1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 SERIAL NETFLIX 2 00:00:30,458 --> 00:00:31,958 Kau memanggilku, Profesor? 3 00:00:32,666 --> 00:00:33,833 Masuklah, Jayce. 4 00:00:34,416 --> 00:00:38,625 Kau percaya ini? Kota kita akan berusia 200 tahun. 5 00:00:39,750 --> 00:00:41,041 Dua abad! 6 00:00:42,041 --> 00:00:45,083 Ini mulai menjadi Hari Kemajuan yang hebat. 7 00:00:48,958 --> 00:00:51,958 “Stanwick Padidly”? 8 00:00:52,791 --> 00:00:53,875 Aku tidak tahu banyak tentangnya. 9 00:00:53,958 --> 00:00:57,916 Semua yang dia buat selalu meledak, meleleh, atau terguling. 10 00:00:58,500 --> 00:01:00,958 Tapi, jasanya diabadikan. 11 00:01:01,833 --> 00:01:05,125 Stanwick mengesampingkan ambisi pribadinya 12 00:01:05,208 --> 00:01:07,916 dan fokus pada sesuatu yang jauh lebih penting. 13 00:01:08,416 --> 00:01:09,458 Masa depan kita. 14 00:01:09,958 --> 00:01:12,291 Dia sadar pencapaiannya 15 00:01:12,375 --> 00:01:15,291 tidak bisa dibandingkan dengan kontribusi murid-muridnya. 16 00:01:15,375 --> 00:01:16,791 Aku baru tahu itu. 17 00:01:18,583 --> 00:01:20,750 Itulah pengorbanannya. 18 00:01:22,291 --> 00:01:23,541 Temanku. 19 00:01:24,125 --> 00:01:28,041 Dewan merekomendasikanmu berpidato untuk Hari Kemajuan tahun ini. 20 00:01:28,125 --> 00:01:28,958 Apa… 21 00:01:29,041 --> 00:01:31,500 tapi kau yang selalu memberi pidato. 22 00:01:31,583 --> 00:01:33,583 Aku tidak mungkin menggantikanmu. 23 00:01:33,666 --> 00:01:35,583 Aku setuju dengan mereka. 24 00:01:35,666 --> 00:01:38,750 Hexgate-mu sudah mengubah kota kita. 25 00:01:38,833 --> 00:01:40,625 Mendatangkan pada pelajar dari negeri yang jauh. 26 00:01:40,708 --> 00:01:44,125 Menghidupkan kembali semangat seni dan sains. 27 00:01:44,833 --> 00:01:46,666 Kehormatan ini pantas untukmu. 28 00:01:48,791 --> 00:01:52,375 Aku akan berusaha membuat Kota Piltover bangga, Profesor. 29 00:01:52,458 --> 00:01:53,833 Aku tahu ini mendadak, 30 00:01:53,916 --> 00:01:57,916 tapi mungkin ada sesuatu di dalam labmu yang bisa kau tunjukkan? 31 00:01:58,000 --> 00:01:59,916 Orang-orang menyukai pengungkapan besar. 32 00:02:00,000 --> 00:02:03,458 Viktor dan aku punya sesuatu yang tepat. Hextech bab selanjutnya. 33 00:02:03,541 --> 00:02:05,708 Datanglah ke lab nanti sore, akan kutunjukkan. 34 00:02:05,791 --> 00:02:07,291 Aku pasti akan datang! 35 00:02:07,375 --> 00:02:09,708 Kau memang punya sesuatu yang istimewa, anakku. 36 00:04:04,458 --> 00:04:07,250 PILTOVER HARI KEMAJUAN 37 00:04:07,875 --> 00:04:12,291 Selamat Hari Kemajuan. 38 00:04:32,166 --> 00:04:36,000 Anak didik kebanggaan kami, Jayce Talis. 39 00:04:36,583 --> 00:04:38,916 Seorang visioner pencipta Hexgate, 40 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 teladan perniagaan dan kemakmuran untuk Kota Kemajuan kita yang hebat. 41 00:04:43,083 --> 00:04:44,083 Permisi. 42 00:04:44,625 --> 00:04:46,625 Maaf. Ya. Permisi. 43 00:04:47,375 --> 00:04:49,208 Dia pria yang sangat sibuk. 44 00:04:54,583 --> 00:04:56,791 - Cait! - Rasakan itu. 45 00:05:00,958 --> 00:05:02,291 Kau masih menghindari ibumu? 46 00:05:02,375 --> 00:05:04,708 - Aku sedang bekerja. - Kelihatannya begitu. 47 00:05:04,791 --> 00:05:08,458 Ada banyak kejahatan yang harus digagalkan di luar tenda keluargamu. 48 00:05:08,541 --> 00:05:12,125 Aku hanya bisa membayangkan apa yang dia lakukan agar aku ditempatkan di sini. 49 00:05:12,208 --> 00:05:13,541 Tapi ini salahmu, 50 00:05:13,625 --> 00:05:16,875 karena tidak mengikuti nasihatnya untuk bekerja di bidang yang lebih sesuai. 