1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 NETFLIX-SARJA 2 00:00:30,458 --> 00:00:31,958 Halusitte tavata, professori. 3 00:00:32,041 --> 00:00:33,833 Tule sisään, Jayce. 4 00:00:34,416 --> 00:00:38,625 Voitko uskoa? Kaupunkimme täyttää pian 200 vuotta. 5 00:00:39,750 --> 00:00:41,041 200-vuotisjuhlat! 6 00:00:42,041 --> 00:00:45,083 Tästä tulee hyvä Edistyspäivä. 7 00:00:48,958 --> 00:00:51,958 "Stanwick Padidly"? 8 00:00:52,666 --> 00:00:53,958 En tiedä hänestä paljoakaan. 9 00:00:54,041 --> 00:00:57,916 Kaikki hänen rakentamansa joko räjähti, suli tai kaatui. 10 00:00:58,500 --> 00:01:00,958 Ja tässä hän silti on. 11 00:01:01,833 --> 00:01:05,125 Stanwick unohti omat tavoitteensa - 12 00:01:05,208 --> 00:01:07,916 ja keskittyi johonkin paljon tärkeämpään. 13 00:01:08,416 --> 00:01:09,458 Tulevaisuutemme. 14 00:01:09,958 --> 00:01:12,291 Hän tajusi, ettei voinut tehdä mitään, 15 00:01:12,375 --> 00:01:15,291 mikä vertaisi hänen opiskelijoidensa tuotoksiin. 16 00:01:15,375 --> 00:01:16,791 En tiennytkään. 17 00:01:18,583 --> 00:01:20,750 Hän uhrasi itsensä. 18 00:01:22,291 --> 00:01:23,541 Rakas ystävä. 19 00:01:24,125 --> 00:01:28,041 Neuvosto on suositellut sinua pitämään Edistyspäivän puheen tänä vuonna. 20 00:01:28,125 --> 00:01:33,583 Pidät aina sen puheen. En voisi koskaan viedä paikkaasi. 21 00:01:33,666 --> 00:01:35,583 Olen samaa mieltä heidän kanssaan. 22 00:01:35,666 --> 00:01:38,750 Hexporttinne ovat tehneet ihmeitä kaupungille. 23 00:01:38,833 --> 00:01:44,125 Ne ovat tuoneet oppineita kaukaa. Innoittaneet taidetta ja tiedettä. 24 00:01:44,833 --> 00:01:46,666 Ansaitset tämän kunnian. 25 00:01:48,791 --> 00:01:52,375 Teen parhaani, jotta Piltover olisi ylpeä, professori. 26 00:01:52,458 --> 00:01:54,166 Tämä tulee lyhyellä varoitusajalla. 27 00:01:54,250 --> 00:01:57,916 Ehkä voit kertoa jotain labrasta. 28 00:01:58,000 --> 00:01:59,916 Ihmiset rakastavat näyttäviä paljastuksia. 29 00:02:00,000 --> 00:02:03,458 Viktorilla ja minulla on jotain. Hextechin seuraava luku. 30 00:02:03,541 --> 00:02:05,708 Tule iltapäivällä labraan, niin näytän. 31 00:02:05,791 --> 00:02:07,291 Odotan sitä innolla. 32 00:02:07,375 --> 00:02:09,708 Sinulla on todellakin paljon saavutettavaa. 33 00:04:04,458 --> 00:04:07,250 PILTOVER, EDISTYSPÄIVÄ 34 00:04:07,875 --> 00:04:12,291 Hyvää edistyspäivää. 35 00:04:32,166 --> 00:04:36,000 Kuuluisin suojattimme, Jayce Talis. 36 00:04:36,583 --> 00:04:38,916 Visionääri Hexporttien takana, 37 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 kaupan ja vaurauden majakka edistyksen kaupungillemme. 38 00:04:43,083 --> 00:04:44,083 Anteeksi. 39 00:04:44,625 --> 00:04:46,625 Anteeksi. Anteeksi. 40 00:04:47,375 --> 00:04:49,208 Hän on kiireinen mies. 41 00:04:54,583 --> 00:04:56,791 Cait! -Sait ansiosi mukaan. 42 00:05:00,958 --> 00:05:02,291 Vältteletkö häntä yhä? 43 00:05:02,375 --> 00:05:04,708 Teen töitä. -Näen sen. 44 00:05:04,791 --> 00:05:08,458 On niin paljon rikoksia estettävänä perheen teltan ulkopuolella. 45 00:05:08,541 --> 00:05:12,125 Voin vain kuvitella, mitä hän teki saadakseen minut tänne. 