1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
SERIAL NETFLIX
2
00:00:30,458 --> 00:00:31,958
Kau memanggilku, Profesor?
3
00:00:32,666 --> 00:00:33,833
Masuklah, Jayce.
4
00:00:34,416 --> 00:00:38,625
Kau percaya ini?
Kota kita akan berusia 200 tahun.
5
00:00:39,750 --> 00:00:41,041
Dua abad!
6
00:00:42,041 --> 00:00:45,083
Ini mulai menjadi
Hari Kemajuan yang hebat.
7
00:00:48,958 --> 00:00:51,958
“Stanwick Padidly”?
8
00:00:52,791 --> 00:00:53,875
Aku tidak tahu banyak tentangnya.
9
00:00:53,958 --> 00:00:57,916
Semua yang dia buat selalu meledak,
meleleh, atau terguling.
10
00:00:58,500 --> 00:01:00,958
Tapi, jasanya diabadikan.
11
00:01:01,833 --> 00:01:05,125
Stanwick mengesampingkan ambisi pribadinya
12
00:01:05,208 --> 00:01:07,916
dan fokus pada sesuatu
yang jauh lebih penting.
13
00:01:08,416 --> 00:01:09,458
Masa depan kita.
14
00:01:09,958 --> 00:01:12,291
Dia sadar pencapaiannya
15
00:01:12,375 --> 00:01:15,291
tidak bisa dibandingkan
dengan kontribusi murid-muridnya.
16
00:01:15,375 --> 00:01:16,791
Aku baru tahu itu.
17
00:01:18,583 --> 00:01:20,750
Itulah pengorbanannya.
18
00:01:22,291 --> 00:01:23,541
Temanku.
19
00:01:24,125 --> 00:01:28,041
Dewan merekomendasikanmu berpidato
untuk Hari Kemajuan tahun ini.
20
00:01:28,125 --> 00:01:28,958
Apa…
21
00:01:29,041 --> 00:01:31,500
tapi kau yang selalu memberi pidato.
22
00:01:31,583 --> 00:01:33,583
Aku tidak mungkin menggantikanmu.
23
00:01:33,666 --> 00:01:35,583
Aku setuju dengan mereka.
24
00:01:35,666 --> 00:01:38,750
Hexgate-mu sudah mengubah kota kita.
25
00:01:38,833 --> 00:01:40,625
Mendatangkan pada pelajar
dari negeri yang jauh.
26
00:01:40,708 --> 00:01:44,125
Menghidupkan kembali semangat
seni dan sains.
27
00:01:44,833 --> 00:01:46,666
Kehormatan ini pantas untukmu.
28
00:01:48,791 --> 00:01:52,375
Aku akan berusaha
membuat Kota Piltover bangga, Profesor.
29
00:01:52,458 --> 00:01:53,833
Aku tahu ini mendadak,
30
00:01:53,916 --> 00:01:57,916
tapi mungkin ada sesuatu
di dalam labmu yang bisa kau tunjukkan?
31
00:01:58,000 --> 00:01:59,916
Orang-orang menyukai pengungkapan besar.
32
00:02:00,000 --> 00:02:03,458
Viktor dan aku punya sesuatu yang tepat.
Hextech bab selanjutnya.
33
00:02:03,541 --> 00:02:05,708
Datanglah ke lab nanti sore,
akan kutunjukkan.
34
00:02:05,791 --> 00:02:07,291
Aku pasti akan datang!
35
00:02:07,375 --> 00:02:09,708
Kau memang punya
sesuatu yang istimewa, anakku.
36
00:04:04,458 --> 00:04:07,250
PILTOVER
HARI KEMAJUAN
37
00:04:07,875 --> 00:04:12,291
Selamat Hari Kemajuan.
38
00:04:32,166 --> 00:04:36,000
Anak didik kebanggaan kami, Jayce Talis.
39
00:04:36,583 --> 00:04:38,916
Seorang visioner pencipta Hexgate,
40
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
teladan perniagaan dan kemakmuran
untuk Kota Kemajuan kita yang hebat.
41
00:04:43,083 --> 00:04:44,083
Permisi.
42
00:04:44,625 --> 00:04:46,625
Maaf. Ya. Permisi.
43
00:04:47,375 --> 00:04:49,208
Dia pria yang sangat sibuk.
44
00:04:54,583 --> 00:04:56,791
- Cait!
- Rasakan itu.
45
00:05:00,958 --> 00:05:02,291
Kau masih menghindari ibumu?
46
00:05:02,375 --> 00:05:04,708
- Aku sedang bekerja.
- Kelihatannya begitu.
47
00:05:04,791 --> 00:05:08,458
Ada banyak kejahatan yang harus
digagalkan di luar tenda keluargamu.
48
00:05:08,541 --> 00:05:12,125
Aku hanya bisa membayangkan apa yang dia
lakukan agar aku ditempatkan di sini.
49
00:05:12,208 --> 00:05:13,541
Tapi ini salahmu,
50
00:05:13,625 --> 00:05:16,875
karena tidak mengikuti nasihatnya
untuk bekerja di bidang yang lebih sesuai.
