paragonato
al contributo dei suoi studenti.
16
00:01:15,375 --> 00:01:16,791
Non ne avevo idea.
17
00:01:18,583 --> 00:01:20,750
Fu questo il suo sacrificio.
18
00:01:22,291 --> 00:01:23,541
Un caro amico.
19
00:01:24,125 --> 00:01:28,041
La Consulta vuole che sia tu a fare
il discorso del Giorno del progresso.
20
00:01:28,125 --> 00:01:33,583
Ma lo fa sempre lei quel discorso.
Non potrei mai prendere il suo posto.
21
00:01:33,666 --> 00:01:35,583
Sono d'accordo con loro.
22
00:01:35,666 --> 00:01:38,750
I tuoi hexportali hanno fatto meraviglie
per la nostra città.
23
00:01:38,833 --> 00:01:44,125
Hanno portato studiosi di terre lontane.
Riacceso la passione per arte e scienza.
24
00:01:44,833 --> 00:01:46,666
Ti meriti questo onore.
25
00:01:48,791 --> 00:01:52,375
Io… Farò del mio meglio per rendere
Piltover orgogliosa, professore.
26
00:01:52,458 --> 00:01:53,833
Il preavviso è breve,
27
00:01:53,916 --> 00:01:57,916
ma forse c'è qualcosa nel laboratorio
che potresti condividere?
28
00:01:58,000 --> 00:01:59,916
La gente adora le rivelazioni.
29
00:02:00,000 --> 00:02:03,458
Io e Viktor abbiamo la cosa giusta.
Il prossimo capitolo dell'Hextech.
30
00:02:03,541 --> 00:02:05,708
Venga in laboratorio nel pomeriggio.
31
00:02:05,791 --> 00:02:07,291
Non vedo l'ora.
32
00:02:07,375 --> 00:02:09,708
Di sicuro hai
qualcosa all'altezza, ragazzo mio.
33
00:04:04,458 --> 00:04:07,250
PILTOVER, GIORNO DEL PROGRESSO
34
00:04:07,875 --> 00:04:12,291
Buon Giorno del progresso.
35
00:04:32,166 --> 00:04:36,000
Il nostro protetto più famoso,
Jayce Talis.
36
00:04:36,583 --> 00:04:38,916
Il visionario degli hexportali,
37
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
un faro di commercio e prosperità
per la nostra grande città del progresso.
38
00:04:43,083 --> 00:04:44,083
Mi scusi.
39
00:04:44,625 --> 00:04:46,625
Scusate. Permesso.
40
00:04:47,375 --> 00:04:49,208
È un uomo molto impegnato.
41
00:04:54,583 --> 00:04:56,791
- Cait!
- Ben ti sta.
42
00:05:00,958 --> 00:05:02,291
La stai ancora evitando?
43
00:05:02,375 --> 00:05:04,708
- Sto lavorando.
- Oh, lo vedo.
44
00:05:04,791 --> 00:05:08,458
C'è tanto crimine da sventare
fuori dal tendone di famiglia.
45
00:05:08,541 --> 00:05:12,125
Chissà quanti fili avrà mosso
per farmi trasferire qui.
46
00:05:12,208 --> 00:05:13,541
È colpa tua.
47
00:05:13,625 --> 00:05:16,875
Dovevi scegliere una carriera
"più appropriata alla tua posizione".
48
00:05:17,666 --> 00:05:20,458
Farebbe di tutto per impedirmi
di vedere il mondo reale.
49
00:05:20,541 --> 00:05:22,791
Almeno avrai dei posti
in prima fila per il discorso.
50
00:05:23,791 --> 00:05:24,708
Discorso?
51
00:05:25,666 --> 00:05:27,666
Farò io il discorso stasera.
52
00:05:28,375 --> 00:05:30,500
Siamo proprio arrivati all'anarchia.
53
00:05:30,583 --> 00:05:32,541
Divertiti a raccogliere gli ubriaconi.
54
00:05:34,125 --> 00:05:36,125
Buon Giorno del progresso!
55
00:06:17,166 --> 00:06:18,333
Manifesto di carico?
56
00:06:19,708 --> 00:06:22,458
Dal tuo amico. Giù in città.
57
00:06:39,958 --> 00:06:41,166
Giù!
58
00:06:41,666 --> 00:06:43,666
Oh, cazzo! I Firelight!
59
00:06:59,416 --> 00:07:01,375
Abbiamo cinque minuti
prima che si liberino.