46 00:05:12,208 --> 00:05:13,541 Se on sinun syytäsi, 47 00:05:13,625 --> 00:05:16,875 koska et seurannut häntä asemaasi sopivammalle uralle. 48 00:05:17,666 --> 00:05:20,458 Hän tekisi mitä vain, jotta en näkisi todellista maailmaa. 49 00:05:20,541 --> 00:05:22,791 Ainakin saat nähdä puheen eturivistä. 50 00:05:23,791 --> 00:05:24,708 Puhe? 51 00:05:25,666 --> 00:05:27,666 Pidän tämäniltaisen suuren puheen. 52 00:05:28,375 --> 00:05:30,500 Täällä tosiaan vallitsee anarkia. 53 00:05:30,583 --> 00:05:32,541 Pidä hauskaa juoppojen kanssa. 54 00:05:34,125 --> 00:05:36,125 Hyvää Edistyspäivää! 55 00:06:17,166 --> 00:06:18,333 Rahtiluettelo? 56 00:06:19,708 --> 00:06:22,458 Ystävältäsi. Keskustassa. 57 00:06:39,958 --> 00:06:41,166 Maahan! 58 00:06:41,666 --> 00:06:43,666 Paska! Tulivalaisimet! 59 00:06:59,541 --> 00:07:01,375 Meillä on viisi minuuttia aikaa. 60 00:07:08,541 --> 00:07:11,125 Oletko ennen nähnyt näin paljon kimmellystä? 61 00:07:11,208 --> 00:07:15,291 Ne laajentavat. Etsikää lisää alhaalta. Polttakaa kaikki! 62 00:07:30,291 --> 00:07:33,125 Ei! Avatkaa! 63 00:07:35,458 --> 00:07:36,416 Avatkaa! 64 00:07:43,708 --> 00:07:46,333 Voi ei. Hän tuli! 65 00:08:15,791 --> 00:08:17,458 PUM 66 00:08:52,708 --> 00:08:53,708 Hei. 67 00:09:28,000 --> 00:09:28,916 Vi? 68 00:09:29,541 --> 00:09:30,833 En voi menettää sinua. 69 00:09:34,958 --> 00:09:36,708 Miksi jätit minut? 70 00:09:36,791 --> 00:09:39,375 Koska olet kirous! 71 00:09:43,583 --> 00:09:45,500 - Haluan taistella. - Et ole valmis. 72 00:09:50,625 --> 00:09:52,250 Ei! 73 00:10:44,166 --> 00:10:46,666 Sinun piti vahtia lastia! 74 00:11:07,291 --> 00:11:09,083 Hyväksyyköhän hän sen? 75 00:11:09,958 --> 00:11:13,583 Heimerdingerin mielestä tiedettä pitäisi käyttää elämän parantamiseen. 76 00:11:13,666 --> 00:11:15,500 Näytetään, että se on turvallista. 77 00:11:17,333 --> 00:11:18,875 Entä neuvosto? 78 00:11:19,708 --> 00:11:22,291 Vakautimme kristallin, kuten pyydettiin. 79 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Hexportti on rakennettu. 80 00:11:25,125 --> 00:11:27,791 On meidän vuoromme päättää Hextechin kohtalosta. 81 00:11:29,541 --> 00:11:32,041 Professori! Olen iloinen, että pääsit. 82 00:11:32,125 --> 00:11:36,291 En jäisi pois mistään hinnasta. Mitä listalla on? 83 00:11:38,875 --> 00:11:40,583 Kaikki alkoi tästä. 84 00:11:42,166 --> 00:11:44,458 Taikaenergian kristalli, 85 00:11:44,541 --> 00:11:47,250 liian räjähdysherkkä työpajojemme ulkopuolelle. 86 00:11:47,333 --> 00:11:50,583 Hextechin piti tuoda taikaa tavallisten ihmisten elämään. 87 00:11:50,666 --> 00:11:53,875 Nyt se vihdoin voi. 88 00:11:55,791 --> 00:11:57,791 Hextech-kivi. 89 00:12:09,333 --> 00:12:10,583 Odottakaa! 90 00:12:16,125 --> 00:12:17,875 Pyhä jysäys! 91 00:12:19,458 --> 00:12:21,875 Löysimme tavan vahvistaa kristalleja. 92 00:12:21,958 --> 00:12:26,708 Uusi versio on vakaa ja täysin turvallinen. 93 00:12:29,791 --> 00:12:33,875 Tässä on Hextechin seuraava luku. 94 00:12:34,708 --> 00:12:37,458 Voimme suunnitella kannettavia laitteita. 95 00:12:42,750 --> 00:12:45,083 Jalokivi tuottaa virtalähteen mihin tahansa. 96 00:13:04,958 --> 00:13:06,791 Atlaksen hanskat. 