51
00:05:17,666 --> 00:05:20,458
Dia rela lakukan segalanya
agar aku tidak melihat dunia luar.
52
00:05:20,541 --> 00:05:22,791
Setidaknya kau duduk di kursi depan
untuk mendengarkan pidato.
53
00:05:23,791 --> 00:05:24,708
Pidato?
54
00:05:25,666 --> 00:05:27,666
Malam ini, aku yang memberi pidato.
55
00:05:28,375 --> 00:05:30,500
Situasi kota ini benar-benar memburuk.
56
00:05:30,583 --> 00:05:32,541
Selamat mengurusi para pemabuk.
57
00:05:34,125 --> 00:05:36,125
Selamat Hari Kemajuan!
58
00:06:17,166 --> 00:06:18,333
Daftar kargo?
59
00:06:19,708 --> 00:06:22,458
Dari temanmu. Di pusat kota.
60
00:06:40,000 --> 00:06:41,541
Ayo!
61
00:06:41,625 --> 00:06:43,666
Sial! Para Firelight!
62
00:06:59,541 --> 00:07:01,375
Waktu kita hanya lima menit.
63
00:07:08,541 --> 00:07:11,125
Kau pernah melihat Shimmer sebanyak ini?
64
00:07:11,208 --> 00:07:15,291
Mereka ekspansi.
Periksa di bawah. Bakar semuanya!
65
00:07:30,291 --> 00:07:33,125
Tidak! Buka pintu!
66
00:07:34,083 --> 00:07:36,416
Buka pintunya! Buka pintu sial ini! Buka!
67
00:07:43,708 --> 00:07:46,333
Sial. Dia di sini!
68
00:08:52,708 --> 00:08:53,708
Hai.
69
00:09:28,000 --> 00:09:28,916
Vi?
70
00:09:29,541 --> 00:09:30,833
Kakak tidak mau kehilanganmu.
71
00:09:34,958 --> 00:09:36,708
Kenapa Kakak meninggalkanku?
72
00:09:36,791 --> 00:09:39,375
Karena kau pembawa sial!
73
00:09:43,583 --> 00:09:45,500
- - Aku ingin bertarung.
- Kau belum siap!
74
00:09:50,625 --> 00:09:52,250
Tidak!
75
00:10:44,166 --> 00:10:46,666
Harusnya kau menjaga kargonya!
76
00:11:07,291 --> 00:11:09,083
Menurutmu dia akan setuju?
77
00:11:09,958 --> 00:11:12,500
Sama seperti kita, Heimerdinger meyakini
sains harus digunakan
78
00:11:12,583 --> 00:11:13,583
untuk meningkatkan kehidupan.
79
00:11:13,666 --> 00:11:15,500
Kita hanya harus buktikan ini aman.
80
00:11:17,333 --> 00:11:18,875
Bagaimana dengan Dewan?
81
00:11:19,708 --> 00:11:22,291
Kita sudah menstabilkan kristalnya
seperti yang mereka minta.
82
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
Membuat Hexgate seperti yang mereka minta.
83
00:11:25,125 --> 00:11:27,791
Kini, giliran kita menentukan
masa depan Hextech.
84
00:11:29,541 --> 00:11:32,041
Profesor! Aku senang kau bisa datang.
85
00:11:32,125 --> 00:11:34,333
Aku tidak mungkin melewatkannya, Nak!
86
00:11:34,416 --> 00:11:36,291
Apa yang sudah kalian buat?
87
00:11:38,875 --> 00:11:40,875
Dimulai dengan ini.
88
00:11:42,166 --> 00:11:43,083
Kristal…
89
00:11:43,166 --> 00:11:44,458
penuh energi sihir,
90
00:11:44,541 --> 00:11:47,250
sangat mudah menguap
jika digunakan di luar bengkel kami.
91
00:11:47,333 --> 00:11:50,583
Harusnya Hextech menyandingkan sihir
dengan kehidupan manusia biasa.
92
00:11:50,666 --> 00:11:53,875
Dan sekarang, akhirnya bisa.
93
00:11:55,791 --> 00:11:57,791
Dengan Hextech Gemstone.
94
00:12:09,333 --> 00:12:10,583
Tunggu!
95
00:12:16,125 --> 00:12:17,875
Demi jentera bergerigi!
96
00:12:19,458 --> 00:12:21,875
Kami menemukan cara memperkuat kristalnya.
97
00:12:21,958 --> 00:12:26,708
Versi baru ini stabil
dan benar-benar aman.
98
00:12:29,791 --> 00:12:33,875
Kami persembahkan Hextech
tahap selanjutnya.
99
00:12:34,708 --> 00:12:37,458
Sekarang kita bisa mendesain
alat yang portabel.
100
00:12:42,750 --> 00:12:45,083
Gemstone bisa memperkuat apa pun.
101
00:13:04,958 --> 00:13:06,791
Atlas Gauntlet.
102
00:13:07,541 --> 00:13:10,875
Para pekerja tambang bisa
bekerja lebih cepat, tanpa kelelahan.
