1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:30,458 --> 00:00:31,958
Htjeli ste me vidjeti, profesore?
3
00:00:32,041 --> 00:00:33,833
Uđi, Jayce.
4
00:00:34,416 --> 00:00:38,625
Možeš li vjerovati?
Naš će grad napuniti 200 godina.
5
00:00:39,750 --> 00:00:41,041
Dvjestogodišnjica!
6
00:00:42,041 --> 00:00:45,083
Ovo se pretvara u sjajan Dan napretka.
7
00:00:48,958 --> 00:00:51,958
„Stanwick Padidly“?
8
00:00:52,791 --> 00:00:53,875
Ne znam mnogo o njemu.
9
00:00:53,958 --> 00:00:57,916
Sve što je izgradio ili je
eksplodiralo, rastopilo se ili prevrnulo.
10
00:00:58,500 --> 00:01:00,958
A opet, evo ga ovdje.
11
00:01:01,833 --> 00:01:05,125
Stanwick je ostavio
osobne ambicije postrani
12
00:01:05,208 --> 00:01:07,916
i usredotočio se na nešto mnogo bitnije.
13
00:01:08,416 --> 00:01:09,458
Našu budućnost.
14
00:01:09,958 --> 00:01:12,291
Shvatio je da se ništa što je postigao
15
00:01:12,375 --> 00:01:15,291
ne može mjeriti
s doprinosom njegovih studenata.
16
00:01:15,375 --> 00:01:16,791
Nisam imao pojma.
17
00:01:18,583 --> 00:01:20,750
To je bila njegova žrtva.
18
00:01:22,291 --> 00:01:23,541
Dragi prijatelju.
19
00:01:24,125 --> 00:01:28,041
Vijeće je predložilo da održiš
govor za Dan napretka ove godine.
20
00:01:28,125 --> 00:01:33,583
Što… Ali vi uvijek držite govor.
Nikad ne bih zauzeo vaše mjesto.
21
00:01:33,666 --> 00:01:35,583
Slažem se s njima.
22
00:01:35,666 --> 00:01:38,750
Tvoj Hexgate učinio je čudesa za naš grad.
23
00:01:38,833 --> 00:01:44,125
Doveo učenjake iz dalekih zemalja.
Zapalio strasti u znanosti i umjetnosti.
24
00:01:44,833 --> 00:01:46,666
Zaslužuješ ovu čast.
25
00:01:48,791 --> 00:01:52,375
Ja… Dat ću sve od sebe
da se Piltover ponosi, profesore.
26
00:01:52,458 --> 00:01:53,833
Znam da je u zadnji čas,
27
00:01:53,916 --> 00:01:57,916
ali možda im možeš
pokazati nešto iz laboratorija?
28
00:01:58,000 --> 00:01:59,916
Ljudi vole velika otkrivenja.
29
00:02:00,000 --> 00:02:03,458
Viktor i ja imamo pravu stvar.
Iduće poglavlje Hextecha.
30
00:02:03,541 --> 00:02:05,708
Dođite popodne do labosa. Pokazat ću vam.
31
00:02:05,791 --> 00:02:07,291
Jedva čekam.
32
00:02:07,375 --> 00:02:09,708
Zbilja si poseban, dječače.
33
00:04:04,458 --> 00:04:07,250
PILTOVER, DAN NAPRETKA
34
00:04:07,875 --> 00:04:12,291
Sretan Dan napretka.
35
00:04:32,166 --> 00:04:36,000
Naš najpoznatiji štićenik, Jayce Talis.
36
00:04:36,583 --> 00:04:38,916
Vizionar koji stoji iza Hexgatea,
37
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
temelja trgovine i blagostanja
našeg sjajnog Grada napretka.
38
00:04:43,083 --> 00:04:44,083
Ispričavam se.
39
00:04:44,625 --> 00:04:46,625
Pardon. Da. Ispričavam se.
40
00:04:47,375 --> 00:04:49,208
Veoma je uposlen.
41
00:04:54,583 --> 00:04:56,791
-Cait!
-Tako ti i treba.
42
00:05:00,958 --> 00:05:02,291
I dalje je izbjegavaš?
43
00:05:02,375 --> 00:05:04,708
-Radim.
-Vidim.
44
00:05:04,791 --> 00:05:08,458
Toliko je zločina koje se mora spriječiti
izvan šatora tvoje obitelji.
45
00:05:08,541 --> 00:05:12,125
Mogu zamisliti koje je veze
povukla da me postavi ovdje.
46
00:05:12,208 --> 00:05:13,541
Zapravo si sama kriva
47
00:05:13,625 --> 00:05:16,875
jer je nisi slijedila za karijerom
„prikladnijom za tvoj položaj“.