60
00:07:08,541 --> 00:07:11,125
Hai mai visto così tanti Shimmer
prima d'ora?
61
00:07:11,208 --> 00:07:15,291
Si stanno espandendo. Guardiamo
se ce ne sono altri sotto. Bruciate tutto!
62
00:07:30,291 --> 00:07:33,125
No! Aprite!
63
00:07:35,458 --> 00:07:36,416
Aprite!
64
00:07:43,708 --> 00:07:46,333
Oh, no. Lei è qui!
65
00:08:52,708 --> 00:08:53,708
Salve.
66
00:09:28,000 --> 00:09:28,916
Vi?
67
00:09:29,541 --> 00:09:30,833
Non posso perderti.
68
00:09:34,958 --> 00:09:36,708
Perché mi hai lasciata sola?
69
00:09:36,791 --> 00:09:39,375
Perché porti sfiga!
70
00:09:43,583 --> 00:09:45,500
- - Voglio combattere.
- Non sei pronta.
71
00:09:50,625 --> 00:09:52,250
No!
72
00:10:44,166 --> 00:10:46,666
Dovevi fare la guardia al carico!
73
00:11:07,291 --> 00:11:09,083
Pensi che approverà?
74
00:11:09,958 --> 00:11:13,583
Anche Heimerdinger crede che la scienza
vada usata per migliorare le vite.
75
00:11:13,666 --> 00:11:15,500
Dobbiamo mostrargli che è sicura.
76
00:11:17,333 --> 00:11:18,875
E la Consulta?
77
00:11:19,708 --> 00:11:22,291
Abbiamo stabilizzato il cristallo
come volevano.
78
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
Abbiamo costruito gli hexportali
come volevano.
79
00:11:25,125 --> 00:11:27,791
Ora tocca a noi decidere
il futuro dell'Hextech.
80
00:11:29,541 --> 00:11:32,041
Professore! Sono felice che sia venuto.
81
00:11:32,125 --> 00:11:36,291
Non me lo sarei mai perso,
ragazzo mio. Cosa abbiamo in programma?
82
00:11:38,875 --> 00:11:40,875
È iniziato tutto con questo.
83
00:11:42,166 --> 00:11:44,458
Un cristallo di energia magica,
84
00:11:44,541 --> 00:11:47,250
troppo instabile per essere tenuto
fuori dai laboratori.
85
00:11:47,333 --> 00:11:50,583
L'Hextech doveva portare la magia
nella vita della gente comune.
86
00:11:50,666 --> 00:11:53,875
E ora può farlo, finalmente.
87
00:11:55,791 --> 00:11:57,791
Una Gemma Hextech.
88
00:12:09,333 --> 00:12:10,583
Aspetta!
89
00:12:16,125 --> 00:12:17,875
Per tutti i razzi!
90
00:12:19,458 --> 00:12:21,875
Abbiamo trovato un modo
per fortificare i cristalli.
91
00:12:21,958 --> 00:12:26,708
Questa nuova versione è stabile
e assolutamente sicura.
92
00:12:29,791 --> 00:12:33,875
Ecco a voi
il prossimo capitolo dell'Hextech.
93
00:12:34,708 --> 00:12:37,458
Possiamo progettare dispositivi portatili.
94
00:12:42,750 --> 00:12:45,083
La Gemma può alimentare
praticamente tutto.
95
00:13:04,958 --> 00:13:06,791
I Guanti di Atlas.
96
00:13:07,541 --> 00:13:10,875
Le colonie minerarie possono lavorare
più in fretta e senza fatica.
97
00:13:13,291 --> 00:13:14,750
L'Hex Claw.
98
00:13:16,291 --> 00:13:20,208
Un braccio meccanico
che ha un potente raggio di luce.
99
00:13:28,083 --> 00:13:31,750
Immagini cosa potrebbero farci
i nostri artigiani.
100
00:13:31,833 --> 00:13:34,916
Voglio che l'Hextech ci aiuti
a costruire un nuovo mondo.
101
00:13:35,500 --> 00:13:37,333
E ora, finalmente è possibile!
102
00:13:42,666 --> 00:13:46,125
Comunque,
questa è la nostra presentazione.
103
00:13:46,208 --> 00:13:50,541
Incredibile, signori!
Dovete essere molto orgogliosi.