97 00:13:07,541 --> 00:13:10,875 Kaivosyhteisöt halkeamissa voivat työskennellä nopeammin ja väsymättä. 98 00:13:13,291 --> 00:13:14,750 Hexkoura. 99 00:13:16,291 --> 00:13:20,208 Se on konekäsi, jossa on voimakas valonsäde. 100 00:13:28,083 --> 00:13:31,750 Kuvitelkaa, mitä mekaanikot saisivat aikaan tuollaisella laitteella. 101 00:13:31,833 --> 00:13:34,916 Haluan Hextechin olevan työkalu, jolla rakennamme uuden maailman. 102 00:13:35,500 --> 00:13:37,333 Nyt se on vihdoin mahdollista! 103 00:13:42,666 --> 00:13:46,125 Tämä on esitelmämme. 104 00:13:46,208 --> 00:13:50,541 Uskomatonta, herrat. Saatte olla ylpeitä itsestänne. 105 00:13:50,625 --> 00:13:55,250 Pari mutkaa pitää silittää ja ruuvit kiristää, 106 00:13:55,333 --> 00:13:59,458 mutta vuosikymmenen tutkimustyön jälkeen se on valmis. 107 00:13:59,541 --> 00:14:00,583 Vuosikymmen? 108 00:14:00,666 --> 00:14:04,666 Älä huoli, poikani. Se menee ohi silmänräpäyksessä. 109 00:14:04,750 --> 00:14:09,541 Kaikella kunnioituksella, voimme parantaa elämää Hextechin avulla nyt. 110 00:14:09,625 --> 00:14:12,041 Tällainen läpimurto vie aikaa, Viktor. 111 00:14:12,125 --> 00:14:15,416 Sellaisen voiman antaminen kaikkien käsiin on vaarallista. 112 00:14:15,500 --> 00:14:17,916 Jatka vain, niin keksit varmasti keinon - 113 00:14:18,000 --> 00:14:20,625 suojella Hextechiä väärinkäytöksiltä. 114 00:14:32,791 --> 00:14:37,625 Heitä oli neljä tai viisi. En tiedä, miten he pääsivät sisään. 115 00:15:54,333 --> 00:15:55,958 Olet alhaisesta kaupungista. 116 00:15:58,125 --> 00:16:00,750 En tehnyt mitään. Hän on hullu. 117 00:16:00,833 --> 00:16:01,958 Rauhallisesti. 118 00:16:03,041 --> 00:16:04,250 Hän ampui minua. 119 00:16:04,333 --> 00:16:06,875 Kuka sinua ampui? Kenelle teit töitä? 120 00:16:07,666 --> 00:16:09,791 En voi. Hän tappaa minut. 121 00:16:09,875 --> 00:16:11,000 Kuka? 122 00:16:12,166 --> 00:16:13,333 Voin suojella sinua. 123 00:16:13,916 --> 00:16:17,458 Caitlyn Kiramman, miksen ole yllättynyt? 124 00:16:17,541 --> 00:16:20,416 Häiritset taas tutkintaa. 125 00:16:20,500 --> 00:16:23,000 Sinun pitäisi vartioida äitisi telttaa. 126 00:16:23,083 --> 00:16:28,000 Olin, mutta hän ei tarvitse sitä. Tämä on selvästi etusijalla. 127 00:16:28,083 --> 00:16:30,208 Olet tottunut saamaan tahtosi läpi, Kiramman. 128 00:16:30,291 --> 00:16:32,125 Mutta meillä on komentoketju syystä. 129 00:16:32,208 --> 00:16:33,791 Ymmärrän. 130 00:16:33,875 --> 00:16:36,625 Tässä on kyse muustakin kuin salakuljetuksesta. 131 00:16:36,708 --> 00:16:39,583 Jos voisin kuulustella häntä -Minä jatkan tästä. 132 00:16:39,666 --> 00:16:41,208 Koska etsit lisää töitä, 133 00:16:41,291 --> 00:16:43,666 voit ottaa yövuoron messuilla. 134 00:16:44,708 --> 00:16:46,625 Kyllä. -Hyvä. 135 00:16:46,708 --> 00:16:48,875 Haluan hänet veneellä Stillwaterin vankilaan. 136 00:16:48,958 --> 00:16:49,958 Kyllä. 137 00:16:57,416 --> 00:16:58,291 PUHDASTA ILMAA 138 00:17:08,208 --> 00:17:10,541 VIIMEINEN PISARA 139 00:17:34,375 --> 00:17:38,250 Hän ampui meitä. -Taisteluissa sattuu aina vahinkoja. 140 00:17:38,791 --> 00:17:42,083 Tulivalaisimet olivat hänen kohteensa, ja suurin osa on kuollut. 