1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:30,458 --> 00:00:31,958 Htjeli ste me vidjeti, profesore? 3 00:00:32,041 --> 00:00:33,833 Uđi, Jayce. 4 00:00:34,416 --> 00:00:38,625 Možeš li vjerovati? Naš će grad napuniti 200 godina. 5 00:00:39,750 --> 00:00:41,041 Dvjestogodišnjica! 6 00:00:42,041 --> 00:00:45,083 Ovo se pretvara u sjajan Dan napretka. 7 00:00:48,958 --> 00:00:51,958 „Stanwick Padidly“? 8 00:00:52,791 --> 00:00:53,875 Ne znam mnogo o njemu. 9 00:00:53,958 --> 00:00:57,916 Sve što je izgradio ili je eksplodiralo, rastopilo se ili prevrnulo. 10 00:00:58,500 --> 00:01:00,958 A opet, evo ga ovdje. 11 00:01:01,833 --> 00:01:05,125 Stanwick je ostavio osobne ambicije postrani 12 00:01:05,208 --> 00:01:07,916 i usredotočio se na nešto mnogo bitnije. 13 00:01:08,416 --> 00:01:09,458 Našu budućnost. 14 00:01:09,958 --> 00:01:12,291 Shvatio je da se ništa što je postigao 15 00:01:12,375 --> 00:01:15,291 ne može mjeriti s doprinosom njegovih studenata. 16 00:01:15,375 --> 00:01:16,791 Nisam imao pojma. 17 00:01:18,583 --> 00:01:20,750 To je bila njegova žrtva. 18 00:01:22,291 --> 00:01:23,541 Dragi prijatelju. 19 00:01:24,125 --> 00:01:28,041 Vijeće je predložilo da održiš govor za Dan napretka ove godine. 20 00:01:28,125 --> 00:01:33,583 Što… Ali vi uvijek držite govor. Nikad ne bih zauzeo vaše mjesto. 21 00:01:33,666 --> 00:01:35,583 Slažem se s njima. 22 00:01:35,666 --> 00:01:38,750 Tvoj Hexgate učinio je čudesa za naš grad. 23 00:01:38,833 --> 00:01:44,125 Doveo učenjake iz dalekih zemalja. Zapalio strasti u znanosti i umjetnosti. 24 00:01:44,833 --> 00:01:46,666 Zaslužuješ ovu čast. 25 00:01:48,791 --> 00:01:52,375 Ja… Dat ću sve od sebe da se Piltover ponosi, profesore. 26 00:01:52,458 --> 00:01:53,833 Znam da je u zadnji čas, 27 00:01:53,916 --> 00:01:57,916 ali možda im možeš pokazati nešto iz laboratorija? 28 00:01:58,000 --> 00:01:59,916 Ljudi vole velika otkrivenja. 29 00:02:00,000 --> 00:02:03,458 Viktor i ja imamo pravu stvar. Iduće poglavlje Hextecha. 30 00:02:03,541 --> 00:02:05,708 Dođite popodne do labosa. Pokazat ću vam. 31 00:02:05,791 --> 00:02:07,291 Jedva čekam. 32 00:02:07,375 --> 00:02:09,708 Zbilja si poseban, dječače. 33 00:04:04,458 --> 00:04:07,250 PILTOVER, DAN NAPRETKA 34 00:04:07,875 --> 00:04:12,291 Sretan Dan napretka. 35 00:04:32,166 --> 00:04:36,000 Naš najpoznatiji štićenik, Jayce Talis. 36 00:04:36,583 --> 00:04:38,916 Vizionar koji stoji iza Hexgatea, 37 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 temelja trgovine i blagostanja našeg sjajnog Grada napretka. 38 00:04:43,083 --> 00:04:44,083 Ispričavam se. 39 00:04:44,625 --> 00:04:46,625 Pardon. Da. Ispričavam se. 40 00:04:47,375 --> 00:04:49,208 Veoma je uposlen. 41 00:04:54,583 --> 00:04:56,791 -Cait! -Tako ti i treba. 42 00:05:00,958 --> 00:05:02,291 I dalje je izbjegavaš? 43 00:05:02,375 --> 00:05:04,708 -Radim. -Vidim. 44 00:05:04,791 --> 00:05:08,458 Toliko je zločina koje se mora spriječiti izvan šatora tvoje obitelji. 45 00:05:08,541 --> 00:05:12,125 Mogu zamisliti koje je veze povukla da me postavi ovdje. 