51 00:05:17,666 --> 00:05:20,458 Dia rela lakukan segalanya agar aku tidak melihat dunia luar. 52 00:05:20,541 --> 00:05:22,791 Setidaknya kau duduk di kursi depan untuk mendengarkan pidato. 53 00:05:23,791 --> 00:05:24,708 Pidato? 54 00:05:25,666 --> 00:05:27,666 Malam ini, aku yang memberi pidato. 55 00:05:28,375 --> 00:05:30,500 Situasi kota ini benar-benar memburuk. 56 00:05:30,583 --> 00:05:32,541 Selamat mengurusi para pemabuk. 57 00:05:34,125 --> 00:05:36,125 Selamat Hari Kemajuan! 58 00:06:17,166 --> 00:06:18,333 Daftar kargo? 59 00:06:19,708 --> 00:06:22,458 Dari temanmu. Di pusat kota. 60 00:06:40,000 --> 00:06:41,541 Ayo! 61 00:06:41,625 --> 00:06:43,666 Sial! Para Firelight! 62 00:06:59,541 --> 00:07:01,375 Waktu kita hanya lima menit. 63 00:07:08,541 --> 00:07:11,125 Kau pernah melihat Shimmer sebanyak ini? 64 00:07:11,208 --> 00:07:15,291 Mereka ekspansi. Periksa di bawah. Bakar semuanya! 65 00:07:30,291 --> 00:07:33,125 Tidak! Buka pintu! 66 00:07:34,083 --> 00:07:36,416 Buka pintunya! Buka pintu sial ini! Buka! 67 00:07:43,708 --> 00:07:46,333 Sial. Dia di sini! 68 00:08:52,708 --> 00:08:53,708 Hai. 69 00:09:28,000 --> 00:09:28,916 Vi? 70 00:09:29,541 --> 00:09:30,833 Kakak tidak mau kehilanganmu. 71 00:09:34,958 --> 00:09:36,708 Kenapa Kakak meninggalkanku? 72 00:09:36,791 --> 00:09:39,375 Karena kau pembawa sial! 73 00:09:43,583 --> 00:09:45,500 - - Aku ingin bertarung. - Kau belum siap! 74 00:09:50,625 --> 00:09:52,250 Tidak! 75 00:10:44,166 --> 00:10:46,666 Harusnya kau menjaga kargonya! 76 00:11:07,291 --> 00:11:09,083 Menurutmu dia akan setuju? 77 00:11:09,958 --> 00:11:12,500 Sama seperti kita, Heimerdinger meyakini sains harus digunakan 78 00:11:12,583 --> 00:11:13,583 untuk meningkatkan kehidupan. 79 00:11:13,666 --> 00:11:15,500 Kita hanya harus buktikan ini aman. 80 00:11:17,333 --> 00:11:18,875 Bagaimana dengan Dewan? 81 00:11:19,708 --> 00:11:22,291 Kita sudah menstabilkan kristalnya seperti yang mereka minta. 82 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Membuat Hexgate seperti yang mereka minta. 83 00:11:25,125 --> 00:11:27,791 Kini, giliran kita menentukan masa depan Hextech. 84 00:11:29,541 --> 00:11:32,041 Profesor! Aku senang kau bisa datang. 85 00:11:32,125 --> 00:11:34,333 Aku tidak mungkin melewatkannya, Nak! 86 00:11:34,416 --> 00:11:36,291 Apa yang sudah kalian buat? 87 00:11:38,875 --> 00:11:40,875 Dimulai dengan ini. 88 00:11:42,166 --> 00:11:43,083 Kristal… 89 00:11:43,166 --> 00:11:44,458 penuh energi sihir, 90 00:11:44,541 --> 00:11:47,250 sangat mudah menguap jika digunakan di luar bengkel kami. 91 00:11:47,333 --> 00:11:50,583 Harusnya Hextech menyandingkan sihir dengan kehidupan manusia biasa. 92 00:11:50,666 --> 00:11:53,875 Dan sekarang, akhirnya bisa. 93 00:11:55,791 --> 00:11:57,791 Dengan Hextech Gemstone. 94 00:12:09,333 --> 00:12:10,583 Tunggu! 95 00:12:16,125 --> 00:12:17,875 Demi jentera bergerigi! 96 00:12:19,458 --> 00:12:21,875 Kami menemukan cara memperkuat kristalnya. 97 00:12:21,958 --> 00:12:26,708 Versi baru ini stabil dan benar-benar aman. 98 00:12:29,791 --> 00:12:33,875 Kami persembahkan Hextech tahap selanjutnya. 99 00:12:34,708 --> 00:12:37,458 Sekarang kita bisa mendesain alat yang portabel. 100 00:12:42,750 --> 00:12:45,083 Gemstone bisa memperkuat apa pun. 101 00:13:04,958 --> 00:13:06,791 Atlas Gauntlet. 102 00:13:07,541 --> 00:13:10,875 Para pekerja tambang bisa bekerja lebih cepat, tanpa kelelahan. 