141 00:17:43,166 --> 00:17:46,958 Se ei ollut vahinko. Hän jähmettyi ja sekosi. 142 00:17:47,666 --> 00:17:51,458 Olisin pärjännyt niille kakaroille. Hän on ongelma, ja tiedämme sen. 143 00:17:51,541 --> 00:17:52,375 "Me"? 144 00:17:53,750 --> 00:17:55,250 Ketkä me? 145 00:17:57,541 --> 00:18:00,416 Odotan sinulta enemmän kuin tekosyitä. 146 00:18:00,500 --> 00:18:03,541 Tehtäväsi oli varmistaa, että kaikki sujuu hyvin. 147 00:18:04,666 --> 00:18:07,958 Epäonnistuit. Älä tuota taas pettymystä. 148 00:18:16,416 --> 00:18:20,916 Maailma pienenee päivä päivältä Hexporttien ansiosta. 149 00:18:21,583 --> 00:18:23,875 Nyt meidät on eristetty. 150 00:18:23,958 --> 00:18:26,958 Yliset jättävät meidät yhä kauemmas taakseen. 151 00:18:28,625 --> 00:18:29,750 Mitä tapahtui? 152 00:18:30,458 --> 00:18:32,208 Hän kertoi jo. 153 00:18:33,250 --> 00:18:34,833 Kysyn sinulta. 154 00:18:38,250 --> 00:18:43,458 Yksi niistä tulivalaisintyypeistä oli tyttö. Pinkki tukka. 155 00:18:52,541 --> 00:18:54,333 Siskosi on poissa. 156 00:18:54,833 --> 00:18:58,666 Tiedät sen yhtä hyvin kuin minä. -Tiedän. Tiedän! 157 00:18:58,750 --> 00:19:00,250 Siskot, vai mitä? 158 00:19:00,333 --> 00:19:04,000 Niiden kanssa ei voi elää, eikä niitä voi tunkea takaisin vauvakoneeseen. 159 00:19:05,666 --> 00:19:08,291 Tämänpäiväinen moka viivästyttää meitä viikoilla. 160 00:19:10,458 --> 00:19:11,500 Anteeksi. 161 00:19:11,583 --> 00:19:14,791 Haluan tietää, että voin luottaa sinuun. 162 00:19:15,958 --> 00:19:19,833 Teen tämän meidän takiamme. Me kaikki. 163 00:19:19,916 --> 00:19:24,625 Zaunin pojat ja tyttäret ansaitsevat muutakin kuin heidän jätevetensä. 164 00:19:26,041 --> 00:19:27,500 Se ei toistu. 165 00:19:28,500 --> 00:19:29,625 Tiedän. 166 00:19:40,791 --> 00:19:42,416 Sevika siivoaa päivän sotkut. 167 00:19:42,500 --> 00:19:46,625 Sevika. Tuo örkki ei puhdistaisi edes pölypalloja liekinheittimellä. 168 00:19:46,708 --> 00:19:51,125 Hän riittää. Keskittyisit vekottimiisi. 169 00:19:52,916 --> 00:19:54,291 Mieti rauhassa. 170 00:19:54,375 --> 00:19:56,500 En tarvitse aikaa. 171 00:19:58,833 --> 00:20:00,416 Mieti kuitenkin. 172 00:20:23,208 --> 00:20:25,041 Varainkeruu sujuu hyvin. 173 00:20:26,541 --> 00:20:28,000 Äitisi olisi ylpeä. 174 00:20:28,875 --> 00:20:31,750 Niinkö? -Kyllästyttääkö seurustelu? 175 00:20:33,041 --> 00:20:35,458 Heillä ei ole mitään uutta tarjottavaa. 176 00:20:36,041 --> 00:20:38,750 Hän on ainoa, joka on aikani arvoinen. 177 00:20:39,333 --> 00:20:40,625 Kultapoika. 178 00:20:41,750 --> 00:20:43,666 Hän voitti Piltoverin sydämen. 179 00:20:43,750 --> 00:20:45,041 EDISTYKSEN MIES 180 00:20:45,125 --> 00:20:47,375 Siitä puheen ollen. 181 00:21:02,041 --> 00:21:03,916 Voinko lainata sinua hetkeksi? 182 00:21:14,916 --> 00:21:16,750 Mistä tämä kunnia? 183 00:21:18,416 --> 00:21:20,250 Kyse on Heimerdingeristä. 184 00:21:20,750 --> 00:21:21,958 Milloin ei ole? 185 00:21:22,041 --> 00:21:25,750 Näytimme hänelle tutkimuksemme. Hänestä tarvitsemme lisää aikaa. 186 00:21:25,833 --> 00:21:27,208 On Edistyspäivä! 