46 00:05:12,208 --> 00:05:13,541 Zapravo si sama kriva 47 00:05:13,625 --> 00:05:16,875 jer je nisi slijedila za karijerom „prikladnijom za tvoj položaj“. 48 00:05:17,666 --> 00:05:20,458 Sve bi učinila da spriječi da vidim pravi svijet. 49 00:05:20,541 --> 00:05:22,791 Barem ćeš sjediti u prvom redu tijekom govora. 50 00:05:23,791 --> 00:05:24,708 Govora? 51 00:05:25,666 --> 00:05:27,666 Ja držim veliki govor večeras. 52 00:05:28,375 --> 00:05:30,500 Zbilja smo se srozali u anarhiju. 53 00:05:30,583 --> 00:05:32,541 Zabavi se s privođenjem pijanaca. 54 00:05:34,125 --> 00:05:36,125 Sretan Dan napretka! 55 00:06:17,166 --> 00:06:18,333 Teretni list? 56 00:06:19,708 --> 00:06:22,458 Od tvog prijatelja iz centra. 57 00:06:39,958 --> 00:06:41,166 Dolje! 58 00:06:41,666 --> 00:06:43,666 Sranje! Vatronoše! 59 00:06:59,541 --> 00:07:01,375 Imamo pet minuta dok ne odu. 60 00:07:08,541 --> 00:07:11,125 Jeste li ikad prije vidjeli toliko Shimmera? 61 00:07:11,208 --> 00:07:15,291 Šire se. Provjerite ima li ih i dolje. Sve spalite! 62 00:07:30,291 --> 00:07:33,125 Ne! Otvorite! 63 00:07:35,458 --> 00:07:36,416 Otvorite! 64 00:07:43,708 --> 00:07:46,333 Ne. Ovdje je! 65 00:08:15,791 --> 00:08:17,458 BUM 66 00:08:52,708 --> 00:08:53,708 Bok. 67 00:09:28,000 --> 00:09:28,916 Vi? 68 00:09:29,541 --> 00:09:30,625 Ne smijem te izgubiti. 69 00:09:34,958 --> 00:09:36,708 Zašto si me napustila? 70 00:09:36,791 --> 00:09:39,375 Jer donosiš nesreću, baš si Jinx! 71 00:09:43,583 --> 00:09:45,500 - -Želim se boriti. - Nisi spremna. 72 00:09:50,625 --> 00:09:52,250 Ne! 73 00:10:44,166 --> 00:10:46,666 Trebala si paziti na teret! 74 00:11:07,291 --> 00:11:09,083 Misliš da će odobriti? 75 00:11:09,958 --> 00:11:13,583 Heimerdinger vjeruje da znanost mora poboljšati živote koliko i mi. 76 00:11:13,666 --> 00:11:15,500 Samo mu moramo pokazati da je sigurno. 77 00:11:17,333 --> 00:11:18,875 Što je s Vijećem? 78 00:11:19,708 --> 00:11:22,291 Stabilizirali smo kristal, što su i tražili. 79 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Izgradili smo Hexgate, kako su tražili. 80 00:11:25,125 --> 00:11:27,791 Na nama je red da odlučimo o budućnosti Hextecha. 81 00:11:29,541 --> 00:11:32,041 Profesore! Tako mi je drago što ste došli. 82 00:11:32,125 --> 00:11:36,291 Ne bih to propustio ni za što, dječače! Što imamo na dnevnom redu? 83 00:11:38,875 --> 00:11:40,875 Sve je počelo ovime. 84 00:11:42,166 --> 00:11:44,458 Kristal čarobne energije, 85 00:11:44,541 --> 00:11:47,250 prenestalan da se njime rukuje izvan radionice. 86 00:11:47,333 --> 00:11:50,583 Hextech je trebao donijeti magiju u život običnoga čovjeka. 87 00:11:50,666 --> 00:11:53,875 I sad to napokon može. 88 00:11:55,791 --> 00:11:57,791 Hextechov dragulj. 89 00:12:09,333 --> 00:12:10,583 Samo malo! 90 00:12:16,125 --> 00:12:17,875 Ti zupčanika! 91 00:12:19,458 --> 00:12:21,875 Pronašli smo način da ojačamo kristale. 92 00:12:21,958 --> 00:12:26,708 Nova verzija je stabilna i apsolutno sigurna. 93 00:12:29,791 --> 00:12:33,875 Predstavljamo vam iduće poglavlje Hextecha. 94 00:12:34,708 --> 00:12:37,458 Sad možemo dizajnirati prijenosne uređaje. 95 00:12:42,750 --> 00:12:45,083 Dragulj može napajati više-manje sve. 96 00:13:04,958 --> 00:13:06,791 Atlasove željezne rukavice. 