1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ‫- סדרה של NETFLIX - 2 00:00:30,541 --> 00:00:31,958 ‫רצית לראות אותי, פרופסור? 3 00:00:32,041 --> 00:00:33,833 ‫תיכנס, ג'ייס. 4 00:00:34,416 --> 00:00:38,625 ‫אתה מאמין? ‫העיר שלנו עומדת להיות בת 200 שנה. 5 00:00:39,750 --> 00:00:41,041 ‫יובל ה־200. 6 00:00:42,041 --> 00:00:45,083 ‫זה עומד להיות יום קדמה מדהים. 7 00:00:48,958 --> 00:00:51,958 ‫"סטנוויק פאדידלי"? 8 00:00:52,791 --> 00:00:53,875 ‫אני לא יודע עליו הרבה. 9 00:00:53,958 --> 00:00:57,916 ‫כל מה שהוא בנה התפוצץ, נמס, או קרס. 10 00:00:58,500 --> 00:01:00,958 ‫ובכל זאת, הינה הוא עומד. 11 00:01:01,833 --> 00:01:05,125 ‫סטנוויק הניח בצד את שאיפותיו האישיות, 12 00:01:05,208 --> 00:01:07,916 ‫והתמקד במשהו הרבה יותר חשוב. 13 00:01:08,416 --> 00:01:09,458 ‫בעתיד שלנו. 14 00:01:09,958 --> 00:01:12,291 ‫הוא הבין שאין דבר שהוא יכול להשיג 15 00:01:12,375 --> 00:01:15,291 ‫שיכול להשתוות לתרומות התלמידים שלו. 16 00:01:15,375 --> 00:01:16,791 ‫לא היה לי מושג. 17 00:01:18,583 --> 00:01:20,750 ‫זו הייתה ההקרבה שלו. 18 00:01:22,291 --> 00:01:23,541 ‫ידידי היקר. 19 00:01:24,125 --> 00:01:28,041 ‫המועצה המליצה שתישא ‫את נאום יום הקדמה השנה. 20 00:01:28,125 --> 00:01:33,583 ‫אבל אתה תמיד נושא את הנאום הזה. ‫לעולם לא אוכל לתפוס את מקומך. 21 00:01:33,666 --> 00:01:35,583 ‫אני מסכים איתם. 22 00:01:35,666 --> 00:01:38,750 ‫ההקסגייטס שלך עשו פלאים לעיר שלנו. 23 00:01:38,833 --> 00:01:44,125 ‫הם הביאו מלומדים מארצות רחוקות. ‫חידשו את התשוקה לאומנות ומדע. 24 00:01:44,833 --> 00:01:46,666 ‫הכבוד הזה מגיע לך. 25 00:01:48,791 --> 00:01:52,375 ‫אני… אני אעשה כמיטב יכולתי ‫להסב לפילטובר גאווה, פרופסור. 26 00:01:52,458 --> 00:01:53,833 ‫זו התראה קצרה, אני יודע, 27 00:01:53,916 --> 00:01:57,916 ‫אבל אולי יש משהו במעבדה שתוכל לחלוק. 28 00:01:58,000 --> 00:01:59,916 ‫אנשים אוהבים חשיפות גדולות. 29 00:02:00,000 --> 00:02:03,458 ‫לוויקטור ולי יש את הדבר המושלם. ‫הפרק הבא של הקסטק. 30 00:02:03,541 --> 00:02:05,708 ‫תבוא למעבדה אחר הצוהריים. אני אראה לך. 31 00:02:05,791 --> 00:02:07,291 ‫אני מצפה לזה. 32 00:02:07,375 --> 00:02:09,708 ‫אין ספק שיש לך ציפיות לעמוד בהן, בני. 33 00:04:04,458 --> 00:04:07,250 ‫- פילטובר ‫יום הקדמה - 34 00:04:07,875 --> 00:04:12,291 ‫יום קדמה שמח. 35 00:04:32,166 --> 00:04:36,000 ‫בן החסות המפורסם ביותר שלנו, ג'ייס טאליס. 36 00:04:36,583 --> 00:04:38,916 ‫בעל החזון מאחורי ההקסגייטס, 37 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 ‫מגדלור של מסחר ושגשוג ‫לעיר הקדמה הגדולה שלנו. 38 00:04:43,083 --> 00:04:44,083 ‫סליחה. 39 00:04:44,625 --> 00:04:46,625 ‫סליחה. כן. סליחה. 40 00:04:47,375 --> 00:04:49,208 ‫הוא אדם עסוק מאוד. 41 00:04:54,583 --> 00:04:56,416 ‫קייט! ‫-מגיע לך. 42 00:05:00,958 --> 00:05:02,291 ‫את עדיין מתחמקת ממנה? 43 00:05:02,375 --> 00:05:04,708 ‫אני עובדת. ‫-אני רואה. 44 00:05:04,791 --> 00:05:08,458 ‫יש כל כך הרבה פשע לסכל ‫מחוץ לאוהל של המשפחה שלך. 45 00:05:08,541 --> 00:05:12,125 ‫אני יכולה רק לדמיין ‫אילו קשרים היא הפעילה כדי להציב אותי כאן. 46 00:05:12,208 --> 00:05:13,541 ‫זו אשמתך, באמת. 47 00:05:13,625 --> 00:05:16,875 ‫על כך שלא הלכת אחריה לקריירה ‫ש"מתאימה יותר למעמד שלך". 