187 00:21:27,291 --> 00:21:28,833 Edustajat kaikkialta maailmasta - 188 00:21:28,916 --> 00:21:32,083 ovat tulleet katsomaan edistyksen kaupungin uusia ihmeitä. 189 00:21:32,166 --> 00:21:35,875 Nyt jos koskaan on aika esitellä uusi luomus. 190 00:21:37,500 --> 00:21:38,791 Hienoa. 191 00:21:41,208 --> 00:21:46,750 Heimerdinger on suuri tiedemies. Mutta hän on vanha. Hän näkee vain menneisyyden. 192 00:21:47,416 --> 00:21:49,958 Piltover tarvitsee johtajan, joka katsoo eteenpäin. 193 00:21:50,666 --> 00:21:53,916 Jonkun sinun kaltaisesi. -Uskotko todella niin? 194 00:21:55,000 --> 00:21:58,833 Hextech voi muuttaa kaiken. 195 00:21:58,916 --> 00:22:00,291 Maailma on valmis. 196 00:22:00,375 --> 00:22:02,833 Puhuin jo mahdollisten sijoittajien kanssa. 197 00:22:02,916 --> 00:22:03,791 Sijoittajia? 198 00:22:03,875 --> 00:22:07,375 Totta kai. Kaikki haluavat Hextechin. 199 00:22:08,208 --> 00:22:12,541 Sinun puheesi. Anna ihmisille vilaus tulevaisuudesta. 200 00:22:27,083 --> 00:22:28,500 Se ei ollut hän. 201 00:22:33,166 --> 00:22:34,250 Ei ollut! 202 00:22:38,416 --> 00:22:42,250 Tiedän. Jotain katujen roskasakkia. 203 00:22:42,833 --> 00:22:47,541 Hämmennyin vain. Nyt hän pitää minua heikkona. 204 00:22:49,541 --> 00:22:51,041 "Sevika siivoaa jäljet." 205 00:22:51,125 --> 00:22:54,083 Sevika on oikea avulias-Aatu. 206 00:22:56,708 --> 00:22:58,375 En ole heikko! 207 00:23:02,708 --> 00:23:05,375 EDISTYSPÄIVÄ 208 00:23:05,458 --> 00:23:07,083 Näytän hänelle. 209 00:23:07,166 --> 00:23:10,458 Näytän hänelle. Näet vielä! 210 00:23:22,625 --> 00:23:23,666 Missä olit? 211 00:23:23,750 --> 00:23:26,083 He kysyivät, voisinko minä pitää puheen. 212 00:23:26,166 --> 00:23:28,416 Tule mukaani. Olemme kumppaneita. 213 00:23:28,500 --> 00:23:32,500 Ei heidän edessään. 214 00:23:33,875 --> 00:23:36,250 Onko puhe valmis? 215 00:23:38,833 --> 00:23:44,041 Hän inspiroi Piltoveria ja koko ihmiskuntaa. 216 00:23:44,125 --> 00:23:50,166 Toivottakaa Jayce Talis tervetulleeksi. 217 00:23:50,250 --> 00:23:51,625 Taitaa olla aika. 218 00:23:53,208 --> 00:23:55,500 EDISTYKSEN MIES 219 00:24:31,208 --> 00:24:32,750 Hyvää iltaa. 220 00:24:33,833 --> 00:24:37,541 Moni teistä ei varmaan odottanut näkevänsä minua täällä tänään. 221 00:24:37,625 --> 00:24:40,125 Olen yhtä järkyttynyt kuin tekin. 222 00:24:47,083 --> 00:24:51,500 Perheeni ja minä olemme yksinkertaista väkeä. Teimme tehtaassamme vasaroita. 223 00:24:52,041 --> 00:24:55,416 Niillä varmaan hakattiin kivet, joiden päällä seisotte nyt. 224 00:24:56,125 --> 00:24:59,416 Kukaan elämässäni ei odottanut minulta paljon. 225 00:24:59,500 --> 00:25:04,583 Juuri siksi tämä hetki on niin erityinen. 226 00:25:05,125 --> 00:25:08,875 Muutama vuosi sitten Hexportit avasivat satamansa maailmalle - 227 00:25:08,958 --> 00:25:13,500 ja sai Piltoverin menestymään enemmän kuin osasimme kuvitellakaan. 228 00:25:20,791 --> 00:25:23,208 Emme ole vielä valmiita. 229 00:25:35,875 --> 00:25:39,500 Tänä vuonna olemme luoneet jotain uutta. 230 00:25:42,666 --> 00:25:44,125 Jotain, 231 00:25:52,041 --> 00:25:55,625 jonka jaamme kanssanne, 232 00:25:58,750 --> 00:26:00,333 kun aika on oikea. 