103 00:13:13,291 --> 00:13:14,750 Hex Claw. 104 00:13:16,291 --> 00:13:20,208 Sebuah lengan mekanis, dilengkapi dengan sinar yang kuat. 105 00:13:28,083 --> 00:13:31,750 Bayangkan apa yang bisa dilakukan para Artificer dengan alat ini. 106 00:13:31,833 --> 00:13:34,916 Aku ingin Hextech menjadi alat untuk membangun dunia baru. 107 00:13:35,500 --> 00:13:37,333 Dan sekarang, akhirnya bisa terwujud! 108 00:13:42,666 --> 00:13:46,125 Begitulah! Ini presentasi kami. 109 00:13:46,208 --> 00:13:50,541 Ini luar biasa, Tuan-tuan. Kalian harus bangga. 110 00:13:50,625 --> 00:13:55,250 Tentu saja ada beberapa hal yang harus diluruskan dan diperbaiki, 111 00:13:55,333 --> 00:13:59,458 tapi dengan penelitian selama satu dekade, semua ini akan siap! 112 00:13:59,541 --> 00:14:00,583 Satu dekade? 113 00:14:00,666 --> 00:14:02,083 Jangan cemas, anakku. 114 00:14:02,166 --> 00:14:04,666 Sepuluh tahun akan berlalu dalam sekejap mata! 115 00:14:04,750 --> 00:14:06,250 Dengan hormat, Profesor. 116 00:14:06,333 --> 00:14:09,541 Kita bisa meningkatkan kehidupan dengan Hextech saat ini juga. 117 00:14:09,625 --> 00:14:12,041 Terobosan seperti ini perlu waktu, Viktor. 118 00:14:12,125 --> 00:14:15,416 Memberikan kekuatan sebesar ini ke tangan sembarang orang itu berbahaya. 119 00:14:15,500 --> 00:14:17,916 Lanjutkan saja, aku yakin kalian akan menemukan cara 120 00:14:18,000 --> 00:14:20,625 untuk mencegah Hextech dari penyalahgunaan. 121 00:14:32,791 --> 00:14:37,625 Mereka sekitar berempat atau berlima. Entah bagaimana mereka bisa masuk. 122 00:15:54,333 --> 00:15:55,958 Kau dari kota bawah. 123 00:15:58,125 --> 00:16:00,750 Aku tidak melakukan apa-apa. Gadis itu gila. 124 00:16:00,833 --> 00:16:01,958 Tenanglah. 125 00:16:03,041 --> 00:16:04,250 Dia menembakku. 126 00:16:04,333 --> 00:16:06,875 Siapa yang menembakmu? Kau bekerja untuk siapa? 127 00:16:07,666 --> 00:16:09,791 Tidak. Dia akan membunuhku… 128 00:16:09,875 --> 00:16:11,000 Siapa? 129 00:16:12,166 --> 00:16:13,333 Aku bisa melindungimu. 130 00:16:13,916 --> 00:16:17,458 Caitlyn Kiramman, kenapa aku tidak terkejut? 131 00:16:17,541 --> 00:16:20,416 Ikut campur dalam penyelidikan. Lagi. 132 00:16:20,500 --> 00:16:23,000 Harusnya kau mengawasi tenda ibumu. 133 00:16:23,083 --> 00:16:28,000 Tadinya, Sheriff, tapi dia tidak perlu. Sudah jelas ini prioritas… 134 00:16:28,083 --> 00:16:30,208 Aku tahu kau terbiasa mendapatkan segalanya, Kiramman, 135 00:16:30,291 --> 00:16:32,125 tapi di sini ada rantai komando. 136 00:16:32,208 --> 00:16:33,791 Aku mengerti. 137 00:16:33,875 --> 00:16:36,625 Tapi yang terjadi di sini bukan sekadar penyelundupan. 138 00:16:36,708 --> 00:16:37,958 Kalau boleh menginterogasinya aku bisa… 139 00:16:38,041 --> 00:16:39,083 Biar aku ambil alih. 140 00:16:39,666 --> 00:16:41,208 Karena kau ingin kerja lembur, 141 00:16:41,291 --> 00:16:43,666 kau boleh berjaga sif malam di pekan raya nanti. 142 00:16:44,708 --> 00:16:46,666 - Siap, Pak. - Bagus. 143 00:16:46,750 --> 00:16:48,875 Aku ingin dia dikirim ke penjara Stillwater. 144 00:16:48,958 --> 00:16:49,958 Siap, Pak. 145 00:17:34,375 --> 00:17:36,166 Dia menembaki kami! 146 00:17:36,250 --> 00:17:38,250 Selalu ada kecelakaan dalam pertempuran. 147 00:17:38,791 --> 00:17:42,083 Targetnya para Firelight, dan kebanyakan sudah mati. 148 00:17:43,166 --> 00:17:46,958 Itu bukan kecelakaan, dia terdiam, lalu menggila! 