48 00:05:17,666 --> 00:05:20,458 ‫היא תעשה הכול כדי למנוע ממני ‫לראות את העולם האמיתי. 49 00:05:20,541 --> 00:05:22,791 ‫לפחות תהיי בשורה הראשונה בנאום. 50 00:05:23,791 --> 00:05:24,708 ‫נאום? 51 00:05:25,666 --> 00:05:27,666 ‫הערב אני נואם את הנאום הגדול. 52 00:05:28,375 --> 00:05:30,500 ‫באמת הידרדרנו לאנרכיה. 53 00:05:30,583 --> 00:05:32,541 ‫תיהני לרעות את השיכורים. 54 00:05:34,125 --> 00:05:35,583 ‫יום קדמה שמח! 55 00:06:17,000 --> 00:06:18,333 ‫רשימת מטען? 56 00:06:19,708 --> 00:06:22,458 ‫מהחבר שלך. במרכז העיר. 57 00:06:39,958 --> 00:06:41,166 ‫להתכופף! 58 00:06:41,666 --> 00:06:43,666 ‫לעזאזל! "אורות האש"! 59 00:06:59,541 --> 00:07:01,375 ‫יש לנו חמש דקות עד שהם יצאו משם. 60 00:07:08,541 --> 00:07:11,125 ‫ראית פעם כל כך הרבה זוהר? 61 00:07:11,208 --> 00:07:15,291 ‫הם מתרחבים. חפשו עוד מתחת. תשרפו את הכול! 62 00:07:30,291 --> 00:07:33,125 ‫לא! תפתחו! 63 00:07:35,458 --> 00:07:36,416 ‫תפתחו! 64 00:07:43,708 --> 00:07:46,083 ‫אוי, לא. היא כאן! 65 00:08:15,708 --> 00:08:17,458 ‫- בום - 66 00:08:52,708 --> 00:08:53,708 ‫היי. 67 00:09:28,000 --> 00:09:28,916 ‫ויי? 68 00:09:29,541 --> 00:09:30,833 ‫אני לא יכולה לאבד אותך. 69 00:09:34,958 --> 00:09:36,708 ‫למה עזבת אותי? 70 00:09:36,791 --> 00:09:39,375 ‫כי את מנחוס! 71 00:09:43,583 --> 00:09:45,500 ‫אני רוצה להילחם. ‫-את לא מוכנה. 72 00:09:50,625 --> 00:09:52,250 ‫לא! 73 00:10:44,166 --> 00:10:46,666 ‫היית אמורה לשמור על המטען! 74 00:11:07,291 --> 00:11:09,083 ‫אתה חושב שהוא יאשר? 75 00:11:09,958 --> 00:11:13,583 ‫היימרדינגר מאמין שיש להשתמש במדע ‫כדי לשפר את החיים בדיוק כמונו. 76 00:11:13,666 --> 00:11:15,500 ‫אנחנו רק צריכים להראות לו שזה בטוח. 77 00:11:17,333 --> 00:11:18,875 ‫ומה עם המועצה? 78 00:11:19,708 --> 00:11:22,291 ‫ייצבנו את הגביש כמו שהם ביקשו. 79 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 ‫בנינו את ההקסגייטס כמו שהם ביקשו. 80 00:11:25,125 --> 00:11:27,791 ‫תורנו לקבוע את העתיד של הקסטק. 81 00:11:29,541 --> 00:11:32,041 ‫פרופסור! אני כל כך שמח שהגעת. 82 00:11:32,125 --> 00:11:36,000 ‫אין סיכוי שאחמיץ את זה, בני. ‫מה יש לנו על סדר היום? 83 00:11:38,875 --> 00:11:40,333 ‫הכול התחיל עם זה. 84 00:11:42,166 --> 00:11:44,458 ‫גביש של אנרגייה קסומה, 85 00:11:44,541 --> 00:11:47,250 ‫בלתי יציב מכדי שיתעסקו איתו ‫מחוץ לסדנאות שלנו. 86 00:11:47,333 --> 00:11:50,583 ‫הקסטק היה אמור להכניס קסם ‫לחייו של האדם הפשוט, 87 00:11:50,666 --> 00:11:53,875 ‫ועכשיו סוף סוף הוא יכול. 88 00:11:55,791 --> 00:11:57,791 ‫אבן חן מסוג הקסטק. 89 00:12:09,333 --> 00:12:10,583 ‫חכה! 90 00:12:16,125 --> 00:12:17,875 ‫אלוהים אדירים! 91 00:12:19,458 --> 00:12:21,875 ‫מצאנו דרך לחזק את הגבישים. 92 00:12:21,958 --> 00:12:26,708 ‫הגרסה החדשה הזו יציבה ובטוחה לחלוטין. 93 00:12:29,791 --> 00:12:33,625 ‫אנחנו מציגים בפניך את הפרק הבא של הקסטק. 94 00:12:34,708 --> 00:12:37,458 ‫כעת, אנחנו יכולים לעצב מכשירים ניידים. 