104
00:13:50,625 --> 00:13:55,250
Ovviamente, c'è qualche difetto
da appianare, qualche vite da stringere,
105
00:13:55,333 --> 00:13:59,458
ma dategli un decennio di ricerca attenta,
e sarà pronto!
106
00:13:59,541 --> 00:14:00,583
Un decennio?
107
00:14:00,666 --> 00:14:04,666
Non preoccuparti, ragazzo mio.
Passa in un batter d'occhio.
108
00:14:04,750 --> 00:14:09,541
Con tutto il rispetto, professore,
l'Hextech può migliorare la vita adesso.
109
00:14:09,625 --> 00:14:12,041
Una svolta come questa
richiede tempo, Viktor.
110
00:14:12,125 --> 00:14:15,416
Mettere questo tipo di potere
nelle mani di tutti è pericoloso.
111
00:14:15,500 --> 00:14:17,916
Continuate così e troverete un modo
112
00:14:18,000 --> 00:14:20,625
per proteggere l'Hextech da abusi.
113
00:14:32,791 --> 00:14:37,625
Ce ne saranno stati quattro o cinque.
Non so come siano entrati.
114
00:15:54,333 --> 00:15:55,958
Tu vieni dalla città sotterranea.
115
00:15:58,125 --> 00:16:00,750
Non ho fatto niente. È pazza.
116
00:16:00,833 --> 00:16:01,958
Tranquillo.
117
00:16:03,041 --> 00:16:04,250
Mi ha sparato.
118
00:16:04,333 --> 00:16:06,875
Chi ti ha sparato? Per chi lavoravi?
119
00:16:07,666 --> 00:16:09,791
Non posso. Mi ucciderà.
120
00:16:09,875 --> 00:16:11,000
Chi?
121
00:16:12,166 --> 00:16:13,333
Posso proteggerti.
122
00:16:13,916 --> 00:16:17,458
Caitlyn Kiramman, perché non mi sorprende?
123
00:16:17,541 --> 00:16:20,416
Interferisce in un'indagine, di nuovo.
124
00:16:20,500 --> 00:16:23,000
Dovrebbe sorvegliare
il tendone di sua madre.
125
00:16:23,083 --> 00:16:28,000
Sì, ma a lei non serve.
E, chiaramente, questo ha la priorità.
126
00:16:28,083 --> 00:16:30,208
Mi rendo conto che è abituata
ad averla vinta,
127
00:16:30,291 --> 00:16:32,125
ma c'è una catena di comando.
128
00:16:32,208 --> 00:16:33,791
Capisco.
129
00:16:33,875 --> 00:16:36,625
Ma non si tratta solo di contrabbando.
130
00:16:36,708 --> 00:16:39,583
- Se potessi interrogarlo, potrei…
- Ora ci penso io.
131
00:16:39,666 --> 00:16:41,208
Visto che cerca altro lavoro,
132
00:16:41,291 --> 00:16:43,666
può fare il turno di notte
alla fiera, stasera.
133
00:16:44,708 --> 00:16:46,458
- Sì, signore.
- Bene.
134
00:16:47,000 --> 00:16:48,875
Portatelo alla prigione di Stillwater.
135
00:16:48,958 --> 00:16:49,958
Sì, signore.
136
00:16:57,416 --> 00:16:58,291
ARIA PURA
137
00:17:08,208 --> 00:17:10,541
L'ULTIMA GOCCIA
138
00:17:34,375 --> 00:17:38,250
- Ci ha sparato.
- Ci sono sempre incidenti in battaglia.
139
00:17:38,791 --> 00:17:42,083
I Firelight erano il suo obiettivo
e la maggior parte sono morti.
140
00:17:43,166 --> 00:17:46,958
Non è stato un incidente.
Si è bloccata e ha perso la testa.
141
00:17:47,666 --> 00:17:51,458
Potevo occuparmi io di quei mocciosi.
È un problema e lo sappiamo tutti.
142
00:17:51,541 --> 00:17:52,375
"Tutti"?
143
00:17:53,750 --> 00:17:55,250
"Tutti" chi?
144
00:17:57,541 --> 00:18:00,416
Da te mi aspetto di più delle scuse.
145
00:18:00,500 --> 00:18:03,541
Il tuo compito era assicurarti
che andasse tutto liscio.
146
00:18:04,666 --> 00:18:07,958
Hai fallito. Non deludermi di nuovo.
147
00:18:16,416 --> 00:18:20,916
Il mondo diventa ogni giorno più piccolo,
grazie agli hexportali.