48
00:05:17,666 --> 00:05:20,458
Sve bi učinila da spriječi
da vidim pravi svijet.
49
00:05:20,541 --> 00:05:22,791
Barem ćeš sjediti
u prvom redu tijekom govora.
50
00:05:23,791 --> 00:05:24,708
Govora?
51
00:05:25,666 --> 00:05:27,666
Ja držim veliki govor večeras.
52
00:05:28,375 --> 00:05:30,500
Zbilja smo se srozali u anarhiju.
53
00:05:30,583 --> 00:05:32,541
Zabavi se s privođenjem pijanaca.
54
00:05:34,125 --> 00:05:36,125
Sretan Dan napretka!
55
00:06:17,166 --> 00:06:18,333
Teretni list?
56
00:06:19,708 --> 00:06:22,458
Od tvog prijatelja iz centra.
57
00:06:39,958 --> 00:06:41,166
Dolje!
58
00:06:41,666 --> 00:06:43,666
Sranje! Vatronoše!
59
00:06:59,541 --> 00:07:01,375
Imamo pet minuta dok ne odu.
60
00:07:08,541 --> 00:07:11,125
Jeste li ikad prije
vidjeli toliko Shimmera?
61
00:07:11,208 --> 00:07:15,291
Šire se. Provjerite
ima li ih i dolje. Sve spalite!
62
00:07:30,291 --> 00:07:33,125
Ne! Otvorite!
63
00:07:35,458 --> 00:07:36,416
Otvorite!
64
00:07:43,708 --> 00:07:46,333
Ne. Ovdje je!
65
00:08:15,791 --> 00:08:17,458
BUM
66
00:08:52,708 --> 00:08:53,708
Bok.
67
00:09:28,000 --> 00:09:28,916
Vi?
68
00:09:29,541 --> 00:09:30,625
Ne smijem te izgubiti.
69
00:09:34,958 --> 00:09:36,708
Zašto si me napustila?
70
00:09:36,791 --> 00:09:39,375
Jer donosiš nesreću, baš si Jinx!
71
00:09:43,583 --> 00:09:45,500
- -Želim se boriti.
- Nisi spremna.
72
00:09:50,625 --> 00:09:52,250
Ne!
73
00:10:44,166 --> 00:10:46,666
Trebala si paziti na teret!
74
00:11:07,291 --> 00:11:09,083
Misliš da će odobriti?
75
00:11:09,958 --> 00:11:13,583
Heimerdinger vjeruje da znanost
mora poboljšati živote koliko i mi.
76
00:11:13,666 --> 00:11:15,500
Samo mu moramo pokazati da je sigurno.
77
00:11:17,333 --> 00:11:18,875
Što je s Vijećem?
78
00:11:19,708 --> 00:11:22,291
Stabilizirali smo kristal,
što su i tražili.
79
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
Izgradili smo Hexgate, kako su tražili.
80
00:11:25,125 --> 00:11:27,791
Na nama je red da odlučimo
o budućnosti Hextecha.
81
00:11:29,541 --> 00:11:32,041
Profesore! Tako mi je drago što ste došli.
82
00:11:32,125 --> 00:11:36,291
Ne bih to propustio ni za što, dječače!
Što imamo na dnevnom redu?
83
00:11:38,875 --> 00:11:40,875
Sve je počelo ovime.
84
00:11:42,166 --> 00:11:44,458
Kristal čarobne energije,
85
00:11:44,541 --> 00:11:47,250
prenestalan da se njime
rukuje izvan radionice.
86
00:11:47,333 --> 00:11:50,583
Hextech je trebao donijeti
magiju u život običnoga čovjeka.
87
00:11:50,666 --> 00:11:53,875
I sad to napokon može.
88
00:11:55,791 --> 00:11:57,791
Hextechov dragulj.
89
00:12:09,333 --> 00:12:10,583
Samo malo!
90
00:12:16,125 --> 00:12:17,875
Ti zupčanika!
91
00:12:19,458 --> 00:12:21,875
Pronašli smo način da ojačamo kristale.
92
00:12:21,958 --> 00:12:26,708
Nova verzija je stabilna
i apsolutno sigurna.
93
00:12:29,791 --> 00:12:33,875
Predstavljamo vam
iduće poglavlje Hextecha.
94
00:12:34,708 --> 00:12:37,458
Sad možemo dizajnirati prijenosne uređaje.
95
00:12:42,750 --> 00:12:45,083
Dragulj može napajati više-manje sve.
96
00:13:04,958 --> 00:13:06,791
Atlasove željezne rukavice.