95 00:12:42,750 --> 00:12:45,083 ‫אבן החן יכולה להפעיל כמעט הכול. 96 00:13:04,958 --> 00:13:06,791 ‫כפפות אטלס. 97 00:13:07,541 --> 00:13:10,875 ‫מושבות הכרייה של הבקעים ‫יכולות לעבוד מהר יותר וללא עייפות. 98 00:13:13,291 --> 00:13:14,750 ‫טופר הקס. 99 00:13:16,291 --> 00:13:20,208 ‫זרוע מכנית שמצוידת בקרן אור חזקה. 100 00:13:28,083 --> 00:13:31,916 ‫דמיין מה בעלי המלאכה שלנו ‫יוכלו לעשות עם מכשיר כזה. 101 00:13:32,000 --> 00:13:34,916 ‫אני רוצה שהסטקסט יהיה כלי עבורנו ‫לבנות עולם חדש. 102 00:13:35,583 --> 00:13:37,333 ‫ועכשיו, זה סוף סוף אפשרי! 103 00:13:42,666 --> 00:13:46,125 ‫בכל אופן, זו הפרזנטציה שלנו. 104 00:13:46,208 --> 00:13:50,541 ‫די מדהים, רבותיי. ‫אתם צריכים להיות גאים מאוד. 105 00:13:50,625 --> 00:13:55,250 ‫כמובן, יש כמה בעיות לפתור ודברים לסדר, 106 00:13:55,333 --> 00:13:59,458 ‫אבל תנו לזה עשור של מחקר מעמיק ‫וזה יהיה מוכן! 107 00:13:59,541 --> 00:14:00,583 ‫עשור? 108 00:14:00,666 --> 00:14:04,666 ‫אל תדאג, בני. הוא חולף על פניך כהרף עין. 109 00:14:04,750 --> 00:14:09,541 ‫עם כל הכבוד, פרופסור, ‫אפשר לשפר חיים של אנשים עם הקסטק עכשיו. 110 00:14:09,625 --> 00:14:12,041 ‫פריצת דרך כזאת אורכת זמן, ויקטור. 111 00:14:12,125 --> 00:14:15,416 ‫להפקיד כוח כזה בידי כולם זה מסוכן. 112 00:14:15,500 --> 00:14:17,916 ‫תמשיכו לנסות ואני בטוח שתמצאו דרך 113 00:14:18,000 --> 00:14:20,625 ‫להגן על הקסטק מפני שימוש לרעה. 114 00:14:32,791 --> 00:14:37,625 ‫הם בטח היו ארבעה, חמישה. ‫אני לא יודע איך הם נכנסו. 115 00:15:54,333 --> 00:15:55,958 ‫אתה מהעיר התחתית. 116 00:15:58,125 --> 00:16:00,750 ‫לא עשיתי כלום. היא משוגעת. 117 00:16:00,833 --> 00:16:01,958 ‫תירגע. 118 00:16:03,041 --> 00:16:04,250 ‫היא ירתה בי. 119 00:16:04,333 --> 00:16:06,791 ‫מי ירתה בך? בשביל מי עבדת? 120 00:16:07,666 --> 00:16:09,791 ‫אני לא יכול. הוא יהרוג אותי. 121 00:16:09,875 --> 00:16:10,708 ‫מי? 122 00:16:12,166 --> 00:16:13,333 ‫אני יכולה להגן עליך. 123 00:16:13,916 --> 00:16:17,458 ‫קייטלין קירמאן, מדוע זה לא מפתיע אותי? 124 00:16:17,541 --> 00:16:19,916 ‫מפריעה לחקירה, שוב. 125 00:16:20,500 --> 00:16:23,083 ‫את אמורה לשמור על האוהל של אימא שלך. 126 00:16:23,166 --> 00:16:28,000 ‫שמרתי, שריף, אבל היא לא צריכה את זה. ‫וברור שזה נמצא בעדיפות ראשונה. 127 00:16:28,083 --> 00:16:30,208 ‫את רגילה לקבל את מה שאת רוצה, קירמאן, 128 00:16:30,291 --> 00:16:32,125 ‫אבל יש סיבה שיש לנו שרשרת פיקוד. 129 00:16:32,208 --> 00:16:33,791 ‫אני מבינה. 130 00:16:33,875 --> 00:16:36,625 ‫אבל לא מדובר רק בהברחות. 131 00:16:36,708 --> 00:16:39,583 ‫אם אוכל לחקור אותו, אוכל… ‫-אני אמשיך מכאן. 132 00:16:39,666 --> 00:16:41,208 ‫מכיוון שאת מחפשת עוד עבודה, 133 00:16:41,291 --> 00:16:43,541 ‫תוכלי לקחת את משמרת הלילה ביריד. 134 00:16:44,708 --> 00:16:46,750 ‫כן, המפקד. ‫-יופי. 135 00:16:46,833 --> 00:16:48,875 ‫תשלחו אותו לכלא סטילווטר בסירה. 136 00:16:48,958 --> 00:16:49,958 ‫כן, המפקד. 