97 00:13:07,541 --> 00:13:10,875 Rudarske kolonije mogu raditi brže i bez umaranja. 98 00:13:13,291 --> 00:13:14,750 Hex kandža. 99 00:13:16,291 --> 00:13:20,208 Mehanička ruka opremljena snažnom sunčevom zrakom. 100 00:13:28,083 --> 00:13:31,750 Zamislite što bi naši zanatlije mogli napraviti s takvom napravom. 101 00:13:31,833 --> 00:13:34,916 Želim da Hextech bude alat kojim ćemo izgraditi novi svijet. 102 00:13:35,500 --> 00:13:37,333 To je napokon moguće! 103 00:13:42,666 --> 00:13:46,125 Uglavnom, to je naša prezentacija. 104 00:13:46,208 --> 00:13:50,541 Prilično sjajno, gospodo! Morate se veoma ponositi. 105 00:13:50,625 --> 00:13:55,250 Očigledno, moramo izgladiti neke neravnine i pričvrstiti neke šarafe, 106 00:13:55,333 --> 00:13:59,458 ali uz desetljeće pomnog istraživanja, bit će spremno! 107 00:13:59,541 --> 00:14:00,583 Desetljeće? 108 00:14:00,666 --> 00:14:04,666 Ma ne brini se, dječače. To prođe za tren oka. 109 00:14:04,750 --> 00:14:09,541 Uz dužno poštovanje, ali mi već sad možemo poboljšavati živote s Hextechom. 110 00:14:09,625 --> 00:14:12,041 Ovakvom povijesnom otkriću treba vremena, Viktore. 111 00:14:12,125 --> 00:14:15,416 Opasno je staviti ovakvu moć u svačije ruke. 112 00:14:15,500 --> 00:14:17,916 Nastavite i sigurno ćete pronaći način 113 00:14:18,000 --> 00:14:20,625 da osigurate Hextech od zlouporabe. 114 00:14:32,791 --> 00:14:37,625 Bilo ih je četvero ili petero. Ne znam kako su ušli. 115 00:15:54,333 --> 00:15:55,958 Ti si iz Donje četvrti. 116 00:15:58,125 --> 00:16:00,750 Nisam ništa učinio. Luda je. 117 00:16:00,833 --> 00:16:01,958 Polako. 118 00:16:03,041 --> 00:16:04,250 Upucala me. 119 00:16:04,333 --> 00:16:06,875 Tko te upucao? Za koga si radio? 120 00:16:07,666 --> 00:16:09,791 Ne mogu. Ubit će me. 121 00:16:09,875 --> 00:16:11,000 Tko? 122 00:16:12,166 --> 00:16:13,333 Mogu te zaštititi. 123 00:16:13,916 --> 00:16:17,458 Caitlyn Kiramman, zašto me to ne iznenađuje? 124 00:16:17,541 --> 00:16:20,416 Opet se petljaš u istragu. 125 00:16:20,500 --> 00:16:23,000 Trebala bi čuvati majčin šator. 126 00:16:23,083 --> 00:16:28,000 Jesam, šerife, ali ona to ne treba. A očito je da je ovo prioritet. 127 00:16:28,083 --> 00:16:30,208 Znam da si navikla da je sve po tvom, Kiramman, 128 00:16:30,291 --> 00:16:32,125 ali s razlogom postoji zapovjedni lanac. 129 00:16:32,208 --> 00:16:33,791 Shvaćam. 130 00:16:33,875 --> 00:16:36,625 Ovdje ima još toga osim švercanja. 131 00:16:36,708 --> 00:16:39,583 -Kad bih ga samo ispitala, mogla bih… -Ja ću preuzeti. 132 00:16:39,666 --> 00:16:41,208 Budući da tražiš još posla, 133 00:16:41,291 --> 00:16:43,666 preuzmi noćnu smjenu danas na sajmu. 134 00:16:44,708 --> 00:16:46,458 -Da, gospodine. -Dobro. 135 00:16:47,000 --> 00:16:48,875 Strpajte ga na brod za zatvor Stillwater. 136 00:16:48,958 --> 00:16:49,958 Da, gospodine. 137 00:16:57,416 --> 00:16:58,291 ČIST ZRAK 138 00:17:08,208 --> 00:17:10,541 POSLJEDNJA KAP 139 00:17:34,375 --> 00:17:38,250 -Pucala je po nama. -U bitci uvijek ima nesretnih slučajeva. 140 00:17:38,791 --> 00:17:42,083 Ciljala je na Vatronoše i većina ih je ubijena. 