97
00:13:07,541 --> 00:13:10,875
Rudarske kolonije
mogu raditi brže i bez umaranja.
98
00:13:13,291 --> 00:13:14,750
Hex kandža.
99
00:13:16,291 --> 00:13:20,208
Mehanička ruka opremljena
snažnom sunčevom zrakom.
100
00:13:28,083 --> 00:13:31,750
Zamislite što bi naši zanatlije
mogli napraviti s takvom napravom.
101
00:13:31,833 --> 00:13:34,916
Želim da Hextech bude alat
kojim ćemo izgraditi novi svijet.
102
00:13:35,500 --> 00:13:37,333
To je napokon moguće!
103
00:13:42,666 --> 00:13:46,125
Uglavnom, to je naša prezentacija.
104
00:13:46,208 --> 00:13:50,541
Prilično sjajno, gospodo!
Morate se veoma ponositi.
105
00:13:50,625 --> 00:13:55,250
Očigledno, moramo izgladiti neke
neravnine i pričvrstiti neke šarafe,
106
00:13:55,333 --> 00:13:59,458
ali uz desetljeće pomnog
istraživanja, bit će spremno!
107
00:13:59,541 --> 00:14:00,583
Desetljeće?
108
00:14:00,666 --> 00:14:04,666
Ma ne brini se, dječače.
To prođe za tren oka.
109
00:14:04,750 --> 00:14:09,541
Uz dužno poštovanje, ali mi već sad
možemo poboljšavati živote s Hextechom.
110
00:14:09,625 --> 00:14:12,041
Ovakvom povijesnom
otkriću treba vremena, Viktore.
111
00:14:12,125 --> 00:14:15,416
Opasno je staviti
ovakvu moć u svačije ruke.
112
00:14:15,500 --> 00:14:17,916
Nastavite i sigurno ćete pronaći način
113
00:14:18,000 --> 00:14:20,625
da osigurate Hextech od zlouporabe.
114
00:14:32,791 --> 00:14:37,625
Bilo ih je četvero ili petero.
Ne znam kako su ušli.
115
00:15:54,333 --> 00:15:55,958
Ti si iz Donje četvrti.
116
00:15:58,125 --> 00:16:00,750
Nisam ništa učinio. Luda je.
117
00:16:00,833 --> 00:16:01,958
Polako.
118
00:16:03,041 --> 00:16:04,250
Upucala me.
119
00:16:04,333 --> 00:16:06,875
Tko te upucao? Za koga si radio?
120
00:16:07,666 --> 00:16:09,791
Ne mogu. Ubit će me.
121
00:16:09,875 --> 00:16:11,000
Tko?
122
00:16:12,166 --> 00:16:13,333
Mogu te zaštititi.
123
00:16:13,916 --> 00:16:17,458
Caitlyn Kiramman,
zašto me to ne iznenađuje?
124
00:16:17,541 --> 00:16:20,416
Opet se petljaš u istragu.
125
00:16:20,500 --> 00:16:23,000
Trebala bi čuvati majčin šator.
126
00:16:23,083 --> 00:16:28,000
Jesam, šerife, ali ona to ne treba.
A očito je da je ovo prioritet.
127
00:16:28,083 --> 00:16:30,208
Znam da si navikla
da je sve po tvom, Kiramman,
128
00:16:30,291 --> 00:16:32,125
ali s razlogom postoji zapovjedni lanac.
129
00:16:32,208 --> 00:16:33,791
Shvaćam.
130
00:16:33,875 --> 00:16:36,625
Ovdje ima još toga osim švercanja.
131
00:16:36,708 --> 00:16:39,583
-Kad bih ga samo ispitala, mogla bih…
-Ja ću preuzeti.
132
00:16:39,666 --> 00:16:41,208
Budući da tražiš još posla,
133
00:16:41,291 --> 00:16:43,666
preuzmi noćnu smjenu danas na sajmu.
134
00:16:44,708 --> 00:16:46,458
-Da, gospodine.
-Dobro.
135
00:16:47,000 --> 00:16:48,875
Strpajte ga na brod za zatvor Stillwater.
136
00:16:48,958 --> 00:16:49,958
Da, gospodine.
137
00:16:57,416 --> 00:16:58,291
ČIST ZRAK
138
00:17:08,208 --> 00:17:10,541
POSLJEDNJA KAP
139
00:17:34,375 --> 00:17:38,250
-Pucala je po nama.
-U bitci uvijek ima nesretnih slučajeva.
140
00:17:38,791 --> 00:17:42,083
Ciljala je na Vatronoše
i većina ih je ubijena.
141
00:17:43,166 --> 00:17:46,958
Nije to bio nesretni slučaj.