137 00:16:57,416 --> 00:16:58,291 ‫- אוויר צח - 138 00:17:08,208 --> 00:17:10,541 ‫- הטיפה האחרונה - 139 00:17:34,375 --> 00:17:38,250 ‫היא ירתה בנו. ‫-תמיד יש תקלות בקרב. 140 00:17:38,791 --> 00:17:42,083 ‫אורות האש היו המטרה שלה, ורובם מתים. 141 00:17:43,166 --> 00:17:46,958 ‫זאת לא הייתה תקלה. היא קפאה ואיבדה את זה. 142 00:17:47,666 --> 00:17:51,458 ‫יכולתי להתמודד עם הפרחחים האלה. ‫היא בעייתית, וכולנו יודעים את זה. 143 00:17:51,541 --> 00:17:52,375 ‫"כולנו"? 144 00:17:53,750 --> 00:17:55,250 ‫מי זה "כולנו"? 145 00:17:57,541 --> 00:18:00,416 ‫אני מצפה ממך ליותר מתירוצים. 146 00:18:00,500 --> 00:18:03,541 ‫זה היה התפקיד שלך לוודא שהכול ילך חלק. 147 00:18:04,666 --> 00:18:07,958 ‫נכשלת. אל תאכזבי אותי שוב. 148 00:18:16,416 --> 00:18:20,916 ‫העולם הולך וקטן בכל יום, הודות להקסגייטס. 149 00:18:21,583 --> 00:18:23,791 ‫ועכשיו, אנחנו מנותקים. 150 00:18:23,875 --> 00:18:26,958 ‫העיליתנים משאירים אותנו יותר ויותר מאחור. 151 00:18:28,625 --> 00:18:29,750 ‫מה קרה? 152 00:18:30,458 --> 00:18:32,208 ‫היא כבר סיפרה לך. 153 00:18:33,250 --> 00:18:34,833 ‫אני שואל אותך. 154 00:18:38,250 --> 00:18:43,458 ‫אחת מאורות האש המטורפות הייתה ילדה. ‫עם שיער ורוד. 155 00:18:52,541 --> 00:18:54,333 ‫אחותך איננה. 156 00:18:54,833 --> 00:18:58,666 ‫את יודעת את זה בדיוק כמוני. ‫-אני יודעת! 157 00:18:58,750 --> 00:19:00,250 ‫אחיות, נכון? 158 00:19:00,333 --> 00:19:03,583 ‫אי אפשר לחיות איתן, ‫אי אפשר לדחוף אותן בחזרה למכונת התינוקות. 159 00:19:05,666 --> 00:19:08,291 ‫הפאשלה של היום תעכב אותנו בכמה שבועות. 160 00:19:10,458 --> 00:19:11,500 ‫אני מצטערת. 161 00:19:11,583 --> 00:19:14,791 ‫אני צריך לדעת שאני יכול לסמוך עלייך. 162 00:19:15,958 --> 00:19:19,833 ‫אני עושה את זה בשבילנו, ג'ינקס. ‫בשביל כולנו. 163 00:19:19,916 --> 00:19:24,625 ‫הבנים והבנות של זאון ‫ראויים ליותר מהשאריות שלהם. 164 00:19:26,041 --> 00:19:27,500 ‫זה לא יקרה שוב. 165 00:19:28,500 --> 00:19:29,625 ‫אני יודע. 166 00:19:40,791 --> 00:19:42,416 ‫סביקה תנקה את הבלגן שנוצר היום. 167 00:19:42,500 --> 00:19:46,625 ‫סביקה? המפלצת הזאת ‫לא מסוגלת לנקות גוש אבק עם מבער. 168 00:19:46,708 --> 00:19:51,125 ‫היא תספיק. את צריכה להתמקד בגאדג'טים שלך. 169 00:19:52,916 --> 00:19:54,291 ‫קחי קצת זמן לעצמך. 170 00:19:54,375 --> 00:19:56,500 ‫אני לא צריכה זמן. 171 00:19:58,833 --> 00:20:00,416 ‫קחי אותו בכל זאת. 172 00:20:23,208 --> 00:20:25,041 ‫אירוע ההתרמה מתקדם היטב. 173 00:20:26,541 --> 00:20:28,000 ‫אימא שלך הייתה גאה בך. 174 00:20:28,875 --> 00:20:31,750 ‫באמת? ‫-נמאס לך להתרועע? 175 00:20:33,041 --> 00:20:35,458 ‫לאנשים האלה אין שום דבר חדש להציע לי. 176 00:20:36,041 --> 00:20:38,750 ‫הוא היחיד ששווה את הזמן שלי. 177 00:20:39,333 --> 00:20:40,500 ‫נער הזהב. 178 00:20:41,750 --> 00:20:43,666 ‫הוא כבש את ליבה של פילטובר. 179 00:20:43,750 --> 00:20:45,041 ‫- איש הקדמה - 180 00:20:45,125 --> 00:20:47,375 ‫מדברים על החמור. 181 00:21:02,041 --> 00:21:03,416 ‫אפשר לשאול אותך לרגע? 182 00:21:14,916 --> 00:21:16,750 ‫מדוע זכיתי בעונג? 183 00:21:18,416 --> 00:21:20,250 ‫מדובר בהיימרדינגר. 184 00:21:20,750 --> 00:21:21,958 ‫מתי לא מדובר בו? 185 00:21:22,041 --> 00:21:25,333 ‫הראינו לו את המחקר שלנו. ‫הוא חושב שאנחנו צריכים עוד זמן. 186 00:21:25,833 --> 00:21:27,208 ‫זה יום הקדמה! 