148
00:18:21,583 --> 00:18:23,875
E ora noi siamo isolati.
149
00:18:23,958 --> 00:18:26,958
Quelli di sopra ci lasciano
sempre più indietro.
150
00:18:28,625 --> 00:18:29,750
Cos'è successo?
151
00:18:30,458 --> 00:18:32,208
Te l'ha già detto.
152
00:18:33,250 --> 00:18:34,833
Lo sto chiedendo a te.
153
00:18:38,250 --> 00:18:43,458
Uno di quei pazzi dei Firelight
era una ragazza. Con i capelli rosa.
154
00:18:52,541 --> 00:18:54,333
Tua sorella se n'è andata.
155
00:18:54,833 --> 00:18:58,666
- Lo sai anche tu.
- Lo so. Lo so!
156
00:18:58,750 --> 00:19:00,250
Sorelle, no?
157
00:19:00,333 --> 00:19:03,583
Non puoi viverci,
né riportarle nel grembo materno.
158
00:19:05,666 --> 00:19:08,291
Il casino di oggi ci costerà settimane.
159
00:19:10,458 --> 00:19:11,500
Mi dispiace.
160
00:19:11,583 --> 00:19:14,791
Devo sapere se posso contare su di te.
161
00:19:15,958 --> 00:19:19,833
Lo faccio per noi, Jinx. Tutti noi.
162
00:19:19,916 --> 00:19:24,625
I figli e le figlie di Zaun
meritano di più dei loro avanzi.
163
00:19:26,041 --> 00:19:27,500
Non succederà più.
164
00:19:28,500 --> 00:19:29,625
Lo so.
165
00:19:40,791 --> 00:19:42,416
Sevika sistemerà il casino di oggi.
166
00:19:42,500 --> 00:19:46,625
Sevika? Non riuscirebbe a eliminare
della polvere con una fiamma ossidrica.
167
00:19:46,708 --> 00:19:51,125
Ce la può fare.
Concentrati sui tuoi gadget.
168
00:19:52,916 --> 00:19:54,291
Prenditi un po' di tempo.
169
00:19:54,375 --> 00:19:56,500
Non mi serve tempo.
170
00:19:58,833 --> 00:20:00,416
Prenditelo comunque.
171
00:20:23,208 --> 00:20:25,041
La raccolta fondi procede bene.
172
00:20:26,541 --> 00:20:28,000
Tua madre ne sarebbe fiera.
173
00:20:28,875 --> 00:20:31,750
- Davvero?
- Stanca di socializzare?
174
00:20:33,041 --> 00:20:35,458
Questa gente non ha nulla
di nuovo da offrirmi.
175
00:20:36,041 --> 00:20:38,750
L'unico che merita il mio tempo è lui.
176
00:20:39,333 --> 00:20:40,916
Il ragazzo prodigio.
177
00:20:41,750 --> 00:20:43,666
Ha conquistato il cuore di Piltover.
178
00:20:43,750 --> 00:20:45,041
L'UOMO DEL PROGRESSO
179
00:20:45,125 --> 00:20:47,375
Oh, parli del diavolo…
180
00:21:02,041 --> 00:21:03,916
Posso rubarle un minuto?
181
00:21:14,916 --> 00:21:16,750
A cosa devo il piacere?
182
00:21:18,416 --> 00:21:20,250
Si tratta di Heimerdinger.
183
00:21:20,750 --> 00:21:21,958
Quando mai non è così?
184
00:21:22,041 --> 00:21:25,750
Gli abbiamo mostrato la nostra ricerca.
Crede che ci serva più tempo.
185
00:21:25,833 --> 00:21:27,208
È il Giorno del progresso!
186
00:21:27,291 --> 00:21:28,833
Rappresentanti di tutto il mondo
187
00:21:28,916 --> 00:21:32,083
sono venuti a vedere le meraviglie
che offre la città del progresso.
188
00:21:32,166 --> 00:21:35,875
Se c'è un momento per presentare
una nuova creazione, è ora.
189
00:21:37,500 --> 00:21:38,791
Ottimo.
190
00:21:41,208 --> 00:21:46,750
Heimerdinger è un grande scienziato.
Ma è vecchio. Vede solo il passato.
191
00:21:47,416 --> 00:21:49,958
Piltover ha bisogno
di un leader che guardi avanti.
192
00:21:50,666 --> 00:21:53,916
- Qualcuno come te.
- Lo crede davvero?