Smrznula se i poludjela.
142
00:17:47,666 --> 00:17:51,458
Ja sam se mogla pobrinuti za derišta.
Ona je problem i svi mi to znamo.
143
00:17:51,541 --> 00:17:52,375
„Mi“?
144
00:17:53,750 --> 00:17:55,250
Tko to „mi“?
145
00:17:57,541 --> 00:18:00,416
Očekujem od tebe više od isprika.
146
00:18:00,500 --> 00:18:03,541
Bila si odgovorna
za to da sve prođe glatko.
147
00:18:04,666 --> 00:18:07,958
Podbacila si. Nemoj me opet razočarati.
148
00:18:16,416 --> 00:18:20,916
Svijet je svakim danom sve manji
zahvaljujući Hexgateu.
149
00:18:21,583 --> 00:18:23,875
I sad smo izolirani.
150
00:18:23,958 --> 00:18:26,958
Glavešine nas ostavljaju
sve dalje iza sebe.
151
00:18:28,625 --> 00:18:29,750
Što se dogodilo?
152
00:18:30,458 --> 00:18:32,208
Već ti je rekla.
153
00:18:33,250 --> 00:18:34,833
Pitam tebe.
154
00:18:38,250 --> 00:18:43,458
Jedna od tih luđakinja iz Vatronoša
bila je djevojka ružičaste kose.
155
00:18:52,541 --> 00:18:54,333
Tvoje sestre više nema.
156
00:18:54,833 --> 00:18:58,666
-Znaš to jednako dobro kao i ja.
-Znam. Znam!
157
00:18:58,750 --> 00:19:00,250
Sestre, zar ne?
158
00:19:00,333 --> 00:19:03,583
Ne možeš živjeti s njima,
ne možeš ih pretvoriti u bebe.
159
00:19:05,666 --> 00:19:08,291
Današnji propust unazadit će nas tjednima.
160
00:19:10,458 --> 00:19:11,500
Žao mi je.
161
00:19:11,583 --> 00:19:14,791
Moram znati da se mogu osloniti na tebe.
162
00:19:15,958 --> 00:19:19,833
Radim ovo za nas, Jinx. Za sve nas.
163
00:19:19,916 --> 00:19:24,625
Djeca Zauna zaslužuju više od ovoga.
164
00:19:26,041 --> 00:19:27,500
Neće se ponoviti.
165
00:19:28,500 --> 00:19:29,625
Znam.
166
00:19:40,791 --> 00:19:42,416
Sevika će počistiti današnji nered.
167
00:19:42,500 --> 00:19:46,625
Sevika? Ta ljudožderka ne bi mogla
počistiti prašinu s bacačem plamena.
168
00:19:46,708 --> 00:19:51,125
Poslužit će.
Usredotoči se na svoje spravice.
169
00:19:52,916 --> 00:19:54,291
Daj si vremena.
170
00:19:54,375 --> 00:19:56,500
Ne trebam vrijeme.
171
00:19:58,833 --> 00:20:00,416
Uzmi si ga svejedno.
172
00:20:23,208 --> 00:20:25,041
Dobrotvorna večera ide dobro.
173
00:20:26,541 --> 00:20:28,000
Tvoja bi majka bila ponosna.
174
00:20:28,875 --> 00:20:31,750
-Bi li?
-Umorna od druženja?
175
00:20:33,041 --> 00:20:35,458
Ovi ljudi ne mogu mi ponuditi ništa novo.
176
00:20:36,041 --> 00:20:38,750
Jedini vrijedan mog vremena je on.
177
00:20:39,333 --> 00:20:40,916
Zlatki dečko.
178
00:20:41,750 --> 00:20:43,666
Osvojio je srce Piltovera.
179
00:20:43,750 --> 00:20:45,041
ČOVJEK OD NAPRETKA
180
00:20:45,125 --> 00:20:47,375
Mi o vuku.
181
00:21:02,041 --> 00:21:03,916
Možemo li porazgovarati na tren?
182
00:21:14,916 --> 00:21:16,750
Čemu dugujem ovo zadovoljstvo?
183
00:21:18,416 --> 00:21:20,250
Radi se o Heimerdingeru.
184
00:21:20,750 --> 00:21:21,958
A kad ne?
185
00:21:22,041 --> 00:21:25,750
Pokazali smo mu istraživanje.
Smatra da trebamo još vremena.
186
00:21:25,833 --> 00:21:27,208
Dan napretka je!
187
00:21:27,291 --> 00:21:28,833
Predstavnici iz cijelog svijeta
188
00:21:28,916 --> 00:21:32,083
došli su vidjeti kakva
nova čudesa nudi Grad napretka.