187 00:21:27,291 --> 00:21:28,833 ‫נציגים מכל העולם 188 00:21:28,916 --> 00:21:32,083 ‫בואו לראות אילו פלאים חדשים ‫יש לעיר הקדמה להציע. 189 00:21:32,166 --> 00:21:35,875 ‫אם יש זמן להציג יצירה חדשה, ‫הזמן הוא עכשיו. 190 00:21:37,500 --> 00:21:38,416 ‫נהדר. 191 00:21:41,208 --> 00:21:46,750 ‫היימרדינגר הוא מדען גדול. אבל הוא זקן. ‫הוא רואה רק את העבר. 192 00:21:47,416 --> 00:21:49,958 ‫פילטובר צריכה מנהיג שמסתכל קדימה. 193 00:21:50,666 --> 00:21:53,916 ‫מישהו כמוך. ‫-את באמת מאמינה בזה? 194 00:21:55,000 --> 00:21:58,833 ‫להקסטק יש פוטנציאל לשנות הכול. 195 00:21:58,916 --> 00:22:00,291 ‫העולם מוכן. 196 00:22:00,375 --> 00:22:02,833 ‫וכבר דיברתי עם כמה משקיעים פוטנציאליים. 197 00:22:02,916 --> 00:22:03,791 ‫משקיעים? 198 00:22:03,875 --> 00:22:07,375 ‫כמובן. כולם רוצים את הקסטק לעצמם. 199 00:22:08,208 --> 00:22:12,250 ‫זה הנאום שלך. תן לעם מבט אל העתיד. 200 00:22:27,083 --> 00:22:28,500 ‫זו לא הייתה היא. 201 00:22:33,166 --> 00:22:34,250 ‫זאת לא! 202 00:22:38,416 --> 00:22:42,250 ‫אני יודעת. סתם זבל רחוב מתחזה. 203 00:22:42,833 --> 00:22:47,541 ‫התבלבלתי, זה הכול. ‫עכשיו הוא חושב שאני חלשה. 204 00:22:49,541 --> 00:22:51,041 ‫"סביקה תנקה את זה." 205 00:22:51,125 --> 00:22:54,083 ‫סביקה תמיד מוכנה לפעולה. 206 00:22:56,708 --> 00:22:58,375 ‫אני לא חלשה! 207 00:23:02,708 --> 00:23:05,375 ‫- יום הקדמה - 208 00:23:05,458 --> 00:23:07,083 ‫ואני אראה לו. 209 00:23:07,166 --> 00:23:10,458 ‫אני אראה לו. אתה תראה! 210 00:23:22,625 --> 00:23:23,666 ‫איפה היית? 211 00:23:23,750 --> 00:23:26,083 ‫הם ביקשו ממני לנאום. 212 00:23:26,166 --> 00:23:28,416 ‫כדאי שתעלה איתי. אנחנו שותפים. 213 00:23:28,500 --> 00:23:32,250 ‫לא. לא בפני כולם. 214 00:23:33,875 --> 00:23:36,250 ‫הכנת את הנאום שלך? 215 00:23:38,833 --> 00:23:44,041 ‫השראה לעתידה של פילטובר ושל כל האנושות. 216 00:23:44,125 --> 00:23:50,166 ‫אנא קבלו יחד איתי לבמה ‫את פניו של ג'ייס טאליס. 217 00:23:50,250 --> 00:23:51,625 ‫אני מניח שהגיע הזמן. 218 00:23:53,208 --> 00:23:55,500 ‫- איש הקדמה - 219 00:24:31,208 --> 00:24:32,750 ‫ערב טוב. 220 00:24:33,833 --> 00:24:37,541 ‫אני יודע שרבים מכם בטח לא ציפו ‫לראות אותי כאן היום. 221 00:24:37,625 --> 00:24:39,708 ‫ותאמינו לי, אני המום לא פחות מכם. 222 00:24:47,083 --> 00:24:51,500 ‫המשפחה שלי ואני אנשים פשוטים. ‫במפעל שלנו ייצרנו פטישים. 223 00:24:52,041 --> 00:24:55,000 ‫הם כנראה שימשו כדי לחתוך את האבנים ‫שאתם עומדים עליהן עכשיו. 224 00:24:56,125 --> 00:24:59,416 ‫אף אחד בחיי לא ציפה ממני להרבה. 225 00:24:59,500 --> 00:25:04,583 ‫וזה בדיוק מה שהופך את הרגע הזה ‫לכל כך יוצא דופן. 226 00:25:05,125 --> 00:25:08,875 ‫לפני כמה שנים, ‫ההקסגייטס פתחו את שעריהם לעולם, 227 00:25:08,958 --> 00:25:13,500 ‫וגרמנו לפילטובר לשגשג ‫מעבר לכל מה שיכולנו לדמיין. 228 00:25:20,791 --> 00:25:23,208 ‫אבל עוד לא סיימנו. 229 00:25:35,875 --> 00:25:39,500 ‫יצרנו עבורכם משהו חדש השנה. 230 00:25:42,666 --> 00:25:43,791 ‫משהו ש… 231 00:25:52,041 --> 00:25:55,625 ‫שנחלוק איתכם… 232 00:25:58,750 --> 00:26:00,333 ‫כשיגיע הרגע הנכון. 