193
00:21:55,000 --> 00:21:58,833
L'Hextech può cambiare tutto.
194
00:21:58,916 --> 00:22:00,291
Il mondo è pronto.
195
00:22:00,375 --> 00:22:02,833
E ho già parlato
con vari potenziali investitori.
196
00:22:02,916 --> 00:22:03,791
Investitori?
197
00:22:03,875 --> 00:22:07,375
Certo. Tutti vogliono l'Hextech per sé.
198
00:22:08,208 --> 00:22:12,541
È il tuo discorso.
Da' alla gente un assaggio del futuro.
199
00:22:27,083 --> 00:22:28,500
Non era lei.
200
00:22:33,166 --> 00:22:34,250
Non è vero!
201
00:22:38,416 --> 00:22:42,250
Lo so.
Solo un aspirante rifiuto di strada.
202
00:22:42,833 --> 00:22:47,541
Mi sono confusa, tutto qui.
Ora pensa che sia debole.
203
00:22:49,541 --> 00:22:51,041
"Sevika sistemerà tutto."
204
00:22:51,125 --> 00:22:54,083
Sevika è sempre in prima linea!
205
00:22:56,708 --> 00:22:58,375
Non sono debole!
206
00:23:02,708 --> 00:23:05,375
IL GIORNO DEL PROGRESSO
207
00:23:05,458 --> 00:23:07,083
E gliela farò vedere.
208
00:23:07,166 --> 00:23:10,458
Gliela farò vedere io. Vedrai!
209
00:23:22,625 --> 00:23:23,666
Dov'eri?
210
00:23:23,750 --> 00:23:26,083
Mi hanno chiesto di fare il discorso.
211
00:23:26,166 --> 00:23:28,416
Dovresti venire con me. Siamo soci.
212
00:23:28,500 --> 00:23:32,500
No. Non davanti a tutti loro.
213
00:23:33,875 --> 00:23:36,250
Hai preparato il discorso?
214
00:23:38,833 --> 00:23:44,041
Un'ispirazione per il futuro
di Piltover e per tutta l'umanità.
215
00:23:44,125 --> 00:23:50,166
Diamo il benvenuto sul palco…
a Jayce Talis.
216
00:23:50,250 --> 00:23:51,625
Credo sia il momento.
217
00:23:53,208 --> 00:23:55,500
L'UOMO DEL PROGRESSO
218
00:24:31,208 --> 00:24:32,750
Buonasera.
219
00:24:33,833 --> 00:24:37,541
Probabilmente molti di voi
non si aspettavano di vedermi qui oggi.
220
00:24:37,625 --> 00:24:40,125
E credetemi, anch'io sono sconvolto.
221
00:24:47,083 --> 00:24:51,500
Io e la mia famiglia siamo
persone semplici. Producevamo martelli.
222
00:24:52,041 --> 00:24:55,416
Saranno stati usati per tagliare le pietre
su cui vi trovate adesso.
223
00:24:56,125 --> 00:24:59,416
Nessuno nella mia vita
si aspettava tanto da me.
224
00:24:59,500 --> 00:25:04,583
Ed è proprio questo che rende
questo momento così straordinario.
225
00:25:05,125 --> 00:25:08,875
Qualche anno fa, gli hexportali
hanno aperto i loro porti al mondo
226
00:25:08,958 --> 00:25:13,500
e hanno fatto prosperare Piltover
più di quanto potessimo immaginare.
227
00:25:20,791 --> 00:25:23,208
Ma non abbiamo ancora finito.
228
00:25:35,875 --> 00:25:39,500
Quest'anno abbiamo
creato qualcosa di nuovo.
229
00:25:42,666 --> 00:25:44,125
Qualcosa che…
230
00:25:52,041 --> 00:25:55,625
Che condivideremo con voi…
231
00:25:58,750 --> 00:26:00,333
solo al momento giusto.
232
00:26:05,125 --> 00:26:07,375
Porremo fine alle vostre difficoltà,
233
00:26:07,458 --> 00:26:09,750
che siate il rampollo di un nobile casato,
234
00:26:09,833 --> 00:26:12,125
o un operaio del sottosuolo.
235
00:26:12,208 --> 00:26:15,833
Noi giuriamo di andare avanti,
perché siamo la città del progresso.
236
00:26:15,916 --> 00:26:17,875
E il nostro futuro è luminoso!
237
00:26:46,625 --> 00:26:47,791
Allora è tutto qui?