103
00:13:13,291 --> 00:13:14,750
Hex Claw.
104
00:13:16,291 --> 00:13:20,208
Sebuah lengan mekanis,
dilengkapi dengan sinar yang kuat.
105
00:13:28,083 --> 00:13:31,750
Bayangkan apa yang bisa dilakukan
para Artificer dengan alat ini.
106
00:13:31,833 --> 00:13:34,916
Aku ingin Hextech menjadi alat
untuk membangun dunia baru.
107
00:13:35,500 --> 00:13:37,333
Dan sekarang, akhirnya bisa terwujud!
108
00:13:42,666 --> 00:13:46,125
Begitulah! Ini presentasi kami.
109
00:13:46,208 --> 00:13:50,541
Ini luar biasa, Tuan-tuan.
Kalian harus bangga.
110
00:13:50,625 --> 00:13:55,250
Tentu saja ada beberapa hal
yang harus diluruskan dan diperbaiki,
111
00:13:55,333 --> 00:13:59,458
tapi dengan penelitian selama satu dekade,
semua ini akan siap!
112
00:13:59,541 --> 00:14:00,583
Satu dekade?
113
00:14:00,666 --> 00:14:02,083
Jangan cemas, anakku.
114
00:14:02,166 --> 00:14:04,666
Sepuluh tahun akan berlalu
dalam sekejap mata!
115
00:14:04,750 --> 00:14:06,250
Dengan hormat, Profesor.
116
00:14:06,333 --> 00:14:09,541
Kita bisa meningkatkan kehidupan
dengan Hextech saat ini juga.
117
00:14:09,625 --> 00:14:12,041
Terobosan seperti ini perlu waktu, Viktor.
118
00:14:12,125 --> 00:14:15,416
Memberikan kekuatan sebesar ini
ke tangan sembarang orang itu berbahaya.
119
00:14:15,500 --> 00:14:17,916
Lanjutkan saja, aku yakin
kalian akan menemukan cara
120
00:14:18,000 --> 00:14:20,625
untuk mencegah Hextech
dari penyalahgunaan.
121
00:14:32,791 --> 00:14:37,625
Mereka sekitar berempat atau berlima.
Entah bagaimana mereka bisa masuk.
122
00:15:54,333 --> 00:15:55,958
Kau dari kota bawah.
123
00:15:58,125 --> 00:16:00,750
Aku tidak melakukan apa-apa.
Gadis itu gila.
124
00:16:00,833 --> 00:16:01,958
Tenanglah.
125
00:16:03,041 --> 00:16:04,250
Dia menembakku.
126
00:16:04,333 --> 00:16:06,875
Siapa yang menembakmu?
Kau bekerja untuk siapa?
127
00:16:07,666 --> 00:16:09,791
Tidak. Dia akan membunuhku…
128
00:16:09,875 --> 00:16:11,000
Siapa?
129
00:16:12,166 --> 00:16:13,333
Aku bisa melindungimu.
130
00:16:13,916 --> 00:16:17,458
Caitlyn Kiramman,
kenapa aku tidak terkejut?
131
00:16:17,541 --> 00:16:20,416
Ikut campur dalam penyelidikan. Lagi.
132
00:16:20,500 --> 00:16:23,000
Harusnya kau mengawasi tenda ibumu.
133
00:16:23,083 --> 00:16:28,000
Tadinya, Sheriff, tapi dia tidak perlu.
Sudah jelas ini prioritas…
134
00:16:28,083 --> 00:16:30,208
Aku tahu kau terbiasa
mendapatkan segalanya, Kiramman,
135
00:16:30,291 --> 00:16:32,125
tapi di sini ada rantai komando.
136
00:16:32,208 --> 00:16:33,791
Aku mengerti.
137
00:16:33,875 --> 00:16:36,625
Tapi yang terjadi di sini
bukan sekadar penyelundupan.
138
00:16:36,708 --> 00:16:37,958
Kalau boleh menginterogasinya aku bisa…
139
00:16:38,041 --> 00:16:39,083
Biar aku ambil alih.
140
00:16:39,666 --> 00:16:41,208
Karena kau ingin kerja lembur,
141
00:16:41,291 --> 00:16:43,666
kau boleh berjaga sif malam
di pekan raya nanti.
142
00:16:44,708 --> 00:16:46,666
- Siap, Pak.
- Bagus.
143
00:16:46,750 --> 00:16:48,875
Aku ingin dia dikirim
ke penjara Stillwater.
144
00:16:48,958 --> 00:16:49,958
Siap, Pak.
145
00:17:34,375 --> 00:17:36,166
Dia menembaki kami!
146
00:17:36,250 --> 00:17:38,250
Selalu ada kecelakaan dalam pertempuran.
147
00:17:38,791 --> 00:17:42,083
Targetnya para Firelight,
dan kebanyakan sudah mati.
148
00:17:43,166 --> 00:17:46,958
Itu bukan kecelakaan,
dia terdiam, lalu menggila!
149
00:17:47,666 --> 00:17:51,458
Aku bisa mengatasi mereka!