233 00:26:05,125 --> 00:26:07,375 ‫דברים שיביאו את הקשיים שלכם לקיצם. 234 00:26:07,458 --> 00:26:09,750 ‫בין אם אתם נצר לבתי האצולה שלנו, 235 00:26:09,833 --> 00:26:12,125 ‫או פועלים הגונים מתחת לאדמה. 236 00:26:12,208 --> 00:26:15,833 ‫אנחנו נשבעים להמשיך להתקדם, ‫שכן אנחנו עיר הקדמה. 237 00:26:15,916 --> 00:26:17,875 ‫והעתיד שלנו מזהיר. 238 00:26:46,791 --> 00:26:47,791 ‫אז זהו זה? 239 00:26:47,875 --> 00:26:50,583 ‫חשבתי שטאליס הזה הוא סוג של גאון. 240 00:26:50,666 --> 00:26:53,166 ‫בשנה שעברה, הוא לא שיגר בלימפ ‫לצד השני של היבשת? 241 00:26:53,250 --> 00:26:54,416 ‫ספינת אוויר, למעשה. 242 00:26:54,500 --> 00:26:59,041 ‫לספינת אוויר יש גוף מתכת נוקשה. ‫זה לא בלימפ. 243 00:26:59,125 --> 00:27:02,500 ‫זה בלון, לא? ‫-זה בהחלט נראה ככה. 244 00:27:03,458 --> 00:27:07,250 ‫סלחי לנו אם אנחנו לא מעודנים כמוך, גברתי. 245 00:27:08,208 --> 00:27:12,958 ‫מה את עושה פה בכלל, קירמאן? ‫אין לך מסיבת קוקטיילים ללכת אליה? 246 00:27:16,791 --> 00:27:19,000 ‫אש! 247 00:27:24,875 --> 00:27:27,500 ‫מה קורה? ‫-תביאו את מכבי האש! 248 00:27:32,875 --> 00:27:36,500 ‫הצילו! אני כאן, בבקשה! עזרו לי! 249 00:27:44,958 --> 00:27:49,041 ‫הצילו! חם כל כך, בבקשה! אני לכודה. 250 00:27:52,458 --> 00:27:55,583 ‫אני ילדה קטנה וחסרת אונים, ‫והצתי את הבניין. 251 00:27:56,166 --> 00:27:59,125 ‫בטעות. לגמרי בטעות. 252 00:28:05,333 --> 00:28:07,125 ‫צאו החוצה. עכשיו! 253 00:28:07,208 --> 00:28:10,916 ‫וגם הבאתי דינמיט. להתראות! 254 00:28:43,583 --> 00:28:45,416 ‫- יום קדמה שמח - 255 00:28:45,500 --> 00:28:49,708 ‫אבן החן נעלמה. ‫יחד עם כמה ממסמכי המחקר שלנו. 256 00:28:51,416 --> 00:28:53,125 ‫המצב עדיין מתפתח. 257 00:28:53,208 --> 00:28:56,250 ‫אף אחד בעיר התחתית עוד לא נטל אחריות. 258 00:28:58,125 --> 00:29:00,083 ‫איך זה הגיע לכך? 259 00:29:05,458 --> 00:29:08,708 ‫זמן רב מדי לא בדקנו מה קורה מתחת לאדמה. 260 00:29:08,791 --> 00:29:10,250 ‫ניתקנו קשר. 261 00:29:10,333 --> 00:29:12,583 ‫הם אולי לא הבוחרים המועדפים עליכם, 262 00:29:12,666 --> 00:29:14,625 ‫אבל הם עדיין האנשים שלנו. 263 00:29:14,708 --> 00:29:18,250 ‫אי אפשר לשלוט בעיר התחתית. לא על ידנו. 264 00:29:18,333 --> 00:29:20,041 ‫אז איפה זה משאיר אותנו? 265 00:29:21,916 --> 00:29:22,833 ‫מר טאליס? 266 00:29:22,916 --> 00:29:25,791 ‫האם המתבצרים יוכלו לבנות נשק ‫באמצעות הגביש הגנוב? 267 00:29:25,875 --> 00:29:30,041 ‫זוהר, חילופי גוף, ‫ראינו את התחכום שלהם במשך השנים. 268 00:29:30,125 --> 00:29:31,541 ‫ברור שהם יכולים. 269 00:29:35,291 --> 00:29:36,833 ‫אם האדם הנכון ישיג את זה, 270 00:29:36,916 --> 00:29:39,708 ‫ייתכן שהוא יוכל לנצל את האנרגייה שלו. 271 00:29:39,791 --> 00:29:41,916 ‫אנחנו צריכים לטפל בזה מייד. 272 00:29:43,875 --> 00:29:44,708 ‫אני מסכים. 273 00:29:45,291 --> 00:29:48,375 ‫זו הייתה אחריותי ‫להגן על הטכנולוגיה הזאת ונכשלתי. 274 00:29:48,875 --> 00:29:51,208 ‫הטעות שלי עלתה לאנשים בחייהם. 275 00:29:51,291 --> 00:29:53,083 ‫באתי בפניכם כדי להמליץ 276 00:29:53,166 --> 00:29:56,791 ‫שנשעה את כל הפעילות של הקסטק ‫עד שהעניין ייפתר. 277 00:29:57,333 --> 00:30:00,833 ‫כולל המעבדות, בית הזיקוק וההקסגייטס. 