141 00:17:43,166 --> 00:17:46,958 Nije to bio nesretni slučaj. Smrznula se i poludjela. 142 00:17:47,666 --> 00:17:51,458 Ja sam se mogla pobrinuti za derišta. Ona je problem i svi mi to znamo. 143 00:17:51,541 --> 00:17:52,375 „Mi“? 144 00:17:53,750 --> 00:17:55,250 Tko to „mi“? 145 00:17:57,541 --> 00:18:00,416 Očekujem od tebe više od isprika. 146 00:18:00,500 --> 00:18:03,541 Bila si odgovorna za to da sve prođe glatko. 147 00:18:04,666 --> 00:18:07,958 Podbacila si. Nemoj me opet razočarati. 148 00:18:16,416 --> 00:18:20,916 Svijet je svakim danom sve manji zahvaljujući Hexgateu. 149 00:18:21,583 --> 00:18:23,875 I sad smo izolirani. 150 00:18:23,958 --> 00:18:26,958 Glavešine nas ostavljaju sve dalje iza sebe. 151 00:18:28,625 --> 00:18:29,750 Što se dogodilo? 152 00:18:30,458 --> 00:18:32,208 Već ti je rekla. 153 00:18:33,250 --> 00:18:34,833 Pitam tebe. 154 00:18:38,250 --> 00:18:43,458 Jedna od tih luđakinja iz Vatronoša bila je djevojka ružičaste kose. 155 00:18:52,541 --> 00:18:54,333 Tvoje sestre više nema. 156 00:18:54,833 --> 00:18:58,666 -Znaš to jednako dobro kao i ja. -Znam. Znam! 157 00:18:58,750 --> 00:19:00,250 Sestre, zar ne? 158 00:19:00,333 --> 00:19:03,583 Ne možeš živjeti s njima, ne možeš ih pretvoriti u bebe. 159 00:19:05,666 --> 00:19:08,291 Današnji propust unazadit će nas tjednima. 160 00:19:10,458 --> 00:19:11,500 Žao mi je. 161 00:19:11,583 --> 00:19:14,791 Moram znati da se mogu osloniti na tebe. 162 00:19:15,958 --> 00:19:19,833 Radim ovo za nas, Jinx. Za sve nas. 163 00:19:19,916 --> 00:19:24,625 Djeca Zauna zaslužuju više od ovoga. 164 00:19:26,041 --> 00:19:27,500 Neće se ponoviti. 165 00:19:28,500 --> 00:19:29,625 Znam. 166 00:19:40,791 --> 00:19:42,416 Sevika će počistiti današnji nered. 167 00:19:42,500 --> 00:19:46,625 Sevika? Ta ljudožderka ne bi mogla počistiti prašinu s bacačem plamena. 168 00:19:46,708 --> 00:19:51,125 Poslužit će. Usredotoči se na svoje spravice. 169 00:19:52,916 --> 00:19:54,291 Daj si vremena. 170 00:19:54,375 --> 00:19:56,500 Ne trebam vrijeme. 171 00:19:58,833 --> 00:20:00,416 Uzmi si ga svejedno. 172 00:20:23,208 --> 00:20:25,041 Dobrotvorna večera ide dobro. 173 00:20:26,541 --> 00:20:28,000 Tvoja bi majka bila ponosna. 174 00:20:28,875 --> 00:20:31,750 -Bi li? -Umorna od druženja? 175 00:20:33,041 --> 00:20:35,458 Ovi ljudi ne mogu mi ponuditi ništa novo. 176 00:20:36,041 --> 00:20:38,750 Jedini vrijedan mog vremena je on. 177 00:20:39,333 --> 00:20:40,916 Zlatki dečko. 178 00:20:41,750 --> 00:20:43,666 Osvojio je srce Piltovera. 179 00:20:43,750 --> 00:20:45,041 ČOVJEK OD NAPRETKA 180 00:20:45,125 --> 00:20:47,375 Mi o vuku. 181 00:21:02,041 --> 00:21:03,916 Možemo li porazgovarati na tren? 182 00:21:14,916 --> 00:21:16,750 Čemu dugujem ovo zadovoljstvo? 183 00:21:18,416 --> 00:21:20,250 Radi se o Heimerdingeru. 184 00:21:20,750 --> 00:21:21,958 A kad ne? 185 00:21:22,041 --> 00:21:25,750 Pokazali smo mu istraživanje. Smatra da trebamo još vremena. 186 00:21:25,833 --> 00:21:27,208 Dan napretka je! 187 00:21:27,291 --> 00:21:28,833 Predstavnici iz cijelog svijeta 188 00:21:28,916 --> 00:21:32,083 došli su vidjeti kakva nova čudesa nudi Grad napretka. 