Dia masalah, dan kita semua tahu itu.
150
00:17:51,541 --> 00:17:52,375
Kita?
151
00:17:53,750 --> 00:17:55,250
Kita siapa?
152
00:17:57,541 --> 00:18:00,416
Aku ingin lebih
dari sekadar alasan, Sevika.
153
00:18:00,500 --> 00:18:03,541
Memastikan semuanya berjalan lancar
adalah tugasmu.
154
00:18:04,666 --> 00:18:07,958
Kau sudah gagal.
Jangan mengecewakanku lagi.
155
00:18:16,416 --> 00:18:20,916
Setiap hari dunia semakin sempit
berkat Hexgate.
156
00:18:21,583 --> 00:18:23,875
Sekarang kita tersingkir.
157
00:18:23,958 --> 00:18:26,958
Orang atas semakin jauh saja
meninggalkan kita.
158
00:18:28,625 --> 00:18:29,750
Apa yang terjadi?
159
00:18:30,458 --> 00:18:32,208
Dia sudah memberitahumu.
160
00:18:33,250 --> 00:18:34,833
Aku bertanya padamu.
161
00:18:38,250 --> 00:18:43,458
Salah satu anggota Firelight
adalah seorang gadis. Berambut pink.
162
00:18:52,541 --> 00:18:54,333
Kakakmu sudah tiada.
163
00:18:54,833 --> 00:18:56,750
Kau tahu itu, sama sepertiku.
164
00:18:56,833 --> 00:18:58,666
Aku tahu!
165
00:18:58,750 --> 00:19:00,250
Kakak adik, mengerti?
166
00:19:00,333 --> 00:19:03,583
Tidak bisa hidup terpisah,
tidak bisa dikembalikan ke rahim.
167
00:19:05,666 --> 00:19:08,291
Kekacauan hari ini
membuat kita rugi beberapa pekan.
168
00:19:10,458 --> 00:19:11,500
Maaf.
169
00:19:11,583 --> 00:19:14,791
Aku ingin tahu apakah kau bisa diandalkan.
170
00:19:15,958 --> 00:19:19,833
Aku melakukannya untuk kita, Jinx.
Kita semua.
171
00:19:19,916 --> 00:19:24,625
Putra putri Zaun berhak mendapat
lebih dari sekadar barang sisa.
172
00:19:26,041 --> 00:19:27,500
Tidak akan terjadi lagi.
173
00:19:28,500 --> 00:19:29,625
Aku tahu.
174
00:19:40,791 --> 00:19:42,416
Sevika akan membereskan
kekacauan hari ini.
175
00:19:42,500 --> 00:19:46,625
Sevika? Si tubuh besar itu tidak bisa
membersihkan debu dengan suluh api.
176
00:19:46,708 --> 00:19:51,125
Dia sudah cukup. Kau fokus saja
mengurus perlengkapanmu.
177
00:19:52,916 --> 00:19:54,291
Santai saja.
178
00:19:54,375 --> 00:19:56,500
Aku tidak perlu bersantai.
179
00:19:58,833 --> 00:20:00,416
Lakukan saja.
180
00:20:08,041 --> 00:20:09,291
Manfaatkan dengan baik.
181
00:20:09,375 --> 00:20:13,000
Ya, ada dua… Sempurna. Lihat di sana.
182
00:20:23,208 --> 00:20:25,041
Penggalangan dana berjalan lancar.
183
00:20:26,541 --> 00:20:28,000
Ibumu pasti bangga.
184
00:20:28,875 --> 00:20:31,750
- Benarkah?
- Bosan berbaur?
185
00:20:33,041 --> 00:20:35,458
Mereka tidak punya penawaran baru untukku.
186
00:20:36,041 --> 00:20:38,750
Satu-satunya yang tidak
membuang waktuku hanya dia.
187
00:20:39,333 --> 00:20:40,916
Si Anak Emas.
188
00:20:41,750 --> 00:20:43,666
Dia memenangi hati rakyat Piltover.
189
00:20:43,750 --> 00:20:45,041
BAPAK KEMAJUAN
190
00:20:45,125 --> 00:20:47,375
Kebetulan sekali.
191
00:20:49,000 --> 00:20:51,041
Sungguh? Awas!
192
00:21:02,041 --> 00:21:03,916
Bisa kita bicara sebentar?
193
00:21:14,916 --> 00:21:16,750
Ada apa kau mencariku?
194
00:21:18,416 --> 00:21:20,250
Soal Heimerdinger…
195
00:21:20,750 --> 00:21:21,958
Kenapa lagi dia?
196
00:21:22,041 --> 00:21:25,750
Kami sudah tunjukkan penelitian kami.
Dia bilang kami masih perlu waktu.
197
00:21:25,833 --> 00:21:27,208
Ini Hari Kemajuan!
198
00:21:27,291 --> 00:21:28,833
Perwakilan dari seluruh dunia
199
00:21:28,916 --> 00:21:32,083
datang untuk melihat keajaiban apa
yang bisa ditawarkan Kota Kemajuan.