278 00:30:00,916 --> 00:30:05,291 ‫-יצאת מדעתך? ‫-על משפחת הקסגט להישאר פתוחה. 279 00:30:05,375 --> 00:30:08,625 ‫מעמדו של פילטובר כנתיב ‫התובלה הגלובלי תלוי בכך. 280 00:30:08,708 --> 00:30:10,875 ‫אלפים יאבדו את הכנסתם. 281 00:30:10,958 --> 00:30:14,791 ‫אבל האם לא חשוב לנו יותר להגן על פילטובר? 282 00:30:14,875 --> 00:30:16,750 ‫אתה מוכן להקריב את מפעל חייך? 283 00:30:16,833 --> 00:30:21,708 ‫בלי ההקסגייטס, הסחורה שלי ‫לא תוכל להגיע לשווקים זרים עד החורף! 284 00:30:21,791 --> 00:30:26,291 ‫שאגיד לאנשי נוקסיה ‫שמשלוח היין הבא שלהם יהיה חומץ? 285 00:30:26,375 --> 00:30:29,375 ‫חברי המועצה, נראה שאנחנו במבוי סתום. 286 00:30:29,958 --> 00:30:33,291 ‫אם נכבה את ההקסגייטס, העיר תסבול. 287 00:30:33,375 --> 00:30:38,416 ‫אבל אם לא נעשה דבר, ‫נהיה פגיעים בפני פושעים. 288 00:30:38,500 --> 00:30:40,833 ‫אנשים נוספים עלולים למות. 289 00:30:41,458 --> 00:30:46,416 ‫אולי הגיע הזמן לחקור פתרון קיצוני יותר. 290 00:30:46,500 --> 00:30:48,125 ‫מה את מציעה? 291 00:30:50,291 --> 00:30:53,875 ‫מר טאליס הפגין את המחויבות שלו לביטחוננו. 292 00:30:54,500 --> 00:30:57,583 ‫הוא מוכן להקריב את העסק שלו. 293 00:30:57,666 --> 00:31:01,125 ‫ונראה לי שרק למר טאליס יש את הידע 294 00:31:01,208 --> 00:31:03,625 ‫ההכרחי לאבטח את ההקסגייטס. 295 00:31:03,708 --> 00:31:07,041 ‫אני מציעה שיביאו כיסא חדש, 296 00:31:07,125 --> 00:31:10,708 ‫ושבית טאליס יצטרף לגוף האצילי הזה. 297 00:31:10,791 --> 00:31:11,625 ‫מה? 298 00:31:11,708 --> 00:31:17,291 ‫כחבר מועצה, יהיו לו המשאבים ‫הדרושים להגנה על כל ההשקעות שלנו. 299 00:31:17,375 --> 00:31:20,791 ‫חברת המועצה מדארדה, זה חריג ביותר. 300 00:31:20,875 --> 00:31:24,083 ‫במועצה היו שבעה מושבים במשך דורות. 301 00:31:24,166 --> 00:31:26,583 ‫לילד יש ניסיון? 302 00:31:26,666 --> 00:31:30,458 ‫רק זה של המדען. כמו היימרדינגר. 303 00:31:36,750 --> 00:31:39,500 ‫אני מאמין שחברת המועצה מדארדה צודקת. 304 00:31:39,583 --> 00:31:43,208 ‫את אבטחת הקסטק צריך לנהל מדען. 305 00:31:43,291 --> 00:31:44,958 ‫אני בעד. 306 00:31:45,041 --> 00:31:47,250 ‫אם כך, שנצביע? 307 00:32:07,208 --> 00:32:08,166 ‫ג'ינקס! 308 00:32:11,541 --> 00:32:13,583 ‫ג'ינקס! 309 00:32:14,833 --> 00:32:17,125 ‫ג'ינקס! ‫-זאת אני! 310 00:32:17,208 --> 00:32:19,083 ‫שישה מוציאים לפועל מתו! 311 00:32:19,166 --> 00:32:21,250 ‫מוציאים לפועל! מתו! 312 00:32:21,333 --> 00:32:23,333 ‫כן. ‫-בניין התפוצץ לחתיכות! 313 00:32:23,416 --> 00:32:25,375 ‫הו, כן! 314 00:32:26,958 --> 00:32:29,750 ‫יש לך מושג מה עשית? 315 00:32:30,291 --> 00:32:33,250 ‫האמת שכן. 316 00:32:41,875 --> 00:32:43,791 ‫יום קדמה שמח! 317 00:33:12,083 --> 00:33:13,083 ‫היי. 318 00:33:13,583 --> 00:33:15,083 ‫איך את מרגישה? 319 00:33:17,833 --> 00:33:20,750 ‫הייתה לי פריצת דרך בחקירה. ‫-את לא אמורה לנוח? 320 00:33:20,833 --> 00:33:22,291 ‫כשהעקבות עדיין חמות? 321 00:33:22,375 --> 00:33:25,875 ‫תקשיב. אתה יודע שחשדתי שיש אדם אחד 322 00:33:25,958 --> 00:33:27,416 ‫מאחורי האלימות בעיר התחתית? 323 00:33:27,500 --> 00:33:29,416 ‫הקנוניה האדירה. 