149 00:17:47,666 --> 00:17:51,458 Aku bisa mengatasi mereka! Dia masalah, dan kita semua tahu itu. 150 00:17:51,541 --> 00:17:52,375 Kita? 151 00:17:53,750 --> 00:17:55,250 Kita siapa? 152 00:17:57,541 --> 00:18:00,416 Aku ingin lebih dari sekadar alasan, Sevika. 153 00:18:00,500 --> 00:18:03,541 Memastikan semuanya berjalan lancar adalah tugasmu. 154 00:18:04,666 --> 00:18:07,958 Kau sudah gagal. Jangan mengecewakanku lagi. 155 00:18:16,416 --> 00:18:20,916 Setiap hari dunia semakin sempit berkat Hexgate. 156 00:18:21,583 --> 00:18:23,875 Sekarang kita tersingkir. 157 00:18:23,958 --> 00:18:26,958 Orang atas semakin jauh saja meninggalkan kita. 158 00:18:28,625 --> 00:18:29,750 Apa yang terjadi? 159 00:18:30,458 --> 00:18:32,208 Dia sudah memberitahumu. 160 00:18:33,250 --> 00:18:34,833 Aku bertanya padamu. 161 00:18:38,250 --> 00:18:43,458 Salah satu anggota Firelight adalah seorang gadis. Berambut pink. 162 00:18:52,541 --> 00:18:54,333 Kakakmu sudah tiada. 163 00:18:54,833 --> 00:18:56,750 Kau tahu itu, sama sepertiku. 164 00:18:56,833 --> 00:18:58,666 Aku tahu! 165 00:18:58,750 --> 00:19:00,250 Kakak adik, mengerti? 166 00:19:00,333 --> 00:19:03,583 Tidak bisa hidup terpisah, tidak bisa dikembalikan ke rahim. 167 00:19:05,666 --> 00:19:08,291 Kekacauan hari ini membuat kita rugi beberapa pekan. 168 00:19:10,458 --> 00:19:11,500 Maaf. 169 00:19:11,583 --> 00:19:14,791 Aku ingin tahu apakah kau bisa diandalkan. 170 00:19:15,958 --> 00:19:19,833 Aku melakukannya untuk kita, Jinx. Kita semua. 171 00:19:19,916 --> 00:19:24,625 Putra putri Zaun berhak mendapat lebih dari sekadar barang sisa. 172 00:19:26,041 --> 00:19:27,500 Tidak akan terjadi lagi. 173 00:19:28,500 --> 00:19:29,625 Aku tahu. 174 00:19:40,791 --> 00:19:42,416 Sevika akan membereskan kekacauan hari ini. 175 00:19:42,500 --> 00:19:46,625 Sevika? Si tubuh besar itu tidak bisa membersihkan debu dengan suluh api. 176 00:19:46,708 --> 00:19:51,125 Dia sudah cukup. Kau fokus saja mengurus perlengkapanmu. 177 00:19:52,916 --> 00:19:54,291 Santai saja. 178 00:19:54,375 --> 00:19:56,500 Aku tidak perlu bersantai. 179 00:19:58,833 --> 00:20:00,416 Lakukan saja. 180 00:20:08,041 --> 00:20:09,291 Manfaatkan dengan baik. 181 00:20:09,375 --> 00:20:13,000 Ya, ada dua… Sempurna. Lihat di sana. 182 00:20:23,208 --> 00:20:25,041 Penggalangan dana berjalan lancar. 183 00:20:26,541 --> 00:20:28,000 Ibumu pasti bangga. 184 00:20:28,875 --> 00:20:31,750 - Benarkah? - Bosan berbaur? 185 00:20:33,041 --> 00:20:35,458 Mereka tidak punya penawaran baru untukku. 186 00:20:36,041 --> 00:20:38,750 Satu-satunya yang tidak membuang waktuku hanya dia. 187 00:20:39,333 --> 00:20:40,916 Si Anak Emas. 188 00:20:41,750 --> 00:20:43,666 Dia memenangi hati rakyat Piltover. 189 00:20:43,750 --> 00:20:45,041 BAPAK KEMAJUAN 190 00:20:45,125 --> 00:20:47,375 Kebetulan sekali. 191 00:20:49,000 --> 00:20:51,041 Sungguh? Awas! 192 00:21:02,041 --> 00:21:03,916 Bisa kita bicara sebentar? 193 00:21:14,916 --> 00:21:16,750 Ada apa kau mencariku? 194 00:21:18,416 --> 00:21:20,250 Soal Heimerdinger… 195 00:21:20,750 --> 00:21:21,958 Kenapa lagi dia? 196 00:21:22,041 --> 00:21:25,750 Kami sudah tunjukkan penelitian kami. Dia bilang kami masih perlu waktu. 197 00:21:25,833 --> 00:21:27,208 Ini Hari Kemajuan! 198 00:21:27,291 --> 00:21:28,833 Perwakilan dari seluruh dunia 199 00:21:28,916 --> 00:21:32,083 datang untuk melihat keajaiban apa yang bisa ditawarkan Kota Kemajuan. 200 00:21:32,166 --> 00:21:35,875 Jika ada waktu untuk menunjukkan penemuan baru, sekarang saatnya. 