200
00:21:32,166 --> 00:21:35,875
Jika ada waktu untuk menunjukkan
penemuan baru, sekarang saatnya.
201
00:21:37,500 --> 00:21:38,791
Bagus.
202
00:21:41,208 --> 00:21:43,166
Heimerdinger itu ilmuwan hebat,
203
00:21:43,250 --> 00:21:46,750
tapi dia sudah tua,
dia hanya fokus pada masa lalu.
204
00:21:47,416 --> 00:21:49,958
Piltover perlu pemimpin
yang berpandangan maju.
205
00:21:50,666 --> 00:21:53,916
- Seseorang sepertimu.
- Kau percaya hal itu?
206
00:21:55,000 --> 00:21:58,833
Hextech punya potensi
untuk mengubah segalanya.
207
00:21:58,916 --> 00:22:00,291
Dunia sudah siap.
208
00:22:00,375 --> 00:22:02,833
Aku juga sudah bicara
pada beberapa calon investor.
209
00:22:02,916 --> 00:22:03,791
Investor?
210
00:22:03,875 --> 00:22:05,166
Tentu saja.
211
00:22:05,250 --> 00:22:07,375
Semua orang ingin memiliki Hextech.
212
00:22:08,208 --> 00:22:09,750
Ini pidatomu.
213
00:22:09,833 --> 00:22:12,541
Beri mereka gambaran masa depan.
214
00:22:27,083 --> 00:22:28,500
Itu bukan dia.
215
00:22:33,166 --> 00:22:34,250
Bukan!
216
00:22:38,416 --> 00:22:42,250
Aku tahu. Hanya sampah jalanan peniru.
217
00:22:42,833 --> 00:22:44,750
Tadi aku hanya bingung.
218
00:22:44,833 --> 00:22:47,541
Sekarang Silco pikir aku lemah.
219
00:22:49,541 --> 00:22:51,041
"Sevika akan membereskannya."
220
00:22:51,125 --> 00:22:54,083
Sevika hanya tangan kanan biasa.
221
00:22:56,708 --> 00:22:58,375
Aku tidak lemah!
222
00:23:02,708 --> 00:23:05,375
HARI KEMAJUAN
223
00:23:05,458 --> 00:23:07,083
Dan akan kutunjukkan.
224
00:23:07,166 --> 00:23:10,458
Akan kutunjukkan kepadanya! Lihat saja!
225
00:23:22,625 --> 00:23:23,666
Kau dari mana?
226
00:23:23,750 --> 00:23:26,083
Mereka bertanya apa aku
mau memberi pidato.
227
00:23:26,166 --> 00:23:28,416
Harusnya kau ikut denganku.
Kita ini rekan.
228
00:23:28,500 --> 00:23:32,500
Tidak. Tidak di depan
semua orang itu, aku…
229
00:23:33,875 --> 00:23:36,250
Apa kau sudah menyiapkan pidatomu?
230
00:23:38,750 --> 00:23:40,250
Para penemu dan pionir terhormat,
231
00:23:40,333 --> 00:23:44,041
inilah inspirasi masa depan Kota Piltover
dan seluruh umat manusia.
232
00:23:44,125 --> 00:23:47,958
Bergabunglah bersama saya
untuk menyambutnya.
233
00:23:48,833 --> 00:23:50,166
Jayce Talis.
234
00:23:50,250 --> 00:23:51,625
Ini saatnya.
235
00:23:53,208 --> 00:23:55,500
BAPAK KEMAJUAN
236
00:24:31,208 --> 00:24:32,750
Selamat malam.
237
00:24:33,833 --> 00:24:37,541
Saya tahu kebanyakan kalian
tidak menyangka akan melihat saya di sini.
238
00:24:37,625 --> 00:24:40,125
Dan percayalah, saya sama terkejutnya
dengan kalian.
239
00:24:47,083 --> 00:24:49,333
Saya dan keluarga hanya orang biasa.
240
00:24:49,416 --> 00:24:51,500
Di pabrik kami, kami membuat palu.
241
00:24:52,041 --> 00:24:53,375
Mungkin palu yang sama digunakan
242
00:24:53,458 --> 00:24:55,416
untuk memotong batu-batu
yang sekarang kalian pijak.
243
00:24:56,125 --> 00:24:59,416
Tidak ada seorang pun
yang menaruh harapan kepada saya.
244
00:24:59,500 --> 00:25:04,583
Dan itu yang membuat momen ini
begitu istimewa.
245
00:25:05,125 --> 00:25:08,875
Beberapa tahun lalu,
Hexgate membuka pintu kepada dunia,
246
00:25:08,958 --> 00:25:13,500
dan membuat Kota Piltover sejahtera
melebihi apa pun yang bisa kita bayangkan.
247
00:25:20,791 --> 00:25:23,208
Tapi kami belum selesai.
248
00:25:35,875 --> 00:25:39,500
Tahun ini, kami menciptakan
sesuatu yang baru untuk kalian.
249
00:25:42,666 --> 00:25:44,125
Sesuatu yang…
250
00:25:52,041 --> 00:25:55,625
Yang akan kami tunjukkan…
251
00:25:58,750 --> 00:26:00,333
Di waktu yang tepat.