189 00:21:32,166 --> 00:21:35,875 Ako postoji vrijeme za predstavljanje novog otkrića, to je sada. 190 00:21:37,500 --> 00:21:38,791 Sjajno. 191 00:21:41,208 --> 00:21:46,750 Heimerdinger je sjajan znanstvenik. Ali je star. Vidi samo prošlost. 192 00:21:47,416 --> 00:21:49,958 Piltover treba vođu koji gleda prema naprijed. 193 00:21:50,666 --> 00:21:53,916 -Nekoga poput tebe. -Zbilja to misliš? 194 00:21:55,000 --> 00:21:58,833 Hextech ima potencijala sve promijeniti. 195 00:21:58,916 --> 00:22:00,291 Svijet je spreman. 196 00:22:00,375 --> 00:22:02,833 Već sam razgovarala s nekoliko potencijalnih ulagača. 197 00:22:02,916 --> 00:22:03,791 Ulagača? 198 00:22:03,875 --> 00:22:07,375 Naravno. Svi žele Hextech za sebe. 199 00:22:08,208 --> 00:22:12,541 To je tvoj govor. Daj ljudima uvid u budućnost. 200 00:22:27,083 --> 00:22:28,500 Nije to bila ona. 201 00:22:33,166 --> 00:22:34,250 Nije! 202 00:22:38,416 --> 00:22:42,250 Znam. Nego neka propalica s ulice. 203 00:22:42,833 --> 00:22:47,541 Zbunila sam se, to je sve. Sad misli da sam slaba. 204 00:22:49,541 --> 00:22:51,041 „Sevika će počistiti nered.“ 205 00:22:51,125 --> 00:22:54,083 Sevika je netko na koga se može računati! 206 00:22:56,708 --> 00:22:58,375 Nisam slaba! 207 00:23:02,708 --> 00:23:05,375 DAN NAPRETKA 208 00:23:05,458 --> 00:23:07,083 Pokazat ću mu. 209 00:23:07,166 --> 00:23:10,458 Pokazat ću mu. Vidjet ćeš! 210 00:23:22,625 --> 00:23:23,666 Gdje si bio? 211 00:23:23,750 --> 00:23:26,083 Pitali su me mogu li ja održati govor. 212 00:23:26,166 --> 00:23:28,416 Održi ga sa mnom. Partneri smo. 213 00:23:28,500 --> 00:23:32,500 Ne. Ne pred svima njima. 214 00:23:33,875 --> 00:23:36,250 Je li tvoj govor spreman? 215 00:23:38,833 --> 00:23:44,041 Inspiracija Piltoverove budućnosti i budućnosti cijelog čovječanstva. 216 00:23:44,125 --> 00:23:50,166 Molim vas, poželite dobrodošlicu… Jayceu Talisu. 217 00:23:50,250 --> 00:23:51,625 Vrijeme je. 218 00:23:53,208 --> 00:23:55,500 ČOVJEK OD NAPRETKA 219 00:24:31,208 --> 00:24:32,750 Dobra večer. 220 00:24:33,833 --> 00:24:37,541 Vjerujem da me mnogi nisu očekivali ovdje večeras. 221 00:24:37,625 --> 00:24:40,125 Vjerujte mi, i ja sam jednako šokiran. 222 00:24:47,083 --> 00:24:51,500 Moja obitelj i ja smo jednostavni ljudi. U našoj smo tvornici proizvodili maljeve. 223 00:24:52,041 --> 00:24:55,416 Oni su vjerojatno korišteni za lomljenje kamenja na kojem stojite. 224 00:24:56,125 --> 00:24:59,416 Nitko u mom životu nije od mene mnogo očekivao. 225 00:24:59,500 --> 00:25:04,583 I upravo je zato ovaj trenutak tako poseban. 226 00:25:05,125 --> 00:25:08,875 Prije nekoliko godina, Hexgate je otvorio vrata cijelome svijetu 227 00:25:08,958 --> 00:25:13,500 i zbog njega se Piltover razvio onako kako nismo mogli ni zamisliti. 228 00:25:20,791 --> 00:25:23,208 Ali još nismo gotovi. 229 00:25:35,875 --> 00:25:39,500 Ove smo godine stvorili nešto novo za vas. 230 00:25:42,666 --> 00:25:44,125 Nešto što… 231 00:25:52,041 --> 00:25:55,625 Ćemo podijeliti s vama… 232 00:25:58,750 --> 00:26:00,333 kad dođe vrijeme za to. 233 00:26:05,125 --> 00:26:07,375 Stvari koje će okončati vaše nevolje, 234 00:26:07,458 --> 00:26:09,750 bilo da ste potomak iz visokog društva 235 00:26:09,833 --> 00:26:12,125 ili pošteni radnik iz podzemlja. 