201 00:21:37,500 --> 00:21:38,791 Bagus. 202 00:21:41,208 --> 00:21:43,166 Heimerdinger itu ilmuwan hebat, 203 00:21:43,250 --> 00:21:46,750 tapi dia sudah tua, dia hanya fokus pada masa lalu. 204 00:21:47,416 --> 00:21:49,958 Piltover perlu pemimpin yang berpandangan maju. 205 00:21:50,666 --> 00:21:53,916 - Seseorang sepertimu. - Kau percaya hal itu? 206 00:21:55,000 --> 00:21:58,833 Hextech punya potensi untuk mengubah segalanya. 207 00:21:58,916 --> 00:22:00,291 Dunia sudah siap. 208 00:22:00,375 --> 00:22:02,833 Aku juga sudah bicara pada beberapa calon investor. 209 00:22:02,916 --> 00:22:03,791 Investor? 210 00:22:03,875 --> 00:22:05,166 Tentu saja. 211 00:22:05,250 --> 00:22:07,375 Semua orang ingin memiliki Hextech. 212 00:22:08,208 --> 00:22:09,750 Ini pidatomu. 213 00:22:09,833 --> 00:22:12,541 Beri mereka gambaran masa depan. 214 00:22:27,083 --> 00:22:28,500 Itu bukan dia. 215 00:22:33,166 --> 00:22:34,250 Bukan! 216 00:22:38,416 --> 00:22:42,250 Aku tahu. Hanya sampah jalanan peniru. 217 00:22:42,833 --> 00:22:44,750 Tadi aku hanya bingung. 218 00:22:44,833 --> 00:22:47,541 Sekarang Silco pikir aku lemah. 219 00:22:49,541 --> 00:22:51,041 "Sevika akan membereskannya." 220 00:22:51,125 --> 00:22:54,083 Sevika hanya tangan kanan biasa. 221 00:22:56,708 --> 00:22:58,375 Aku tidak lemah! 222 00:23:02,708 --> 00:23:05,375 HARI KEMAJUAN 223 00:23:05,458 --> 00:23:07,083 Dan akan kutunjukkan. 224 00:23:07,166 --> 00:23:10,458 Akan kutunjukkan kepadanya! Lihat saja! 225 00:23:22,625 --> 00:23:23,666 Kau dari mana? 226 00:23:23,750 --> 00:23:26,083 Mereka bertanya apa aku mau memberi pidato. 227 00:23:26,166 --> 00:23:28,416 Harusnya kau ikut denganku. Kita ini rekan. 228 00:23:28,500 --> 00:23:32,500 Tidak. Tidak di depan semua orang itu, aku… 229 00:23:33,875 --> 00:23:36,250 Apa kau sudah menyiapkan pidatomu? 230 00:23:38,750 --> 00:23:40,250 Para penemu dan pionir terhormat, 231 00:23:40,333 --> 00:23:44,041 inilah inspirasi masa depan Kota Piltover dan seluruh umat manusia. 232 00:23:44,125 --> 00:23:47,958 Bergabunglah bersama saya untuk menyambutnya. 233 00:23:48,833 --> 00:23:50,166 Jayce Talis. 234 00:23:50,250 --> 00:23:51,625 Ini saatnya. 235 00:23:53,208 --> 00:23:55,500 BAPAK KEMAJUAN 236 00:24:31,208 --> 00:24:32,750 Selamat malam. 237 00:24:33,833 --> 00:24:37,541 Saya tahu kebanyakan kalian tidak menyangka akan melihat saya di sini. 238 00:24:37,625 --> 00:24:40,125 Dan percayalah, saya sama terkejutnya dengan kalian. 239 00:24:47,083 --> 00:24:49,333 Saya dan keluarga hanya orang biasa. 240 00:24:49,416 --> 00:24:51,500 Di pabrik kami, kami membuat palu. 241 00:24:52,041 --> 00:24:53,375 Mungkin palu yang sama digunakan 242 00:24:53,458 --> 00:24:55,416 untuk memotong batu-batu yang sekarang kalian pijak. 243 00:24:56,125 --> 00:24:59,416 Tidak ada seorang pun yang menaruh harapan kepada saya. 244 00:24:59,500 --> 00:25:04,583 Dan itu yang membuat momen ini begitu istimewa. 245 00:25:05,125 --> 00:25:08,875 Beberapa tahun lalu, Hexgate membuka pintu kepada dunia, 246 00:25:08,958 --> 00:25:13,500 dan membuat Kota Piltover sejahtera melebihi apa pun yang bisa kita bayangkan. 247 00:25:20,791 --> 00:25:23,208 Tapi kami belum selesai. 248 00:25:35,875 --> 00:25:39,500 Tahun ini, kami menciptakan sesuatu yang baru untuk kalian. 249 00:25:42,666 --> 00:25:44,125 Sesuatu yang… 250 00:25:52,041 --> 00:25:55,625 Yang akan kami tunjukkan… 251 00:25:58,750 --> 00:26:00,333 Di waktu yang tepat. 