189
00:21:32,166 --> 00:21:35,875
Ako postoji vrijeme za predstavljanje
novog otkrića, to je sada.
190
00:21:37,500 --> 00:21:38,791
Sjajno.
191
00:21:41,208 --> 00:21:46,750
Heimerdinger je sjajan znanstvenik.
Ali je star. Vidi samo prošlost.
192
00:21:47,416 --> 00:21:49,958
Piltover treba vođu
koji gleda prema naprijed.
193
00:21:50,666 --> 00:21:53,916
-Nekoga poput tebe.
-Zbilja to misliš?
194
00:21:55,000 --> 00:21:58,833
Hextech ima potencijala sve promijeniti.
195
00:21:58,916 --> 00:22:00,291
Svijet je spreman.
196
00:22:00,375 --> 00:22:02,833
Već sam razgovarala
s nekoliko potencijalnih ulagača.
197
00:22:02,916 --> 00:22:03,791
Ulagača?
198
00:22:03,875 --> 00:22:07,375
Naravno. Svi žele Hextech za sebe.
199
00:22:08,208 --> 00:22:12,541
To je tvoj govor.
Daj ljudima uvid u budućnost.
200
00:22:27,083 --> 00:22:28,500
Nije to bila ona.
201
00:22:33,166 --> 00:22:34,250
Nije!
202
00:22:38,416 --> 00:22:42,250
Znam. Nego neka propalica s ulice.
203
00:22:42,833 --> 00:22:47,541
Zbunila sam se, to je sve.
Sad misli da sam slaba.
204
00:22:49,541 --> 00:22:51,041
„Sevika će počistiti nered.“
205
00:22:51,125 --> 00:22:54,083
Sevika je netko na koga se može računati!
206
00:22:56,708 --> 00:22:58,375
Nisam slaba!
207
00:23:02,708 --> 00:23:05,375
DAN NAPRETKA
208
00:23:05,458 --> 00:23:07,083
Pokazat ću mu.
209
00:23:07,166 --> 00:23:10,458
Pokazat ću mu. Vidjet ćeš!
210
00:23:22,625 --> 00:23:23,666
Gdje si bio?
211
00:23:23,750 --> 00:23:26,083
Pitali su me mogu li ja održati govor.
212
00:23:26,166 --> 00:23:28,416
Održi ga sa mnom. Partneri smo.
213
00:23:28,500 --> 00:23:32,500
Ne. Ne pred svima njima.
214
00:23:33,875 --> 00:23:36,250
Je li tvoj govor spreman?
215
00:23:38,833 --> 00:23:44,041
Inspiracija Piltoverove budućnosti
i budućnosti cijelog čovječanstva.
216
00:23:44,125 --> 00:23:50,166
Molim vas, poželite
dobrodošlicu… Jayceu Talisu.
217
00:23:50,250 --> 00:23:51,625
Vrijeme je.
218
00:23:53,208 --> 00:23:55,500
ČOVJEK OD NAPRETKA
219
00:24:31,208 --> 00:24:32,750
Dobra večer.
220
00:24:33,833 --> 00:24:37,541
Vjerujem da me mnogi
nisu očekivali ovdje večeras.
221
00:24:37,625 --> 00:24:40,125
Vjerujte mi, i ja sam jednako šokiran.
222
00:24:47,083 --> 00:24:51,500
Moja obitelj i ja smo jednostavni ljudi.
U našoj smo tvornici proizvodili maljeve.
223
00:24:52,041 --> 00:24:55,416
Oni su vjerojatno korišteni
za lomljenje kamenja na kojem stojite.
224
00:24:56,125 --> 00:24:59,416
Nitko u mom životu
nije od mene mnogo očekivao.
225
00:24:59,500 --> 00:25:04,583
I upravo je zato
ovaj trenutak tako poseban.
226
00:25:05,125 --> 00:25:08,875
Prije nekoliko godina,
Hexgate je otvorio vrata cijelome svijetu
227
00:25:08,958 --> 00:25:13,500
i zbog njega se Piltover razvio
onako kako nismo mogli ni zamisliti.
228
00:25:20,791 --> 00:25:23,208
Ali još nismo gotovi.
229
00:25:35,875 --> 00:25:39,500
Ove smo godine stvorili nešto novo za vas.
230
00:25:42,666 --> 00:25:44,125
Nešto što…
231
00:25:52,041 --> 00:25:55,625
Ćemo podijeliti s vama…
232
00:25:58,750 --> 00:26:00,333
kad dođe vrijeme za to.