238
00:26:47,875 --> 00:26:50,583
Pensavo che quel Talis fosse un genio.
239
00:26:50,666 --> 00:26:53,166
L'anno scorso non sorvolò
il continente un dirigibile?
240
00:26:53,250 --> 00:26:54,416
Un'aeronave, in realtà.
241
00:26:54,500 --> 00:26:59,041
Un'aeronave ha uno scafo metallico rigido.
Non è un dirigibile.
242
00:26:59,125 --> 00:27:02,500
- È una mongolfiera, no?
- Di sicuro lo sembra.
243
00:27:03,458 --> 00:27:07,458
Ci scusi se non siamo raffinati
come lei, milady.
244
00:27:08,208 --> 00:27:12,958
Cosa ci fai qui, Kiramman?
Non dovevi andare a un cocktail party?
245
00:27:16,791 --> 00:27:19,000
Fuoco. Fuoco!
246
00:27:24,875 --> 00:27:27,500
- Che succede?
- Chiama i pompieri!
247
00:27:32,875 --> 00:27:36,500
Aiuto! Sono qui, vi prego! Aiutatemi!
248
00:27:44,958 --> 00:27:49,041
Aiuto! Fa caldo, vi prego!
Sono in trappola.
249
00:27:52,458 --> 00:27:55,583
Sono una ragazzina indifesa
e ho dato fuoco all'edificio.
250
00:27:56,166 --> 00:27:59,125
Accidentalmente. Per puro caso.
251
00:28:05,333 --> 00:28:07,125
Uscite. Subito!
252
00:28:07,208 --> 00:28:10,916
Inoltre, ho portato
questa dinamite. Addio!
253
00:28:43,583 --> 00:28:45,416
BUON GIORNO DEL PROGRESSO
254
00:28:45,500 --> 00:28:49,708
La Gemma è sparita.
Insieme ad alcuni dei nostri documenti.
255
00:28:51,416 --> 00:28:53,125
La situazione sta ancora evolvendo.
256
00:28:53,208 --> 00:28:56,250
Nessuno ha ancora rivendicato l'attacco.
257
00:28:58,125 --> 00:29:00,333
Come siamo arrivati a questo punto?
258
00:29:05,458 --> 00:29:08,791
Per troppo tempo il sottosuolo
è stato lasciato senza controllo.
259
00:29:08,875 --> 00:29:10,250
Abbiamo perso ogni contatto.
260
00:29:10,333 --> 00:29:12,583
Non saranno i vostri elettori preferiti,
261
00:29:12,666 --> 00:29:14,708
ma sono la nostra gente.
262
00:29:14,791 --> 00:29:18,250
La città sotterranea
non può essere controllata. Non da noi.
263
00:29:18,333 --> 00:29:20,041
Quindi cosa si fa?
264
00:29:21,916 --> 00:29:22,791
Sig. Talis?
265
00:29:22,875 --> 00:29:25,833
I topi di fogna potrebbero costruire
un'arma col cristallo rubato?
266
00:29:25,916 --> 00:29:30,041
Shimmer, sostituzioni corporee.
Abbiamo visto quanto sono ingegnosi.
267
00:29:30,125 --> 00:29:31,541
Certo che possono.
268
00:29:35,291 --> 00:29:36,833
Se l'ha presa la persona giusta,
269
00:29:36,916 --> 00:29:39,708
è possibile che riescano
a sfruttarne l'energia.
270
00:29:39,791 --> 00:29:41,916
Dobbiamo occuparcene subito.
271
00:29:43,875 --> 00:29:44,708
Concordo.
272
00:29:45,291 --> 00:29:48,791
Era mia responsabilità salvaguardare
questa tecnologia e ho fallito.
273
00:29:48,875 --> 00:29:51,208
Il mio errore è costato la vita
a delle persone.
274
00:29:51,291 --> 00:29:53,083
Sono venuto da voi per consigliarvi
275
00:29:53,166 --> 00:29:57,250
di sospendere tutte le operazioni Hextech
finché la situazione non sarà risolta.
276
00:29:57,333 --> 00:30:00,833
Compresi i nostri laboratori,
la raffineria e gli hexportali.
277
00:30:00,916 --> 00:30:05,291
- È impazzito?
- Gli hexportali devono restare aperti.
278
00:30:05,375 --> 00:30:08,625
C'è in gioco lo status di Piltover
come rotta di navigazione globale.