252 00:26:05,125 --> 00:26:07,375 Penemuan yang akan mengakhiri penderitaan kalian. 253 00:26:07,458 --> 00:26:09,750 Entah kalian keturunan keluarga kaya raya, 254 00:26:09,833 --> 00:26:12,125 atau pekerja keras dari kota bawah. 255 00:26:12,208 --> 00:26:15,833 Kami berikrar akan terus maju karena kita adalah Kota Kemajuan. 256 00:26:15,916 --> 00:26:17,875 Dan masa depan kita cerah! 257 00:26:46,625 --> 00:26:47,791 Itu saja? 258 00:26:47,875 --> 00:26:50,583 Kukira bocah Talis itu seorang genius. 259 00:26:50,666 --> 00:26:53,166 Tahun lalu, bukankah dia menerbangkan balon ke seberang benua? 260 00:26:53,250 --> 00:26:54,416 Kapal terbang. 261 00:26:54,500 --> 00:26:59,041 Kapal terbang dengan lambung baja kokoh. Bukan balon. 262 00:26:59,125 --> 00:27:02,500 - Tetap saja balon, 'kan? - Terlihat seperti balon. 263 00:27:03,458 --> 00:27:07,458 Maaf, kami memang tidak secerdas dirimu, Yang Mulia. 264 00:27:08,208 --> 00:27:10,083 Lagi pula, kenapa kau di sini, Kiramman? 265 00:27:10,166 --> 00:27:12,958 Ada pesta koktail yang harus kau hadiri, 'kan? 266 00:27:16,791 --> 00:27:17,708 Api. 267 00:27:17,791 --> 00:27:19,000 Kebakaran! 268 00:27:24,875 --> 00:27:27,500 - Apa yang terjadi? - Panggil brigade pemadam! 269 00:27:32,875 --> 00:27:36,500 Tolong! Ada orang di sana? Tolong aku. 270 00:27:44,958 --> 00:27:49,041 Tolong! Tolong, kumohon! Aku terjebak. 271 00:27:52,458 --> 00:27:55,583 Aku gadis tidak berdaya, dan aku membakar bangunan ini. 272 00:27:56,166 --> 00:27:59,125 Tidak sengaja. Benar-benar tidak sengaja. 273 00:28:05,333 --> 00:28:07,125 Pergi. Sekarang! 274 00:28:07,208 --> 00:28:10,916 Aku juga membawa peledak. Selamat tinggal! 275 00:28:43,583 --> 00:28:45,416 SELAMAT HARI KEMAJUAN 276 00:28:45,500 --> 00:28:49,708 Gemstone-nya hilang. Bersama catatan penelitian kami. 277 00:28:51,416 --> 00:28:53,125 Situasinya masih belum pasti. 278 00:28:53,208 --> 00:28:56,250 Belum ada orang kota bawah yang mengaku bertanggung jawab. 279 00:28:58,125 --> 00:29:00,333 Kenapa ini bisa terjadi? 280 00:29:05,458 --> 00:29:08,791 Sudah terlalu lama kota bawah tanah tidak diawasi. 281 00:29:08,875 --> 00:29:10,250 Kita hilang komunikasi. 282 00:29:10,333 --> 00:29:12,583 Mereka memang bukan masyarakat yang kalian sukai, 283 00:29:12,666 --> 00:29:14,708 tapi tetap rakyat kita. 284 00:29:14,791 --> 00:29:18,250 Kota bawah tidak bisa dikendalikan. Tidak oleh kita. 285 00:29:18,333 --> 00:29:20,041 Lalu, bagaimana jadinya? 286 00:29:21,916 --> 00:29:22,833 Tuan Talis? 287 00:29:22,916 --> 00:29:25,791 Bisakah orang bawah membuat senjata dengan kristal yang dicuri? 288 00:29:25,875 --> 00:29:27,666 Shimmer, transformasi tubuh… 289 00:29:27,750 --> 00:29:30,041 Kita sudah menyaksikan kelicikan mereka bertahun-tahun. 290 00:29:30,125 --> 00:29:31,541 Tentu saja bisa. 291 00:29:35,083 --> 00:29:36,916 Jika jatuh ke tangan orang yang paham, 292 00:29:37,000 --> 00:29:39,708 kemungkinan mereka bisa memanfaatkan energinya. 293 00:29:39,791 --> 00:29:41,916 Kita harus segera mengatasi ini. 294 00:29:43,875 --> 00:29:44,708 Aku setuju. 295 00:29:45,291 --> 00:29:47,416 Aku yang bertanggung jawab menjaga teknologi ini, 296 00:29:47,500 --> 00:29:48,791 dan aku sudah gagal. 297 00:29:48,875 --> 00:29:51,208 Kesalahanku membuat nyawa orang lain melayang. 298 00:29:51,291 --> 00:29:53,083 Aku datang kemari untuk merekomendasikan 299 00:29:53,166 --> 00:29:57,250 kita menghentikan semua penggunaan Hextech hingga situasinya berhasil diatasi. 