236 00:26:12,208 --> 00:26:15,833 Obećavamo da ćemo ići prema naprijed jer mi smo Grad napretka. 237 00:26:15,916 --> 00:26:17,875 I naša je budućnost svijetla! 238 00:26:46,625 --> 00:26:47,791 To je to? 239 00:26:47,875 --> 00:26:50,583 Mislio sam da je mali Talis neki genijalac. 240 00:26:50,666 --> 00:26:53,166 Nije li lani lansirao cepelin preko pola kontinenta? 241 00:26:53,250 --> 00:26:54,416 Bio je to zračni brod. 242 00:26:54,500 --> 00:26:59,041 Zračni brod ima kruti metalni trup. Nije to cepelin. 243 00:26:59,125 --> 00:27:02,500 -To je balon, zar ne? -Svakako tako izgleda. 244 00:27:03,458 --> 00:27:07,458 Ispričavamo se ako nismo načitani kao vi, gospo. 245 00:27:08,208 --> 00:27:12,958 Što uopće radiš ovdje, Kirammanova? Zar ne moraš ići na koktel zabavu? 246 00:27:16,791 --> 00:27:19,000 Vatra. Vatra! 247 00:27:24,875 --> 00:27:27,500 -Što se događa? -Pozovite vatrogasce! 248 00:27:32,875 --> 00:27:36,500 Upomoć! Ovdje sam, molim vas! Pomozite mi! 249 00:27:44,958 --> 00:27:49,041 Upomoć! Tako je vruće, molim vas! Zarobljena sam. 250 00:27:52,458 --> 00:27:55,583 Ja sam bespomoćna curica i zapalila sam zgradu. 251 00:27:56,166 --> 00:27:59,125 Slučajno. Skroz slučajno. 252 00:28:05,333 --> 00:28:07,125 Van. Odmah! 253 00:28:07,208 --> 00:28:10,916 Donijela sam i ovaj dinamit. Bok! 254 00:28:43,583 --> 00:28:45,416 SRETAN DAN NAPRETKA 255 00:28:45,500 --> 00:28:49,708 Nestao je dragulj. Zajedno s nekim istraživačkim radovima. 256 00:28:51,416 --> 00:28:53,125 Situacija se još razvija. 257 00:28:53,208 --> 00:28:56,250 Nitko iz Donje četvrti nije preuzeo odgovornost. 258 00:28:58,125 --> 00:29:00,333 Kako je došlo do ovoga? 259 00:29:05,458 --> 00:29:08,791 Podzemlje je predugo bilo bez nadzora. 260 00:29:08,875 --> 00:29:10,250 Izgubili smo kontakt. 261 00:29:10,333 --> 00:29:12,583 Možda nisu vaši najdraži birači, 262 00:29:12,666 --> 00:29:14,708 ali i dalje su naši ljudi. 263 00:29:14,791 --> 00:29:18,250 Donju četvrt ne može se kontrolirati. Barem ne mi. 264 00:29:18,333 --> 00:29:20,041 Što to znači za nas? 265 00:29:21,916 --> 00:29:22,833 G. Talise? 266 00:29:22,916 --> 00:29:25,791 Mogu li inženjeri napraviti oružje uz pomoć ukradenih kristala? 267 00:29:25,875 --> 00:29:30,041 Shimmer, dijelove tijela. Tijekom godina smo vidjeli njihovu domišljatost. 268 00:29:30,125 --> 00:29:31,541 Naravno da mogu. 269 00:29:35,291 --> 00:29:36,833 Ako ih se dokopa prava osoba, 270 00:29:36,916 --> 00:29:39,708 moguće je da iskoristi njihovu energiju. 271 00:29:39,791 --> 00:29:41,916 Odmah se moramo primiti toga. 272 00:29:43,875 --> 00:29:44,708 Slažem se. 273 00:29:45,291 --> 00:29:48,791 Ja sam trebao čuvati ovu tehnologiju i nisam uspio. 274 00:29:48,875 --> 00:29:51,208 Moja je pogreška ljude koštala života. 275 00:29:51,291 --> 00:29:53,083 Došao sam pred vas da predložim 276 00:29:53,166 --> 00:29:57,250 da zaustavimo sve Hextechove operacije dok se situacija ne razriješi. 