279
00:30:08,708 --> 00:30:10,875
In migliaia perderebbero il loro reddito.
280
00:30:10,958 --> 00:30:14,791
Ma la sicurezza di Piltover
non dovrebbe essere la nostra priorità?
281
00:30:14,875 --> 00:30:16,750
Sacrificheresti il lavoro di una vita?
282
00:30:16,833 --> 00:30:21,708
Senza gli hexportali, la mia merce
non arriverà all'estero fino all'inverno!
283
00:30:21,791 --> 00:30:26,291
Devo dire ai noxiani che il loro prossimo
carico di vino sarà aceto?
284
00:30:26,375 --> 00:30:29,375
Consiglieri, siamo a un punto morto.
285
00:30:29,958 --> 00:30:33,291
Se chiudiamo gli hexportali,
la città ne soffrirà.
286
00:30:33,375 --> 00:30:38,416
Ma se non facciamo niente,
i malfattori potranno attaccarci.
287
00:30:38,500 --> 00:30:40,833
Altre vite potrebbero essere perdute.
288
00:30:41,458 --> 00:30:46,416
Forse è ora di trovare
una soluzione più radicale.
289
00:30:46,500 --> 00:30:48,125
Cosa suggerisci?
290
00:30:50,291 --> 00:30:53,875
Il sig. Talis ha dimostrato il suo impegno
per la nostra sicurezza.
291
00:30:54,583 --> 00:30:57,583
È disposto a sacrificare la sua impresa.
292
00:30:57,666 --> 00:31:01,125
E mi sembra che solo il sig. Talis
abbia la conoscenza
293
00:31:01,208 --> 00:31:03,625
necessaria per proteggere gli hexportali.
294
00:31:03,708 --> 00:31:07,041
Propongo di istituire un nuovo seggio,
295
00:31:07,125 --> 00:31:10,708
e che il Clan Talis entri a far parte
di questo nobile consesso.
296
00:31:10,791 --> 00:31:11,625
Cosa?
297
00:31:11,708 --> 00:31:17,291
Come consigliere, avrà le risorse
per proteggere i nostri investimenti.
298
00:31:17,375 --> 00:31:20,791
Consigliera Medarda, è un'irregolarità.
299
00:31:20,875 --> 00:31:24,083
La Consulta ha sette seggi da generazioni.
300
00:31:24,166 --> 00:31:26,583
Ha esperienza questo ragazzo?
301
00:31:26,666 --> 00:31:30,458
Solo quella di uno scienziato.
Come Heimerdinger.
302
00:31:36,750 --> 00:31:39,500
Credo che la consigliera Medarda
abbia ragione.
303
00:31:39,583 --> 00:31:43,208
La sicurezza dell'Hextech
dev'essere amministrata da uno scienziato.
304
00:31:43,291 --> 00:31:44,958
Appoggio la mozione.
305
00:31:45,041 --> 00:31:47,250
Allora, votiamo?
306
00:32:07,208 --> 00:32:08,166
Jinx!
307
00:32:11,541 --> 00:32:13,583
Jinx!
308
00:32:14,833 --> 00:32:17,125
- Jinx!
- Sono io!
309
00:32:17,208 --> 00:32:19,083
Una mezza dozzina di agenti morti!
310
00:32:19,166 --> 00:32:21,250
Agenti! Morti!
311
00:32:21,333 --> 00:32:23,333
- Sì.
- Un edificio fatto saltare in aria!
312
00:32:23,416 --> 00:32:25,375
Oh, sì!
313
00:32:26,958 --> 00:32:29,750
Hai idea di cosa hai fatto?
314
00:32:30,291 --> 00:32:33,250
In realtà, sì.
315
00:32:41,875 --> 00:32:43,791
Buon Giorno del progresso!
316
00:33:12,083 --> 00:33:13,083
Ehi.
317
00:33:13,583 --> 00:33:15,083
Come ti senti?
318
00:33:17,833 --> 00:33:20,750
- C'è una svolta nel caso.
- Non dovresti riposare?
319
00:33:20,833 --> 00:33:22,291
Finché la pista è calda.
320
00:33:22,375 --> 00:33:25,875
Ascolta. Sai che ho sempre sospettato
che ci sia una sola mente
321
00:33:25,958 --> 00:33:27,500
dietro le violenze nel sottosuolo?
322
00:33:27,583 --> 00:33:29,416
Il grande complotto.