300 00:29:57,333 --> 00:30:00,833 Termasuk laboratorium, penyulingan, dan Hexgate. 301 00:30:00,916 --> 00:30:05,291 - Apa kau sudah gila? - Hexgate harus tetap terbuka. 302 00:30:05,375 --> 00:30:08,625 Status Piltover sebagai jalur pengiriman global bergantung kepadanya. 303 00:30:08,708 --> 00:30:10,875 Ribuan orang akan kehilangan pemasukan. 304 00:30:10,958 --> 00:30:14,791 Tapi bukankah keselamatan Piltover menjadi prioritas utama kita? 305 00:30:14,875 --> 00:30:16,750 Kau akan mengorbankan kerja kerasmu? 306 00:30:16,833 --> 00:30:21,708 Tanpa Hexgate, barang-barangku tidak bisa sampai ke pasar asing hingga musim dingin. 307 00:30:21,791 --> 00:30:26,291 Apa aku harus mengabari Noxian kiriman anggur mereka berubah menjadi cuka? 308 00:30:26,375 --> 00:30:29,375 Para dewan, kelihatannya kita menemui jalan buntu. 309 00:30:29,958 --> 00:30:33,291 Jika kita menutup Hexgate, kota ini akan sengsara. 310 00:30:33,375 --> 00:30:35,000 Tapi jika kita diamkan, 311 00:30:35,083 --> 00:30:38,416 kita menjadi rentan dengan serangan penjahat. 312 00:30:38,500 --> 00:30:40,833 Banyak nyawa yang bisa melayang. 313 00:30:41,458 --> 00:30:46,416 Mungkin sudah saatnya kita mencari solusi yang lebih radikal. 314 00:30:46,500 --> 00:30:48,125 Apa saranmu? 315 00:30:50,291 --> 00:30:53,875 Tuan Talis telah menunjukkan komitmennya tentang keselamatan kita. 316 00:30:54,583 --> 00:30:57,583 Dia rela mengorbankan kerja kerasnya. 317 00:30:57,666 --> 00:31:01,125 Dan menurutku hanya Tuan Talis yang sanggup 318 00:31:01,208 --> 00:31:03,625 mengamankan Hexgate. 319 00:31:03,708 --> 00:31:07,041 Aku mengusulkan kita buat posisi baru, 320 00:31:07,125 --> 00:31:10,708 dan Klan Talis diangkat menjadi badan penting. 321 00:31:10,791 --> 00:31:11,625 Apa? 322 00:31:11,708 --> 00:31:14,583 Sebagai Dewan, dia bisa memanfaatkan sumber daya 323 00:31:14,666 --> 00:31:17,291 untuk melindungi investasi kita. 324 00:31:17,375 --> 00:31:20,791 Dewan Medarda, ini sangat tidak biasa. 325 00:31:20,875 --> 00:31:24,083 Sejak dahulu, ada tujuh jabatan di dalam Dewan. 326 00:31:24,166 --> 00:31:26,583 Apakah dia punya pengalaman? 327 00:31:26,666 --> 00:31:30,458 Hanya sebagai ilmuwan. Seperti Heimerdinger. 328 00:31:36,750 --> 00:31:39,500 Menurutku Dewan Medarda benar. 329 00:31:39,583 --> 00:31:43,208 Keamanan Hextech harus ditangani oleh ilmuwan. 330 00:31:43,291 --> 00:31:44,958 Aku mendukungnya. 331 00:31:45,041 --> 00:31:47,250 Kalau begitu, kita ambil suara? 332 00:32:07,208 --> 00:32:08,166 Jinx! 333 00:32:11,541 --> 00:32:13,583 Jinx! 334 00:32:14,833 --> 00:32:17,125 - Jinx! - Itu aku! 335 00:32:17,208 --> 00:32:19,083 Setengah lusin Enforcer mati! 336 00:32:19,166 --> 00:32:21,250 Enforcer! Mati! 337 00:32:21,333 --> 00:32:23,333 - Ya… - Sebuah bangunan meledak! 338 00:32:23,416 --> 00:32:25,375 Ya! 339 00:32:26,958 --> 00:32:29,750 Kau tahu apa yang sudah kau lakukan? 340 00:32:30,291 --> 00:32:33,250 Tentu saja, aku tahu. 341 00:32:41,875 --> 00:32:43,791 Selamat Hari Kemajuan! 342 00:33:12,083 --> 00:33:13,083 Hei. 343 00:33:13,583 --> 00:33:15,083 Bagaimana kondisimu? 344 00:33:17,833 --> 00:33:19,208 Aku mendapat petunjuk kasus! 345 00:33:19,291 --> 00:33:20,750 Harusnya kau istirahat, 'kan? 346 00:33:20,833 --> 00:33:22,291 Di saat genting ini? 347 00:33:22,375 --> 00:33:25,875 Dengar, kau tahu aku mencurigai ada seorang dalang 348 00:33:25,958 --> 00:33:27,416 di balik kekerasan kota bawah? 