252
00:26:05,125 --> 00:26:07,375
Penemuan yang akan mengakhiri
penderitaan kalian.
253
00:26:07,458 --> 00:26:09,750
Entah kalian keturunan keluarga kaya raya,
254
00:26:09,833 --> 00:26:12,125
atau pekerja keras dari kota bawah.
255
00:26:12,208 --> 00:26:15,833
Kami berikrar akan terus maju
karena kita adalah Kota Kemajuan.
256
00:26:15,916 --> 00:26:17,875
Dan masa depan kita cerah!
257
00:26:46,625 --> 00:26:47,791
Itu saja?
258
00:26:47,875 --> 00:26:50,583
Kukira bocah Talis itu seorang genius.
259
00:26:50,666 --> 00:26:53,166
Tahun lalu, bukankah dia
menerbangkan balon ke seberang benua?
260
00:26:53,250 --> 00:26:54,416
Kapal terbang.
261
00:26:54,500 --> 00:26:59,041
Kapal terbang dengan lambung baja kokoh.
Bukan balon.
262
00:26:59,125 --> 00:27:02,500
- Tetap saja balon, 'kan?
- Terlihat seperti balon.
263
00:27:03,458 --> 00:27:07,458
Maaf, kami memang
tidak secerdas dirimu, Yang Mulia.
264
00:27:08,208 --> 00:27:10,083
Lagi pula, kenapa kau di sini, Kiramman?
265
00:27:10,166 --> 00:27:12,958
Ada pesta koktail
yang harus kau hadiri, 'kan?
266
00:27:16,791 --> 00:27:17,708
Api.
267
00:27:17,791 --> 00:27:19,000
Kebakaran!
268
00:27:24,875 --> 00:27:27,500
- Apa yang terjadi?
- Panggil brigade pemadam!
269
00:27:32,875 --> 00:27:36,500
Tolong! Ada orang di sana? Tolong aku.
270
00:27:44,958 --> 00:27:49,041
Tolong! Tolong, kumohon! Aku terjebak.
271
00:27:52,458 --> 00:27:55,583
Aku gadis tidak berdaya,
dan aku membakar bangunan ini.
272
00:27:56,166 --> 00:27:59,125
Tidak sengaja. Benar-benar tidak sengaja.
273
00:28:05,333 --> 00:28:07,125
Pergi. Sekarang!
274
00:28:07,208 --> 00:28:10,916
Aku juga membawa peledak. Selamat tinggal!
275
00:28:43,583 --> 00:28:45,416
SELAMAT HARI KEMAJUAN
276
00:28:45,500 --> 00:28:49,708
Gemstone-nya hilang.
Bersama catatan penelitian kami.
277
00:28:51,416 --> 00:28:53,125
Situasinya masih belum pasti.
278
00:28:53,208 --> 00:28:56,250
Belum ada orang kota bawah
yang mengaku bertanggung jawab.
279
00:28:58,125 --> 00:29:00,333
Kenapa ini bisa terjadi?
280
00:29:05,458 --> 00:29:08,791
Sudah terlalu lama
kota bawah tanah tidak diawasi.
281
00:29:08,875 --> 00:29:10,250
Kita hilang komunikasi.
282
00:29:10,333 --> 00:29:12,583
Mereka memang bukan masyarakat
yang kalian sukai,
283
00:29:12,666 --> 00:29:14,708
tapi tetap rakyat kita.
284
00:29:14,791 --> 00:29:18,250
Kota bawah tidak bisa dikendalikan.
Tidak oleh kita.
285
00:29:18,333 --> 00:29:20,041
Lalu, bagaimana jadinya?
286
00:29:21,916 --> 00:29:22,833
Tuan Talis?
287
00:29:22,916 --> 00:29:25,791
Bisakah orang bawah membuat senjata
dengan kristal yang dicuri?
288
00:29:25,875 --> 00:29:27,666
Shimmer, transformasi tubuh…
289
00:29:27,750 --> 00:29:30,041
Kita sudah menyaksikan
kelicikan mereka bertahun-tahun.
290
00:29:30,125 --> 00:29:31,541
Tentu saja bisa.
291
00:29:35,083 --> 00:29:36,916
Jika jatuh ke tangan orang yang paham,
292
00:29:37,000 --> 00:29:39,708
kemungkinan mereka bisa
memanfaatkan energinya.
293
00:29:39,791 --> 00:29:41,916
Kita harus segera mengatasi ini.
294
00:29:43,875 --> 00:29:44,708
Aku setuju.
295
00:29:45,291 --> 00:29:47,416
Aku yang bertanggung jawab
menjaga teknologi ini,
296
00:29:47,500 --> 00:29:48,791
dan aku sudah gagal.
297
00:29:48,875 --> 00:29:51,208
Kesalahanku membuat
nyawa orang lain melayang.
298
00:29:51,291 --> 00:29:53,083
Aku datang kemari untuk merekomendasikan
299
00:29:53,166 --> 00:29:57,250
kita menghentikan semua penggunaan Hextech
hingga situasinya berhasil diatasi.