323
00:33:29,500 --> 00:33:32,625
Chi ha attaccato la piazza
è il nostro sospettato.
324
00:33:32,708 --> 00:33:36,333
I simboli erano gli stessi
del contrabbando fallito agli hexportali.
325
00:33:36,416 --> 00:33:37,958
- Gli hexportali?
- Stammi dietro.
326
00:33:38,041 --> 00:33:41,583
{\an8}Per tutto questo tempo, hanno fatto
i loro affari nella città sotterranea.
327
00:33:41,666 --> 00:33:45,166
"Bassa priorità."
L'attacco alla piazza cambia le cose.
328
00:33:45,250 --> 00:33:47,875
Hanno esagerato.
Se riesco a capire chi è stato,
329
00:33:47,958 --> 00:33:50,583
potrebbe portarmi direttamente
a chiunque ci sia dietro.
330
00:33:50,666 --> 00:33:53,916
La risposta è qui, che mi fissa in faccia.
331
00:33:54,625 --> 00:33:55,875
Me lo sento.
332
00:33:58,708 --> 00:34:00,833
Come pensi di dimostrare tutto questo?
333
00:34:02,583 --> 00:34:07,083
Se riesco a risolvere la cosa,
Marcus dovrà ascoltarmi.
334
00:34:08,291 --> 00:34:10,416
Se ho imparato una cosa sulla Consulta,
335
00:34:10,500 --> 00:34:12,291
è che non gli bastano le teorie.
336
00:34:12,958 --> 00:34:15,875
Da quando ti preoccupi
delle opinioni della Consulta?
337
00:34:17,333 --> 00:34:18,416
Da quando…
338
00:34:19,250 --> 00:34:20,458
sono un consigliere.
339
00:34:23,166 --> 00:34:26,875
Dici sul serio? Quando? Perché?
340
00:34:27,583 --> 00:34:30,041
Vogliono governare
con del grasso e una chiave inglese?
341
00:34:31,916 --> 00:34:36,875
Speravo che prendessi in considerazione
l'idea di entrare nel mio staff.
342
00:34:39,500 --> 00:34:41,083
"Sicurezza del Clan Talis"?
343
00:34:42,583 --> 00:34:45,541
È una posizione cerimoniale.
Vivrei dietro una scrivania.
344
00:34:45,625 --> 00:34:49,750
Sei quasi morta, Cait.
Voglio solo che tu sia al sicuro.
345
00:34:49,833 --> 00:34:52,250
Grazie, ma ho già un lavoro.
346
00:34:53,083 --> 00:34:55,166
No, non ce l'hai.
347
00:34:56,000 --> 00:34:58,791
Dopo l'attacco, i tuoi genitori
hanno parlato con lo sceriffo.
348
00:35:00,291 --> 00:35:01,875
Ho fatto del mio meglio.
349
00:35:02,583 --> 00:35:06,500
Non ho bisogno di carità, consigliere.
Tua o dei miei genitori.
350
00:35:06,583 --> 00:35:08,333
- Cait.
- Vattene.
351
00:35:18,208 --> 00:35:23,000
PRIGIONE DI STILLWATER
352
00:35:38,250 --> 00:35:40,208
Vorrei parlare con un detenuto.
353
00:35:40,833 --> 00:35:44,583
Di solito la gente qui non parla molto.
354
00:35:44,666 --> 00:35:47,041
È stato colpito da fuoco amico.
355
00:35:47,125 --> 00:35:50,833
Ha tutte le ragioni per parlare.
Devono averlo mandato oggi.
356
00:35:52,083 --> 00:35:56,166
Il detenuto 2135.
357
00:35:56,875 --> 00:36:00,375
Temo non sia possibile.
358
00:36:00,458 --> 00:36:01,666
Perché no?
359
00:36:01,750 --> 00:36:04,375
Beh, c'è stato un incidente.
360
00:36:04,458 --> 00:36:05,541
Che tipo di incidente?
361
00:36:05,625 --> 00:36:08,958
Di un brutto tipo.
362
00:36:12,250 --> 00:36:15,166
Non capisce, devo parlargli.
363
00:36:15,250 --> 00:36:20,333
Potrà farlo. Non appena riuscirà
a muovere la mascella.
364
00:36:21,291 --> 00:36:22,750
Chi l'ha aggredito?
365
00:36:50,041 --> 00:36:51,791
Chi diavolo sei?
366
00:36:59,833 --> 00:37:01,916
Sottotitoli: Silverio Lensi