233
00:26:05,125 --> 00:26:07,375
Stvari koje će okončati vaše nevolje,
234
00:26:07,458 --> 00:26:09,750
bilo da ste potomak iz visokog društva
235
00:26:09,833 --> 00:26:12,125
ili pošteni radnik iz podzemlja.
236
00:26:12,208 --> 00:26:15,833
Obećavamo da ćemo ići prema naprijed
jer mi smo Grad napretka.
237
00:26:15,916 --> 00:26:17,875
I naša je budućnost svijetla!
238
00:26:46,625 --> 00:26:47,791
To je to?
239
00:26:47,875 --> 00:26:50,583
Mislio sam da je
mali Talis neki genijalac.
240
00:26:50,666 --> 00:26:53,166
Nije li lani lansirao
cepelin preko pola kontinenta?
241
00:26:53,250 --> 00:26:54,416
Bio je to zračni brod.
242
00:26:54,500 --> 00:26:59,041
Zračni brod ima kruti
metalni trup. Nije to cepelin.
243
00:26:59,125 --> 00:27:02,500
-To je balon, zar ne?
-Svakako tako izgleda.
244
00:27:03,458 --> 00:27:07,458
Ispričavamo se ako
nismo načitani kao vi, gospo.
245
00:27:08,208 --> 00:27:12,958
Što uopće radiš ovdje, Kirammanova?
Zar ne moraš ići na koktel zabavu?
246
00:27:16,791 --> 00:27:19,000
Vatra. Vatra!
247
00:27:24,875 --> 00:27:27,500
-Što se događa?
-Pozovite vatrogasce!
248
00:27:32,875 --> 00:27:36,500
Upomoć! Ovdje sam, molim vas! Pomozite mi!
249
00:27:44,958 --> 00:27:49,041
Upomoć! Tako je vruće,
molim vas! Zarobljena sam.
250
00:27:52,458 --> 00:27:55,583
Ja sam bespomoćna curica
i zapalila sam zgradu.
251
00:27:56,166 --> 00:27:59,125
Slučajno. Skroz slučajno.
252
00:28:05,333 --> 00:28:07,125
Van. Odmah!
253
00:28:07,208 --> 00:28:10,916
Donijela sam i ovaj dinamit. Bok!
254
00:28:43,583 --> 00:28:45,416
SRETAN DAN NAPRETKA
255
00:28:45,500 --> 00:28:49,708
Nestao je dragulj. Zajedno
s nekim istraživačkim radovima.
256
00:28:51,416 --> 00:28:53,125
Situacija se još razvija.
257
00:28:53,208 --> 00:28:56,250
Nitko iz Donje četvrti
nije preuzeo odgovornost.
258
00:28:58,125 --> 00:29:00,333
Kako je došlo do ovoga?
259
00:29:05,458 --> 00:29:08,791
Podzemlje je predugo bilo bez nadzora.
260
00:29:08,875 --> 00:29:10,250
Izgubili smo kontakt.
261
00:29:10,333 --> 00:29:12,583
Možda nisu vaši najdraži birači,
262
00:29:12,666 --> 00:29:14,708
ali i dalje su naši ljudi.
263
00:29:14,791 --> 00:29:18,250
Donju četvrt ne može
se kontrolirati. Barem ne mi.
264
00:29:18,333 --> 00:29:20,041
Što to znači za nas?
265
00:29:21,916 --> 00:29:22,833
G. Talise?
266
00:29:22,916 --> 00:29:25,791
Mogu li inženjeri napraviti
oružje uz pomoć ukradenih kristala?
267
00:29:25,875 --> 00:29:30,041
Shimmer, dijelove tijela. Tijekom
godina smo vidjeli njihovu domišljatost.
268
00:29:30,125 --> 00:29:31,541
Naravno da mogu.
269
00:29:35,291 --> 00:29:36,833
Ako ih se dokopa prava osoba,
270
00:29:36,916 --> 00:29:39,708
moguće je da iskoristi njihovu energiju.
271
00:29:39,791 --> 00:29:41,916
Odmah se moramo primiti toga.
272
00:29:43,875 --> 00:29:44,708
Slažem se.
273
00:29:45,291 --> 00:29:48,791
Ja sam trebao čuvati ovu
tehnologiju i nisam uspio.
274
00:29:48,875 --> 00:29:51,208
Moja je pogreška ljude koštala života.
275
00:29:51,291 --> 00:29:53,083
Došao sam pred vas da predložim
276
00:29:53,166 --> 00:29:57,250
da zaustavimo sve Hextechove operacije
dok se situacija ne razriješi.
277
00:29:57,333 --> 00:30:00,833
Uključujući laboratorije,
rafineriju i Hexgate.