300
00:29:57,333 --> 00:30:00,833
Termasuk laboratorium,
penyulingan, dan Hexgate.
301
00:30:00,916 --> 00:30:05,291
- Apa kau sudah gila?
- Hexgate harus tetap terbuka.
302
00:30:05,375 --> 00:30:08,625
Status Piltover sebagai jalur
pengiriman global bergantung kepadanya.
303
00:30:08,708 --> 00:30:10,875
Ribuan orang akan kehilangan pemasukan.
304
00:30:10,958 --> 00:30:14,791
Tapi bukankah keselamatan Piltover
menjadi prioritas utama kita?
305
00:30:14,875 --> 00:30:16,750
Kau akan mengorbankan kerja kerasmu?
306
00:30:16,833 --> 00:30:21,708
Tanpa Hexgate, barang-barangku tidak bisa
sampai ke pasar asing hingga musim dingin.
307
00:30:21,791 --> 00:30:26,291
Apa aku harus mengabari Noxian kiriman
anggur mereka berubah menjadi cuka?
308
00:30:26,375 --> 00:30:29,375
Para dewan, kelihatannya kita
menemui jalan buntu.
309
00:30:29,958 --> 00:30:33,291
Jika kita menutup Hexgate,
kota ini akan sengsara.
310
00:30:33,375 --> 00:30:35,000
Tapi jika kita diamkan,
311
00:30:35,083 --> 00:30:38,416
kita menjadi rentan
dengan serangan penjahat.
312
00:30:38,500 --> 00:30:40,833
Banyak nyawa yang bisa melayang.
313
00:30:41,458 --> 00:30:46,416
Mungkin sudah saatnya
kita mencari solusi yang lebih radikal.
314
00:30:46,500 --> 00:30:48,125
Apa saranmu?
315
00:30:50,291 --> 00:30:53,875
Tuan Talis telah menunjukkan komitmennya
tentang keselamatan kita.
316
00:30:54,583 --> 00:30:57,583
Dia rela mengorbankan kerja kerasnya.
317
00:30:57,666 --> 00:31:01,125
Dan menurutku hanya Tuan Talis
yang sanggup
318
00:31:01,208 --> 00:31:03,625
mengamankan Hexgate.
319
00:31:03,708 --> 00:31:07,041
Aku mengusulkan kita buat posisi baru,
320
00:31:07,125 --> 00:31:10,708
dan Klan Talis diangkat
menjadi badan penting.
321
00:31:10,791 --> 00:31:11,625
Apa?
322
00:31:11,708 --> 00:31:14,583
Sebagai Dewan, dia bisa
memanfaatkan sumber daya
323
00:31:14,666 --> 00:31:17,291
untuk melindungi investasi kita.
324
00:31:17,375 --> 00:31:20,791
Dewan Medarda, ini sangat tidak biasa.
325
00:31:20,875 --> 00:31:24,083
Sejak dahulu, ada tujuh jabatan
di dalam Dewan.
326
00:31:24,166 --> 00:31:26,583
Apakah dia punya pengalaman?
327
00:31:26,666 --> 00:31:30,458
Hanya sebagai ilmuwan.
Seperti Heimerdinger.
328
00:31:36,750 --> 00:31:39,500
Menurutku Dewan Medarda benar.
329
00:31:39,583 --> 00:31:43,208
Keamanan Hextech
harus ditangani oleh ilmuwan.
330
00:31:43,291 --> 00:31:44,958
Aku mendukungnya.
331
00:31:45,041 --> 00:31:47,250
Kalau begitu, kita ambil suara?
332
00:32:07,208 --> 00:32:08,166
Jinx!
333
00:32:11,541 --> 00:32:13,583
Jinx!
334
00:32:14,833 --> 00:32:17,125
- Jinx!
- Itu aku!
335
00:32:17,208 --> 00:32:19,083
Setengah lusin Enforcer mati!
336
00:32:19,166 --> 00:32:21,250
Enforcer! Mati!
337
00:32:21,333 --> 00:32:23,333
- Ya…
- Sebuah bangunan meledak!
338
00:32:23,416 --> 00:32:25,375
Ya!
339
00:32:26,958 --> 00:32:29,750
Kau tahu apa yang sudah kau lakukan?
340
00:32:30,291 --> 00:32:33,250
Tentu saja, aku tahu.
341
00:32:41,875 --> 00:32:43,791
Selamat Hari Kemajuan!
342
00:33:12,083 --> 00:33:13,083
Hei.
343
00:33:13,583 --> 00:33:15,083
Bagaimana kondisimu?
344
00:33:17,833 --> 00:33:19,208
Aku mendapat petunjuk kasus!
345
00:33:19,291 --> 00:33:20,750
Harusnya kau istirahat, 'kan?
346
00:33:20,833 --> 00:33:22,291
Di saat genting ini?
347
00:33:22,375 --> 00:33:25,875
Dengar, kau tahu aku mencurigai
ada seorang dalang
348
00:33:25,958 --> 00:33:27,416
di balik kekerasan kota bawah?