277 00:29:57,333 --> 00:30:00,833 Uključujući laboratorije, rafineriju i Hexgate. 278 00:30:00,916 --> 00:30:05,291 -Jesi li sišao s uma? -Hexgate mora ostati otvoren. 279 00:30:05,375 --> 00:30:08,625 Piltoverov status kao globalnog trgovinskog čvorišta ovisi o tome. 280 00:30:08,708 --> 00:30:10,875 Tisuće bi izgubile izvor prihoda. 281 00:30:10,958 --> 00:30:14,791 Ne bi li sigurnost Piltovera trebala biti prioritet? 282 00:30:14,875 --> 00:30:16,750 Žrtvovao bi svoje životno djelo? 283 00:30:16,833 --> 00:30:21,708 Bez Hexgatea, moja roba ne može na strana tržišta do zime! 284 00:30:21,791 --> 00:30:26,291 Zar da kažem Noxianima da će iduća pošiljka vina biti ocat? 285 00:30:26,375 --> 00:30:29,375 Vijećnici, čini se da smo u pat-poziciji. 286 00:30:29,958 --> 00:30:33,291 Ako zatvorimo Hexgate, grad će patiti. 287 00:30:33,375 --> 00:30:38,416 Ali ako ne učinimo ništa, ranjivi smo pred zločincima. 288 00:30:38,500 --> 00:30:40,833 Možda izgubimo još života. 289 00:30:41,458 --> 00:30:46,416 Možda je kucnuo čas da istražimo radikalnije rješenje. 290 00:30:46,500 --> 00:30:48,125 Što predlažeš? 291 00:30:50,291 --> 00:30:53,875 G. Talis je demonstrirao svoju predanost našoj sigurnosti. 292 00:30:54,583 --> 00:30:57,583 Voljan je riskirati vlastito poduzeće. 293 00:30:57,666 --> 00:31:01,125 A čini mi se da samo g. Talis posjeduje znanja 294 00:31:01,208 --> 00:31:03,625 potrebna za osiguranje Hexgatea. 295 00:31:03,708 --> 00:31:07,041 Predlažem da donesu još jedan stolac 296 00:31:07,125 --> 00:31:10,708 i da se kuća Talis pridruži ovom veličanstvenom tijelu. 297 00:31:10,791 --> 00:31:11,625 Što? 298 00:31:11,708 --> 00:31:17,291 Kao vijećnik, imat će potrebna sredstva za zaštitu svih naših investicija. 299 00:31:17,375 --> 00:31:20,791 Vijećnice Medarda, ovo je veoma neuobičajeno. 300 00:31:20,875 --> 00:31:24,083 Vijeće već generacijama ima sedam sjedala. 301 00:31:24,166 --> 00:31:26,583 Ima li dječak ikakvog iskustva? 302 00:31:26,666 --> 00:31:30,458 Samo kao znanstvenik. Kao i Heimerdinger. 303 00:31:36,750 --> 00:31:39,500 Mislim da je vijećnica Medarda u pravu. 304 00:31:39,583 --> 00:31:43,208 Sigurnost Hextecha trebala bi biti povjerena znanstveniku. 305 00:31:43,291 --> 00:31:44,958 Podupirem prijedlog. 306 00:31:45,041 --> 00:31:47,250 Onda, hoćemo li glasati? 307 00:32:07,208 --> 00:32:08,166 Jinx! 308 00:32:11,541 --> 00:32:13,583 Jinx! 309 00:32:14,833 --> 00:32:17,125 -Jinx! -To sam ja! 310 00:32:17,208 --> 00:32:19,083 Šestero čuvara je umrlo! 311 00:32:19,166 --> 00:32:21,250 Čuvari! Mrtvi! 312 00:32:21,333 --> 00:32:23,333 -Da. -Zgrada dignuta u zrak! 313 00:32:23,416 --> 00:32:25,375 O, da! 314 00:32:26,958 --> 00:32:29,750 Jesi li svjesna što si učinila? 315 00:32:30,291 --> 00:32:33,250 Zapravo, jesam. 316 00:32:41,875 --> 00:32:43,791 Sretan Dan napretka! 317 00:33:12,083 --> 00:33:13,083 Hej. 318 00:33:13,583 --> 00:33:15,083 Kako se osjećaš? 319 00:33:17,833 --> 00:33:20,750 -Došla sam do novog otkrića. -Ne bi li se trebala odmarati? 320 00:33:20,833 --> 00:33:22,291 Dok je trag vruć. 321 00:33:22,375 --> 00:33:25,875 Slušaj. Znaš kako sam sumnjala da se iza napada Donje četvrti 322 00:33:25,958 --> 00:33:27,416 krije jedna osoba? 