233 00:26:05,125 --> 00:26:07,375 Jotain, joka päättää vaikeutenne, 234 00:26:07,458 --> 00:26:09,750 olittepa sitten ylimyssukua - 235 00:26:09,833 --> 00:26:12,125 tai rehellinen työläinen maan alta. 236 00:26:12,208 --> 00:26:15,833 Vannomme jatkavamme eteenpäin, sillä olemme edistyksen kaupunki. 237 00:26:15,916 --> 00:26:17,875 Ja tulevaisuutemme on kirkas! 238 00:26:46,625 --> 00:26:47,791 Oliko siinä kaikki? 239 00:26:47,875 --> 00:26:50,416 Luulin, että se Talispoika oli nero. 240 00:26:50,500 --> 00:26:53,208 Eikö hän viime vuonna lähettänyt ilmapallon mantereen halki? 241 00:26:53,291 --> 00:26:54,416 Ilmalaivan itseasiassa. 242 00:26:54,500 --> 00:26:59,041 Ilmalaivassa on jäykkä metallirunko. Ei ilmapallo. 243 00:26:59,125 --> 00:27:02,500 Pallo kuin pallo. -Siltä näyttää. 244 00:27:03,458 --> 00:27:07,458 Anteeksi, jos emme ole yhtä hienostuneita kuin te. 245 00:27:08,208 --> 00:27:12,958 Mitä edes teet täällä, Kiramman? Eikö sinulla ole cocktailjuhlat? 246 00:27:16,791 --> 00:27:19,000 Tulta. Tulipalo! 247 00:27:24,875 --> 00:27:27,500 Mitä tapahtuu? -Hakekaa palokunta! 248 00:27:32,875 --> 00:27:36,500 Apua! Olen täällä! Auttakaa! 249 00:27:44,958 --> 00:27:49,041 Apua! On niin kuuma! Olen ansassa. 250 00:27:52,458 --> 00:27:55,583 Olen avuton pikkutyttö ja sytytin rakennuksen tuleen. 251 00:27:56,166 --> 00:27:59,125 Vahingossa. Täysin vahingossa. 252 00:28:05,333 --> 00:28:07,125 Häipykää. Nyt! 253 00:28:07,208 --> 00:28:10,916 Toin myös dynamiittia. Hyvästi! 254 00:28:43,583 --> 00:28:45,416 HYVÄÄ EDISTYSPÄIVÄÄ 255 00:28:45,500 --> 00:28:49,708 Jalokivi on poissa. Mukana on myös tutkimusaineistoamme. 256 00:28:51,416 --> 00:28:53,125 Tilanne kehittyy yhä. 257 00:28:53,208 --> 00:28:56,250 Kukaan alhaisessa kaupungissa ei ole vielä ottanut vastuuta. 258 00:28:58,125 --> 00:29:00,333 Miten tässä näin kävi? 259 00:29:05,458 --> 00:29:08,791 Maanalainen on ollut liian kauan valtoimenaan. 260 00:29:08,875 --> 00:29:10,125 Yhteys on katkennut. 261 00:29:10,208 --> 00:29:12,583 He eivät ehkä ole suosikkiäänestäjiänne, 262 00:29:12,666 --> 00:29:14,708 mutta he ovat silti kansaamme. 263 00:29:14,791 --> 00:29:18,250 Alhaista kaupunkia ei voi hallita. Emme me. 264 00:29:18,333 --> 00:29:20,041 Mitä se tarkoittaa? 265 00:29:21,916 --> 00:29:22,833 Hra Talis? 266 00:29:22,916 --> 00:29:25,791 Voisivatko työläiset rakentaa kristallista aseen? 267 00:29:25,875 --> 00:29:30,041 Kimellys, keinotekoiset keho-osat, olemme nähneet, miten kekseliäitä ne ovat. 268 00:29:30,125 --> 00:29:31,541 Totta kai voivat. 269 00:29:35,291 --> 00:29:39,708 Jos oikea henkilö saisi sen käsiinsä, he voisivat hyödyntää sen energiaa. 270 00:29:39,791 --> 00:29:41,916 Asiaan on puututtava välittömästi. 271 00:29:43,875 --> 00:29:44,708 Samaa mieltä. 272 00:29:45,291 --> 00:29:48,791 Vastuullani oli suojella tätä teknologiaa, mutta epäonnistuin. 273 00:29:48,875 --> 00:29:51,208 Virheeni maksoi ihmishenkiä. 274 00:29:51,291 --> 00:29:53,083 Olen tullut suosittelemaan, että - 275 00:29:53,166 --> 00:29:56,791 keskeytämme kaikki Hextech-operaatiot, kunnes tilanne on ratkaistu. 276 00:29:57,333 --> 00:30:00,833 Mukaan lukien laboratoriomme, jalostamo ja Hexportit. 