278
00:30:00,916 --> 00:30:05,291
-Jesi li sišao s uma?
-Hexgate mora ostati otvoren.
279
00:30:05,375 --> 00:30:08,625
Piltoverov status kao globalnog
trgovinskog čvorišta ovisi o tome.
280
00:30:08,708 --> 00:30:10,875
Tisuće bi izgubile izvor prihoda.
281
00:30:10,958 --> 00:30:14,791
Ne bi li sigurnost Piltovera
trebala biti prioritet?
282
00:30:14,875 --> 00:30:16,750
Žrtvovao bi svoje životno djelo?
283
00:30:16,833 --> 00:30:21,708
Bez Hexgatea, moja roba
ne može na strana tržišta do zime!
284
00:30:21,791 --> 00:30:26,291
Zar da kažem Noxianima
da će iduća pošiljka vina biti ocat?
285
00:30:26,375 --> 00:30:29,375
Vijećnici, čini se da smo u pat-poziciji.
286
00:30:29,958 --> 00:30:33,291
Ako zatvorimo Hexgate, grad će patiti.
287
00:30:33,375 --> 00:30:38,416
Ali ako ne učinimo ništa,
ranjivi smo pred zločincima.
288
00:30:38,500 --> 00:30:40,833
Možda izgubimo još života.
289
00:30:41,458 --> 00:30:46,416
Možda je kucnuo čas
da istražimo radikalnije rješenje.
290
00:30:46,500 --> 00:30:48,125
Što predlažeš?
291
00:30:50,291 --> 00:30:53,875
G. Talis je demonstrirao
svoju predanost našoj sigurnosti.
292
00:30:54,583 --> 00:30:57,583
Voljan je riskirati vlastito poduzeće.
293
00:30:57,666 --> 00:31:01,125
A čini mi se
da samo g. Talis posjeduje znanja
294
00:31:01,208 --> 00:31:03,625
potrebna za osiguranje Hexgatea.
295
00:31:03,708 --> 00:31:07,041
Predlažem da donesu još jedan stolac
296
00:31:07,125 --> 00:31:10,708
i da se kuća Talis
pridruži ovom veličanstvenom tijelu.
297
00:31:10,791 --> 00:31:11,625
Što?
298
00:31:11,708 --> 00:31:17,291
Kao vijećnik, imat će potrebna sredstva
za zaštitu svih naših investicija.
299
00:31:17,375 --> 00:31:20,791
Vijećnice Medarda,
ovo je veoma neuobičajeno.
300
00:31:20,875 --> 00:31:24,083
Vijeće već generacijama ima sedam sjedala.
301
00:31:24,166 --> 00:31:26,583
Ima li dječak ikakvog iskustva?
302
00:31:26,666 --> 00:31:30,458
Samo kao znanstvenik. Kao i Heimerdinger.
303
00:31:36,750 --> 00:31:39,500
Mislim da je vijećnica Medarda u pravu.
304
00:31:39,583 --> 00:31:43,208
Sigurnost Hextecha
trebala bi biti povjerena znanstveniku.
305
00:31:43,291 --> 00:31:44,958
Podupirem prijedlog.
306
00:31:45,041 --> 00:31:47,250
Onda, hoćemo li glasati?
307
00:32:07,208 --> 00:32:08,166
Jinx!
308
00:32:11,541 --> 00:32:13,583
Jinx!
309
00:32:14,833 --> 00:32:17,125
-Jinx!
-To sam ja!
310
00:32:17,208 --> 00:32:19,083
Šestero čuvara je umrlo!
311
00:32:19,166 --> 00:32:21,250
Čuvari! Mrtvi!
312
00:32:21,333 --> 00:32:23,333
-Da.
-Zgrada dignuta u zrak!
313
00:32:23,416 --> 00:32:25,375
O, da!
314
00:32:26,958 --> 00:32:29,750
Jesi li svjesna što si učinila?
315
00:32:30,291 --> 00:32:33,250
Zapravo, jesam.
316
00:32:41,875 --> 00:32:43,791
Sretan Dan napretka!
317
00:33:12,083 --> 00:33:13,083
Hej.
318
00:33:13,583 --> 00:33:15,083
Kako se osjećaš?
319
00:33:17,833 --> 00:33:20,750
-Došla sam do novog otkrića.
-Ne bi li se trebala odmarati?
320
00:33:20,833 --> 00:33:22,291
Dok je trag vruć.
321
00:33:22,375 --> 00:33:25,875
Slušaj. Znaš kako sam sumnjala
da se iza napada Donje četvrti
322
00:33:25,958 --> 00:33:27,416
krije jedna osoba?