349
00:33:27,500 --> 00:33:29,416
Konspirasi besar.
350
00:33:29,500 --> 00:33:32,625
Menurutku siapa pun pelaku penyerangan,
itu tersangka kita.
351
00:33:32,708 --> 00:33:33,791
Simbol yang sama
352
00:33:33,875 --> 00:33:36,333
ditemukan di tempat penyelundupan
yang berhasil digagalkan di Hexgate.
353
00:33:36,416 --> 00:33:37,958
- Hexgate?
- Perhatikan.
354
00:33:38,041 --> 00:33:41,583
{\an8}Selama ini, tindak kejahatan mereka
hanya terjadi di kota bawah.
355
00:33:41,666 --> 00:33:43,166
Prioritas rendah.
356
00:33:43,250 --> 00:33:45,166
Serangan di alun-alun mengubah segalanya.
357
00:33:45,250 --> 00:33:46,333
Mereka semakin menjadi.
358
00:33:46,416 --> 00:33:48,000
Jika aku bisa mencari tahu
siapa pembuatnya,
359
00:33:48,083 --> 00:33:50,583
ini akan membawaku ke dalang utamanya.
360
00:33:50,666 --> 00:33:53,916
Jawabannya di sini, sangat jelas sekali.
361
00:33:54,625 --> 00:33:55,875
Aku bisa merasakannya.
362
00:33:58,708 --> 00:34:00,833
Bagaimana kau akan membuktikannya?
363
00:34:02,583 --> 00:34:07,083
Kalau aku bisa mencari cara,
Marcus harus mendengarkanku.
364
00:34:08,291 --> 00:34:10,416
{\an8}Jika ada satu hal
yang aku pelajari dari Dewan,
365
00:34:10,500 --> 00:34:12,291
mereka perlu lebih dari sekadar teori.
366
00:34:12,958 --> 00:34:15,875
Sejak kapan kau peduli
dengan pendapat Dewan?
367
00:34:17,333 --> 00:34:18,416
Sejak aku…
368
00:34:19,250 --> 00:34:20,458
menjadi anggota Dewan.
369
00:34:23,166 --> 00:34:24,750
Kau serius.
370
00:34:25,250 --> 00:34:26,875
Kapan? Kenapa?
371
00:34:27,583 --> 00:34:30,041
Mereka menemukan cara memimpin
dengan oli dan kunci?
372
00:34:31,916 --> 00:34:36,875
Aku berharap kau akan bergabung denganku.
373
00:34:39,500 --> 00:34:41,083
"Penjaga Klan Talis"?
374
00:34:42,583 --> 00:34:45,541
Itu jabatan seremonial.
Aku akan bekerja di balik meja.
375
00:34:45,625 --> 00:34:49,750
Kau hampir mati, Cait.
Aku hanya ingin kau aman.
376
00:34:49,833 --> 00:34:52,250
Terima kasih, tapi aku punya pekerjaan.
377
00:34:53,083 --> 00:34:55,166
Tidak. Tidak lagi.
378
00:34:56,083 --> 00:34:58,666
Setelah serangan,
orang tuamu bicara pada Sheriff…
379
00:35:00,291 --> 00:35:01,875
Hanya ini yang bisa aku lakukan.
380
00:35:02,583 --> 00:35:06,500
Aku tidak perlu belas kasihanmu, Dewan.
Atau orang tuaku.
381
00:35:06,583 --> 00:35:08,333
- Cait.
- Keluar.
382
00:35:18,208 --> 00:35:23,000
{\an8}PENJARA STILLWATER
383
00:35:38,250 --> 00:35:40,208
Aku ingin bicara
dengan salah satu tahanan.
384
00:35:40,833 --> 00:35:44,583
Orang-orang di sini
biasanya tidak banyak bicara.
385
00:35:44,666 --> 00:35:47,041
Yang ini dilukai oleh temannya sendiri.
386
00:35:47,125 --> 00:35:50,833
Dia punya alasan untuk bicara.
Pasti sudah dikirim hari ini?
387
00:35:53,500 --> 00:35:56,166
Tahanan 2135.
388
00:35:56,875 --> 00:36:00,375
Ya, itu… Kurasa tidak mungkin.
389
00:36:00,458 --> 00:36:01,666
Kenapa tidak?
390
00:36:01,750 --> 00:36:04,375
Itu tadi ada kecelakaan.
391
00:36:04,458 --> 00:36:05,541
Kecelakaan apa?
392
00:36:05,625 --> 00:36:08,958
Yang sangat buruk.
393
00:36:12,250 --> 00:36:15,166
Kau tidak mengerti,
aku harus bicara dengannya.
394
00:36:15,250 --> 00:36:20,333
Nanti bisa. Setelah dia bisa
menggerakkan rahangnya lagi.
395
00:36:21,291 --> 00:36:22,750
Siapa yang menyerangnya?
396
00:36:50,041 --> 00:36:51,791
Siapa kau?
397
00:38:47,875 --> 00:38:52,875
Terjemahan subtitle oleh
Maulida Dwi Cahyani