277 00:30:00,916 --> 00:30:05,291 Oletko järjiltäsi? -Hexporttien on pysyttävä auki. 278 00:30:05,375 --> 00:30:08,625 Piltoverin asema maailmanlaajuisena kuljetusväylänä riippuu siitä. 279 00:30:08,708 --> 00:30:10,875 Tuhannet menettäisivät tulonsa. 280 00:30:10,958 --> 00:30:14,791 Eikö Piltoverin turvallisuuden pitäisi olla etusijalla? 281 00:30:14,875 --> 00:30:16,750 Uhraisitko elämäntyösi? 282 00:30:16,833 --> 00:30:21,708 Ilman hexportteja tavarani eivät pääse ulkomaille ennen talvea. 283 00:30:21,791 --> 00:30:26,291 Kerronko noxialaisille, että seuraava viinilähetys on etikkaa? 284 00:30:26,375 --> 00:30:29,375 Olemme näköjään umpikujassa. 285 00:30:29,958 --> 00:30:33,291 Jos suljemme hexportit, kaupunki kärsii. 286 00:30:33,375 --> 00:30:38,416 Mutta jos emme tee mitään, altistamme itsemme pahantekijöille. 287 00:30:38,500 --> 00:30:40,833 Saatamme menettää lisää ihmishenkiä. 288 00:30:41,458 --> 00:30:46,416 Ehkä on aika keksiä radikaalimpi ratkaisu. 289 00:30:46,500 --> 00:30:48,125 Mitä ehdotat? 290 00:30:50,291 --> 00:30:53,875 Hra Talis on osoittanut olevansa sitoutunut turvallisuuteemme. 291 00:30:54,458 --> 00:30:57,583 Hän on valmis uhraamaan yrityksensä. 292 00:30:57,666 --> 00:31:01,125 Vain hra Talis tietää - 293 00:31:01,208 --> 00:31:03,625 kylliksi turvatakseen hexportit. 294 00:31:03,708 --> 00:31:07,041 Ehdotan, että luomme uuden viran, 295 00:31:07,125 --> 00:31:10,708 ja että Talisin suku korotetaan tähän ylevään joukkoon. 296 00:31:10,791 --> 00:31:11,625 Mitä? 297 00:31:11,708 --> 00:31:17,291 Valtuutettuna hänellä on resurssit suojella kaikkia investointejamme. 298 00:31:17,375 --> 00:31:20,791 Valtuutettu Medarda, tämä on hyvin epätavallista. 299 00:31:20,875 --> 00:31:24,083 Neuvostolla on ollut seitsemän paikkaa sukupolvien ajan. 300 00:31:24,166 --> 00:31:26,583 Onko pojalla kokemusta? 301 00:31:26,666 --> 00:31:30,458 Vain tiedemiehen. Kuten Heimerdinger. 302 00:31:36,750 --> 00:31:39,500 Uskon valtuutettu Medardan olevan oikeassa. 303 00:31:39,583 --> 00:31:43,208 Hextechin turvatoimia pitäisi johtaa tiedemies. 304 00:31:43,291 --> 00:31:44,958 Kannatan ehdotusta. 305 00:31:45,041 --> 00:31:47,250 Äänestetäänkö sitten? 306 00:32:07,208 --> 00:32:08,166 Jinx! 307 00:32:11,541 --> 00:32:13,583 Jinx! 308 00:32:14,833 --> 00:32:17,125 Jinx! -Se olen minä! 309 00:32:17,208 --> 00:32:19,083 Puoli tusinaa valvojaa kuollut! 310 00:32:19,166 --> 00:32:21,250 Valvojia! Kuollut! 311 00:32:21,333 --> 00:32:23,333 Niin. -Rakennus räjähti palasiksi! 312 00:32:23,416 --> 00:32:25,375 Aivan! 313 00:32:26,958 --> 00:32:29,750 Tajuatko, mitä olet tehnyt? 314 00:32:30,291 --> 00:32:33,250 Kyllä tiedän. 315 00:32:41,875 --> 00:32:43,791 Hyvää edistyspäivää! 316 00:33:12,083 --> 00:33:13,083 Hei. 317 00:33:13,583 --> 00:33:15,083 Miltä tuntuu? 318 00:33:17,833 --> 00:33:20,750 Jutussa tapahtui läpimurto. -Eikö sinun pitäisi levätä? 319 00:33:20,833 --> 00:33:22,291 Jäljet ovat vielä kuumat. 320 00:33:22,375 --> 00:33:25,875 Kuuntele. Tiedät, miten olen epäillyt, että yksi ainoa mieli on - 321 00:33:25,958 --> 00:33:27,416 alhaisen kaupungin väkivallan takana? 