323
00:33:27,500 --> 00:33:29,416
Velika urota.
324
00:33:29,500 --> 00:33:32,625
Mislim da je naš osumnjičeni
osoba koja je skrivila napad na trgu.
325
00:33:32,708 --> 00:33:36,333
Isti simboli su se pojavili
nakon krijumčarenja kod Hexgatea.
326
00:33:36,416 --> 00:33:37,958
-Hexgatea?
-Prati.
327
00:33:38,041 --> 00:33:41,583
{\an8}Sve ovo vrijeme djeluju u Donjoj četvrti.
328
00:33:41,666 --> 00:33:45,166
„Nizak prioritet“.
Napad na trgu promijenio je sve.
329
00:33:45,250 --> 00:33:47,875
Prešli su granicu.
Ako uspijem dokučiti tko je kriv,
330
00:33:47,958 --> 00:33:50,583
to bi me odvelo ravno
do krivca koji stoji iza svega.
331
00:33:50,666 --> 00:33:53,916
Odgovor je ovdje, meni pred nosom.
332
00:33:54,625 --> 00:33:55,875
Osjećam to.
333
00:33:58,708 --> 00:34:00,833
Kako to planiraš dokazati?
334
00:34:02,583 --> 00:34:07,083
Kad bih samo to dokučila.
Marcus će me morati poslušati.
335
00:34:08,291 --> 00:34:10,416
{\an8}Ako sam išta naučio o Vijeću,
336
00:34:10,500 --> 00:34:12,291
{\an8}to je da trebaju više od pukih teorija.
337
00:34:12,958 --> 00:34:15,875
Otkad je tebe briga za mišljenje Vijeća?
338
00:34:17,333 --> 00:34:18,416
Otkad sam…
339
00:34:19,250 --> 00:34:20,458
postao vijećnik.
340
00:34:23,166 --> 00:34:26,875
Ozbiljan si. Kada? Zašto?
341
00:34:27,583 --> 00:34:30,041
Jesu li otkrili kako se vlada
s mašću i ključem?
342
00:34:31,916 --> 00:34:36,875
Nadao se se da ćeš razmotriti
da budeš dio mog kadra.
343
00:34:39,500 --> 00:34:41,083
„Osiguranje Talis“?
344
00:34:42,583 --> 00:34:45,541
To je ceremonijalna funkcija.
Živjela bih za radnim stolom.
345
00:34:45,625 --> 00:34:49,750
Skoro si umrla, Cait.
Samo želim… da budeš sigurna.
346
00:34:49,833 --> 00:34:52,250
Hvala, ali već imam posao.
347
00:34:53,083 --> 00:34:55,166
Ne. Nemaš.
348
00:34:56,083 --> 00:34:58,666
Nakon napada, tvoji su
roditelji razgovarali sa šerifom.
349
00:35:00,291 --> 00:35:01,875
Ovo je najbolje što sam mogao.
350
00:35:02,583 --> 00:35:06,500
Ne trebam milostinju, vijećniče.
Niti tvoju niti od roditelja.
351
00:35:06,583 --> 00:35:08,333
-Cait.
-Van.
352
00:35:18,208 --> 00:35:23,000
{\an8}ZATVOR STILLWATER
353
00:35:38,250 --> 00:35:40,208
Trebam razgovarati
s jednim od zatvorenika.
354
00:35:40,833 --> 00:35:44,583
Ekipa unutra nije baš pričljiva.
355
00:35:44,666 --> 00:35:47,041
Ovog je pogodila prijateljska vatra.
356
00:35:47,125 --> 00:35:50,833
Ima razloga za govoriti.
Danas su ga zatvorili.
357
00:35:52,083 --> 00:35:56,166
Aha, zatvorenik 2135.
358
00:35:56,875 --> 00:36:00,375
Bojim se da to neće biti moguće.
359
00:36:00,458 --> 00:36:01,666
Zašto ne?
360
00:36:01,750 --> 00:36:04,375
Dogodila se nesreća.
361
00:36:04,458 --> 00:36:05,541
Kakva nesreća?
362
00:36:05,625 --> 00:36:08,958
Jedna ne baš lijepa.
363
00:36:12,250 --> 00:36:15,166
Ne razumijete. Moram razgovarati s njim.
364
00:36:15,250 --> 00:36:20,333
Hoćete. Čim opet uzmogne pomicati čeljust.
365
00:36:21,291 --> 00:36:22,750
Tko ga je napao?
366
00:36:50,041 --> 00:36:51,791
Tko si dovraga ti?
367
00:36:59,833 --> 00:37:01,833
Prijevod titlova: Bernarda Sučić