323 00:33:27,500 --> 00:33:29,416 Velika urota. 324 00:33:29,500 --> 00:33:32,625 Mislim da je naš osumnjičeni osoba koja je skrivila napad na trgu. 325 00:33:32,708 --> 00:33:36,333 Isti simboli su se pojavili nakon krijumčarenja kod Hexgatea. 326 00:33:36,416 --> 00:33:37,958 -Hexgatea? -Prati. 327 00:33:38,041 --> 00:33:41,583 {\an8}Sve ovo vrijeme djeluju u Donjoj četvrti. 328 00:33:41,666 --> 00:33:45,166 „Nizak prioritet“. Napad na trgu promijenio je sve. 329 00:33:45,250 --> 00:33:47,875 Prešli su granicu. Ako uspijem dokučiti tko je kriv, 330 00:33:47,958 --> 00:33:50,583 to bi me odvelo ravno do krivca koji stoji iza svega. 331 00:33:50,666 --> 00:33:53,916 Odgovor je ovdje, meni pred nosom. 332 00:33:54,625 --> 00:33:55,875 Osjećam to. 333 00:33:58,708 --> 00:34:00,833 Kako to planiraš dokazati? 334 00:34:02,583 --> 00:34:07,083 Kad bih samo to dokučila. Marcus će me morati poslušati. 335 00:34:08,291 --> 00:34:10,416 {\an8}Ako sam išta naučio o Vijeću, 336 00:34:10,500 --> 00:34:12,291 {\an8}to je da trebaju više od pukih teorija. 337 00:34:12,958 --> 00:34:15,875 Otkad je tebe briga za mišljenje Vijeća? 338 00:34:17,333 --> 00:34:18,416 Otkad sam… 339 00:34:19,250 --> 00:34:20,458 postao vijećnik. 340 00:34:23,166 --> 00:34:26,875 Ozbiljan si. Kada? Zašto? 341 00:34:27,583 --> 00:34:30,041 Jesu li otkrili kako se vlada s mašću i ključem? 342 00:34:31,916 --> 00:34:36,875 Nadao se se da ćeš razmotriti da budeš dio mog kadra. 343 00:34:39,500 --> 00:34:41,083 „Osiguranje Talis“? 344 00:34:42,583 --> 00:34:45,541 To je ceremonijalna funkcija. Živjela bih za radnim stolom. 345 00:34:45,625 --> 00:34:49,750 Skoro si umrla, Cait. Samo želim… da budeš sigurna. 346 00:34:49,833 --> 00:34:52,250 Hvala, ali već imam posao. 347 00:34:53,083 --> 00:34:55,166 Ne. Nemaš. 348 00:34:56,083 --> 00:34:58,666 Nakon napada, tvoji su roditelji razgovarali sa šerifom. 349 00:35:00,291 --> 00:35:01,875 Ovo je najbolje što sam mogao. 350 00:35:02,583 --> 00:35:06,500 Ne trebam milostinju, vijećniče. Niti tvoju niti od roditelja. 351 00:35:06,583 --> 00:35:08,333 -Cait. -Van. 352 00:35:18,208 --> 00:35:23,000 {\an8}ZATVOR STILLWATER 353 00:35:38,250 --> 00:35:40,208 Trebam razgovarati s jednim od zatvorenika. 354 00:35:40,833 --> 00:35:44,583 Ekipa unutra nije baš pričljiva. 355 00:35:44,666 --> 00:35:47,041 Ovog je pogodila prijateljska vatra. 356 00:35:47,125 --> 00:35:50,833 Ima razloga za govoriti. Danas su ga zatvorili. 357 00:35:52,083 --> 00:35:56,166 Aha, zatvorenik 2135. 358 00:35:56,875 --> 00:36:00,375 Bojim se da to neće biti moguće. 359 00:36:00,458 --> 00:36:01,666 Zašto ne? 360 00:36:01,750 --> 00:36:04,375 Dogodila se nesreća. 361 00:36:04,458 --> 00:36:05,541 Kakva nesreća? 362 00:36:05,625 --> 00:36:08,958 Jedna ne baš lijepa. 363 00:36:12,250 --> 00:36:15,166 Ne razumijete. Moram razgovarati s njim. 364 00:36:15,250 --> 00:36:20,333 Hoćete. Čim opet uzmogne pomicati čeljust. 365 00:36:21,291 --> 00:36:22,750 Tko ga je napao? 366 00:36:50,041 --> 00:36:51,791 Tko si dovraga ti? 367 00:36:59,833 --> 00:37:01,833 Prijevod titlova: Bernarda Sučić