322 00:33:27,500 --> 00:33:29,416 Suuri salaliitto. 323 00:33:29,500 --> 00:33:32,666 Luulen, että aukiolle hyökännyt on epäilty. 324 00:33:32,750 --> 00:33:36,333 Samat symbolit löytyivät epäonnistuneesta salakuljetuksesta Hexporteilla. 325 00:33:36,416 --> 00:33:37,958 Hexportit? -Koeta kuunnella. 326 00:33:38,041 --> 00:33:41,583 {\an8}Koko tämän ajan he ovat pitäneet liiketoimensa paikallisina. 327 00:33:41,666 --> 00:33:45,166 Hyökkäys aukiolle muuttaa asioita. 328 00:33:45,250 --> 00:33:47,875 He ylittivät rajan. Jos saan selville tekijän, 329 00:33:47,958 --> 00:33:50,583 se voi johtaa minut tekijän jäljille. 330 00:33:50,666 --> 00:33:53,916 Vastaus on täällä, silmieni edessä. 331 00:33:54,625 --> 00:33:55,875 Tunnen sen. 332 00:33:58,708 --> 00:34:00,833 Miten aiot todistaa tämän? 333 00:34:02,583 --> 00:34:07,083 Jos vain selvitän tämän. Marcuksen pitää kuunnella. 334 00:34:08,291 --> 00:34:10,416 {\an8}Jos olen jotain oppinut Neuvostosta, 335 00:34:10,500 --> 00:34:12,291 pelkät teoriat eivät riitä. 336 00:34:12,958 --> 00:34:15,875 Mistä lähtien olet välittänyt Neuvoston mielipiteestä? 337 00:34:17,333 --> 00:34:18,416 Siitä asti, kun - 338 00:34:19,250 --> 00:34:20,458 minusta tuli valtuutettu. 339 00:34:23,166 --> 00:34:26,875 Olet tosissasi. Milloin? Miksi? 340 00:34:27,583 --> 00:34:30,041 Keksivätkö he, miten hallita rasvan ja ruuviavaimen avulla? 341 00:34:31,916 --> 00:34:36,875 Toivoin, että voisit liittyä henkilökuntaani. 342 00:34:39,458 --> 00:34:41,500 "Talisin suvun turvallisuusjoukot"? 343 00:34:42,583 --> 00:34:45,541 Se on seremoniallinen asema. Asuisin pöydän takana. 344 00:34:45,625 --> 00:34:49,750 Melkein kuolit, Cait. Haluan vain, että olet turvassa. 345 00:34:49,833 --> 00:34:52,250 Kiitos, mutta minulla on jo työ. 346 00:34:53,083 --> 00:34:55,166 Ei ole. 347 00:34:56,083 --> 00:34:58,666 Vanhempasi puhuivat seriffille hyökkäyksen jälkeen. 348 00:35:00,291 --> 00:35:01,875 En pystynyt parempaan. 349 00:35:02,583 --> 00:35:06,500 En tarvitse hyväntekeväisyyttä. Sinun tai vanhempieni. 350 00:35:06,583 --> 00:35:08,333 Cait. -Häivy. 351 00:35:18,208 --> 00:35:23,000 {\an8}STILLWATERIN TYRMÄ 352 00:35:38,250 --> 00:35:40,208 Haluan puhua yhdelle vangeista. 353 00:35:40,833 --> 00:35:44,583 Täällä ei yleensä olla puheliaita. 354 00:35:44,666 --> 00:35:47,041 Tähän osui omien tulitus. 355 00:35:47,125 --> 00:35:50,833 Hänellä on syytä puhua. Hänet varmaan tuotiin tänään. 356 00:35:52,083 --> 00:35:56,166 Vanki numero 2135. 357 00:35:56,875 --> 00:36:00,375 Valitettavasti se ei ole mahdollista. 358 00:36:00,458 --> 00:36:01,666 Miksi ei? 359 00:36:01,750 --> 00:36:04,375 On tapahtunut jotain. 360 00:36:04,458 --> 00:36:05,541 Millainen välikohtaus? 361 00:36:05,625 --> 00:36:08,958 Ei niin nättiä. 362 00:36:12,250 --> 00:36:15,166 Et ymmärrä. Minun on puhuttava hänelle. 363 00:36:15,250 --> 00:36:20,333 Kyllä se onnistuu. Heti kun leuka liikkuu taas. 364 00:36:21,291 --> 00:36:22,750 Kuka kävi hänen kimppuunsa? 365 00:36:50,041 --> 00:36:51,791 Kuka hitto sinä olet? 366 00:38:47,583 --> 00:38:52,583 Tekstitys: Essi Mäkelä