349 00:33:27,500 --> 00:33:29,416 Konspirasi besar. 350 00:33:29,500 --> 00:33:32,625 Menurutku siapa pun pelaku penyerangan, itu tersangka kita. 351 00:33:32,708 --> 00:33:33,791 Simbol yang sama 352 00:33:33,875 --> 00:33:36,333 ditemukan di tempat penyelundupan yang berhasil digagalkan di Hexgate. 353 00:33:36,416 --> 00:33:37,958 - Hexgate? - Perhatikan. 354 00:33:38,041 --> 00:33:41,583 {\an8}Selama ini, tindak kejahatan mereka hanya terjadi di kota bawah. 355 00:33:41,666 --> 00:33:43,166 Prioritas rendah. 356 00:33:43,250 --> 00:33:45,166 Serangan di alun-alun mengubah segalanya. 357 00:33:45,250 --> 00:33:46,333 Mereka semakin menjadi. 358 00:33:46,416 --> 00:33:48,000 Jika aku bisa mencari tahu siapa pembuatnya, 359 00:33:48,083 --> 00:33:50,583 ini akan membawaku ke dalang utamanya. 360 00:33:50,666 --> 00:33:53,916 Jawabannya di sini, sangat jelas sekali. 361 00:33:54,625 --> 00:33:55,875 Aku bisa merasakannya. 362 00:33:58,708 --> 00:34:00,833 Bagaimana kau akan membuktikannya? 363 00:34:02,583 --> 00:34:07,083 Kalau aku bisa mencari cara, Marcus harus mendengarkanku. 364 00:34:08,291 --> 00:34:10,416 {\an8}Jika ada satu hal yang aku pelajari dari Dewan, 365 00:34:10,500 --> 00:34:12,291 mereka perlu lebih dari sekadar teori. 366 00:34:12,958 --> 00:34:15,875 Sejak kapan kau peduli dengan pendapat Dewan? 367 00:34:17,333 --> 00:34:18,416 Sejak aku… 368 00:34:19,250 --> 00:34:20,458 menjadi anggota Dewan. 369 00:34:23,166 --> 00:34:24,750 Kau serius. 370 00:34:25,250 --> 00:34:26,875 Kapan? Kenapa? 371 00:34:27,583 --> 00:34:30,041 Mereka menemukan cara memimpin dengan oli dan kunci? 372 00:34:31,916 --> 00:34:36,875 Aku berharap kau akan bergabung denganku. 373 00:34:39,500 --> 00:34:41,083 "Penjaga Klan Talis"? 374 00:34:42,583 --> 00:34:45,541 Itu jabatan seremonial. Aku akan bekerja di balik meja. 375 00:34:45,625 --> 00:34:49,750 Kau hampir mati, Cait. Aku hanya ingin kau aman. 376 00:34:49,833 --> 00:34:52,250 Terima kasih, tapi aku punya pekerjaan. 377 00:34:53,083 --> 00:34:55,166 Tidak. Tidak lagi. 378 00:34:56,083 --> 00:34:58,666 Setelah serangan, orang tuamu bicara pada Sheriff… 379 00:35:00,291 --> 00:35:01,875 Hanya ini yang bisa aku lakukan. 380 00:35:02,583 --> 00:35:06,500 Aku tidak perlu belas kasihanmu, Dewan. Atau orang tuaku. 381 00:35:06,583 --> 00:35:08,333 - Cait. - Keluar. 382 00:35:18,208 --> 00:35:23,000 {\an8}PENJARA STILLWATER 383 00:35:38,250 --> 00:35:40,208 Aku ingin bicara dengan salah satu tahanan. 384 00:35:40,833 --> 00:35:44,583 Orang-orang di sini biasanya tidak banyak bicara. 385 00:35:44,666 --> 00:35:47,041 Yang ini dilukai oleh temannya sendiri. 386 00:35:47,125 --> 00:35:50,833 Dia punya alasan untuk bicara. Pasti sudah dikirim hari ini? 387 00:35:53,500 --> 00:35:56,166 Tahanan 2135. 388 00:35:56,875 --> 00:36:00,375 Ya, itu… Kurasa tidak mungkin. 389 00:36:00,458 --> 00:36:01,666 Kenapa tidak? 390 00:36:01,750 --> 00:36:04,375 Itu tadi ada kecelakaan. 391 00:36:04,458 --> 00:36:05,541 Kecelakaan apa? 392 00:36:05,625 --> 00:36:08,958 Yang sangat buruk. 393 00:36:12,250 --> 00:36:15,166 Kau tidak mengerti, aku harus bicara dengannya. 394 00:36:15,250 --> 00:36:20,333 Nanti bisa. Setelah dia bisa menggerakkan rahangnya lagi. 395 00:36:21,291 --> 00:36:22,750 Siapa yang menyerangnya? 396 00:36:50,041 --> 00:36:51,791 Siapa kau? 397 00:38:47,875 --> 00:38:52,875 Terjemahan subtitle oleh Maulida Dwi Cahyani