324 00:33:29,500 --> 00:33:32,625 ‫אני חושבת שמי שתקף את הכיכר ‫הוא החשוד שלנו. 325 00:33:32,708 --> 00:33:36,333 ‫אותם הסמלים הופיעו ‫במבצע ההברחה הכושל בהקסגייטס. 326 00:33:36,416 --> 00:33:37,958 ‫בהקסגייטס? ‫-תעמוד בקצב. 327 00:33:38,041 --> 00:33:41,583 {\an8}‫כל הזמן הזה, ‫העסקים שלהם היו מבודדים בעיר התחתית. 328 00:33:41,666 --> 00:33:45,166 ‫"עדיפות נמוכה." המתקפה על הכיכר משנה הכול. 329 00:33:45,250 --> 00:33:47,875 ‫הם עברו את הגבול. ‫אם אוכל להבין מי עשה את זה, 330 00:33:47,958 --> 00:33:50,583 ‫זה עשוי להוביל אותי ישירות ‫למי שעומד מאחורי כל זה. 331 00:33:50,666 --> 00:33:53,916 ‫התשובה נמצאת כאן, בוהה לי בפנים. 332 00:33:54,625 --> 00:33:55,875 ‫אני מרגישה את זה. 333 00:33:58,708 --> 00:34:00,833 ‫איך את מתכוונת להוכיח את זה? 334 00:34:02,583 --> 00:34:07,083 ‫אם רק אצליח לפתור את זה, ‫מרקוס יהיה חייב להקשיב. 335 00:34:08,291 --> 00:34:10,416 ‫אם יש דבר אחד שגיליתי על המועצה, 336 00:34:10,500 --> 00:34:12,291 ‫הם צריכים יותר מאשר רק תיאוריות. 337 00:34:12,958 --> 00:34:15,875 ‫ממתי אתה מוטרד מדעתה של המועצה? 338 00:34:17,333 --> 00:34:18,416 ‫מאז ש… 339 00:34:19,250 --> 00:34:20,458 ‫הפכתי לחבר מועצה. 340 00:34:23,166 --> 00:34:26,875 ‫אתה רציני. מתי? למה? 341 00:34:27,583 --> 00:34:30,041 ‫הם גילו כיצד למשול ‫באמצעות שמן ומפתח ברגים? 342 00:34:31,916 --> 00:34:36,708 ‫האמת שקיוויתי שתשקלי להצטרף לצוות שלי. 343 00:34:39,500 --> 00:34:41,083 ‫"אבטחת בית טאליס"? 344 00:34:42,583 --> 00:34:45,541 ‫זה תפקיד טקסי. אני אחיה מאחורי שולחן. 345 00:34:45,625 --> 00:34:49,750 ‫כמעט מת, קייט. אני רק… ‫אני רק רוצה שתהיי מוגנת. 346 00:34:49,833 --> 00:34:52,250 ‫תודה, אבל כבר יש לי עבודה. 347 00:34:53,083 --> 00:34:55,166 ‫לא, אין לך. 348 00:34:56,083 --> 00:34:58,500 ‫אחרי המתקפה, ההורים שלך דיברו עם השריף. 349 00:35:00,291 --> 00:35:01,833 ‫זה הטוב ביותר שיכולתי לעשות. 350 00:35:02,583 --> 00:35:06,500 ‫אני לא צריכה טובות, חבר המועצה. ‫לא ממך ולא מההורים שלי. 351 00:35:06,583 --> 00:35:08,333 ‫קייט. ‫-צא החוצה. 352 00:35:18,208 --> 00:35:23,000 {\an8}‫- כלא סטילווטר - 353 00:35:38,250 --> 00:35:40,208 ‫אני צריכה לדבר עם אחד האסירים. 354 00:35:40,833 --> 00:35:44,583 ‫החבר'ה כאן לא דברנים בדרך כלל. 355 00:35:44,666 --> 00:35:47,041 ‫הוא נפגע מאש ידידותית. 356 00:35:47,125 --> 00:35:50,833 ‫יש לו סיבה לדבר. הוא ודאי נשלח לכאן היום. 357 00:35:52,083 --> 00:35:56,166 ‫אה, אסיר 2135. 358 00:35:56,875 --> 00:36:00,375 ‫כן, אני חושש שזה בלתי אפשרי. 359 00:36:00,458 --> 00:36:01,666 ‫למה לא? 360 00:36:01,750 --> 00:36:04,375 ‫הייתה תקרית. 361 00:36:04,458 --> 00:36:05,541 ‫איזו מין תקרית? 362 00:36:05,625 --> 00:36:08,958 ‫מהסוג הלא כל כך יפה. 363 00:36:12,250 --> 00:36:15,166 ‫אתה לא מבין, אני חייבת לדבר איתו. 364 00:36:15,250 --> 00:36:20,333 ‫את תוכלי. ‫ברגע שהוא יוכל להזיז את הלסת שוב. 365 00:36:21,291 --> 00:36:22,750 ‫מי תקף אותו? 366 00:36:48,416 --> 00:36:49,958 ‫- ויי - 367 00:36:50,041 --> 00:36:51,791 ‫מי את, לעזאזל? 368 00:36:59,833 --> 00:37:01,916 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק