1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
NETFLIX-SARJA
2
00:00:30,458 --> 00:00:31,958
Halusitte tavata, professori.
3
00:00:32,041 --> 00:00:33,833
Tule sisään, Jayce.
4
00:00:34,416 --> 00:00:38,625
Voitko uskoa?
Kaupunkimme täyttää pian 200 vuotta.
5
00:00:39,750 --> 00:00:41,041
200-vuotisjuhlat!
6
00:00:42,041 --> 00:00:45,083
Tästä tulee hyvä Edistyspäivä.
7
00:00:48,958 --> 00:00:51,958
"Stanwick Padidly"?
8
00:00:52,666 --> 00:00:53,958
En tiedä hänestä paljoakaan.
9
00:00:54,041 --> 00:00:57,916
Kaikki hänen rakentamansa joko räjähti,
suli tai kaatui.
10
00:00:58,500 --> 00:01:00,958
Ja tässä hän silti on.
11
00:01:01,833 --> 00:01:05,125
Stanwick unohti omat tavoitteensa -
12
00:01:05,208 --> 00:01:07,916
ja keskittyi johonkin paljon tärkeämpään.
13
00:01:08,416 --> 00:01:09,458
Tulevaisuutemme.
14
00:01:09,958 --> 00:01:12,291
Hän tajusi, ettei voinut tehdä mitään,
15
00:01:12,375 --> 00:01:15,291
mikä vertaisi hänen
opiskelijoidensa tuotoksiin.
16
00:01:15,375 --> 00:01:16,791
En tiennytkään.
17
00:01:18,583 --> 00:01:20,750
Hän uhrasi itsensä.
18
00:01:22,291 --> 00:01:23,541
Rakas ystävä.
19
00:01:24,125 --> 00:01:28,041
Neuvosto on suositellut sinua pitämään
Edistyspäivän puheen tänä vuonna.
20
00:01:28,125 --> 00:01:33,583
Pidät aina sen puheen.
En voisi koskaan viedä paikkaasi.
21
00:01:33,666 --> 00:01:35,583
Olen samaa mieltä heidän kanssaan.
22
00:01:35,666 --> 00:01:38,750
Hexporttinne ovat
tehneet ihmeitä kaupungille.
23
00:01:38,833 --> 00:01:44,125
Ne ovat tuoneet oppineita kaukaa.
Innoittaneet taidetta ja tiedettä.
24
00:01:44,833 --> 00:01:46,666
Ansaitset tämän kunnian.
25
00:01:48,791 --> 00:01:52,375
Teen parhaani,
jotta Piltover olisi ylpeä, professori.
26
00:01:52,458 --> 00:01:54,166
Tämä tulee lyhyellä varoitusajalla.
27
00:01:54,250 --> 00:01:57,916
Ehkä voit kertoa jotain labrasta.
28
00:01:58,000 --> 00:01:59,916
Ihmiset rakastavat näyttäviä paljastuksia.
29
00:02:00,000 --> 00:02:03,458
Viktorilla ja minulla on jotain.
Hextechin seuraava luku.
30
00:02:03,541 --> 00:02:05,708
Tule iltapäivällä labraan, niin näytän.
31
00:02:05,791 --> 00:02:07,291
Odotan sitä innolla.
32
00:02:07,375 --> 00:02:09,708
Sinulla on todellakin
paljon saavutettavaa.
33
00:04:04,458 --> 00:04:07,250
PILTOVER, EDISTYSPÄIVÄ
34
00:04:07,875 --> 00:04:12,291
Hyvää edistyspäivää.
35
00:04:32,166 --> 00:04:36,000
Kuuluisin suojattimme, Jayce Talis.
36
00:04:36,583 --> 00:04:38,916
Visionääri Hexporttien takana,
37
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
kaupan ja vaurauden majakka
edistyksen kaupungillemme.
38
00:04:43,083 --> 00:04:44,083
Anteeksi.
39
00:04:44,625 --> 00:04:46,625
Anteeksi. Anteeksi.
40
00:04:47,375 --> 00:04:49,208
Hän on kiireinen mies.
41
00:04:54,583 --> 00:04:56,791
Cait!
-Sait ansiosi mukaan.
42
00:05:00,958 --> 00:05:02,291
Vältteletkö häntä yhä?
43
00:05:02,375 --> 00:05:04,708
Teen töitä.
-Näen sen.
44
00:05:04,791 --> 00:05:08,458
On niin paljon rikoksia estettävänä
perheen teltan ulkopuolella.
45
00:05:08,541 --> 00:05:12,125
Voin vain kuvitella,
mitä hän teki saadakseen minut tänne.
46
00:05:12,208 --> 00:05:13,541
Se on sinun syytäsi,
47
00:05:13,625 --> 00:05:16,875
koska et seurannut häntä
asemaasi sopivammalle uralle.
48
00:05:17,666 --> 00:05:20,458
Hän tekisi mitä vain,
jotta en näkisi todellista maailmaa.
49
00:05:20,541 --> 00:05:22,791
Ainakin saat nähdä puheen eturivistä.
50
00:05:23,791 --> 00:05:24,708
Puhe?
51
00:05:25,666 --> 00:05:27,666
Pidän tämäniltaisen suuren puheen.
52
00:05:28,375 --> 00:05:30,500
Täällä tosiaan vallitsee anarkia.
53
00:05:30,583 --> 00:05:32,541
Pidä hauskaa juoppojen kanssa.
54
00:05:34,125 --> 00:05:36,125
Hyvää Edistyspäivää!
55
00:06:17,166 --> 00:06:18,333
Rahtiluettelo?
56
00:06:19,708 --> 00:06:22,458
Ystävältäsi. Keskustassa.
57
00:06:39,958 --> 00:06:41,166
Maahan!
58
00:06:41,666 --> 00:06:43,666
Paska! Tulivalaisimet!
59
00:06:59,541 --> 00:07:01,375
Meillä on viisi minuuttia aikaa.
60
00:07:08,541 --> 00:07:11,125
Oletko ennen nähnyt
näin paljon kimmellystä?
61
00:07:11,208 --> 00:07:15,291
Ne laajentavat. Etsikää lisää alhaalta.
Polttakaa kaikki!
62
00:07:30,291 --> 00:07:33,125
Ei! Avatkaa!
63
00:07:35,458 --> 00:07:36,416
Avatkaa!
64
00:07:43,708 --> 00:07:46,333
Voi ei. Hän tuli!
65
00:08:15,791 --> 00:08:17,458
PUM
66
00:08:52,708 --> 00:08:53,708
Hei.
67
00:09:28,000 --> 00:09:28,916
Vi?
68
00:09:29,541 --> 00:09:30,833
En voi menettää sinua.
69
00:09:34,958 --> 00:09:36,708
Miksi jätit minut?
70
00:09:36,791 --> 00:09:39,375
Koska olet kirous!
71
00:09:43,583 --> 00:09:45,500
- Haluan taistella.
- Et ole valmis.
72
00:09:50,625 --> 00:09:52,250
Ei!
73
00:10:44,166 --> 00:10:46,666
Sinun piti vahtia lastia!
74
00:11:07,291 --> 00:11:09,083
Hyväksyyköhän hän sen?
75
00:11:09,958 --> 00:11:13,583
Heimerdingerin mielestä tiedettä
pitäisi käyttää elämän parantamiseen.
76
00:11:13,666 --> 00:11:15,500
Näytetään, että se on turvallista.
77
00:11:17,333 --> 00:11:18,875
Entä neuvosto?
78
00:11:19,708 --> 00:11:22,291
Vakautimme kristallin, kuten pyydettiin.
79
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
Hexportti on rakennettu.
80
00:11:25,125 --> 00:11:27,791
On meidän vuoromme päättää
Hextechin kohtalosta.
81
00:11:29,541 --> 00:11:32,041
Professori! Olen iloinen, että pääsit.
82
00:11:32,125 --> 00:11:36,291
En jäisi pois mistään hinnasta.
Mitä listalla on?
83
00:11:38,875 --> 00:11:40,583
Kaikki alkoi tästä.
84
00:11:42,166 --> 00:11:44,458
Taikaenergian kristalli,
85
00:11:44,541 --> 00:11:47,250
liian räjähdysherkkä
työpajojemme ulkopuolelle.
86
00:11:47,333 --> 00:11:50,583
Hextechin piti tuoda taikaa
tavallisten ihmisten elämään.
87
00:11:50,666 --> 00:11:53,875
Nyt se vihdoin voi.
88
00:11:55,791 --> 00:11:57,791
Hextech-kivi.
89
00:12:09,333 --> 00:12:10,583
Odottakaa!
90
00:12:16,125 --> 00:12:17,875
Pyhä jysäys!
91
00:12:19,458 --> 00:12:21,875
Löysimme tavan vahvistaa kristalleja.
92
00:12:21,958 --> 00:12:26,708
Uusi versio on vakaa
ja täysin turvallinen.
93
00:12:29,791 --> 00:12:33,875
Tässä on Hextechin seuraava luku.
94
00:12:34,708 --> 00:12:37,458
Voimme suunnitella kannettavia laitteita.
95
00:12:42,750 --> 00:12:45,083
Jalokivi tuottaa
virtalähteen mihin tahansa.
96
00:13:04,958 --> 00:13:06,791
Atlaksen hanskat.
97
00:13:07,541 --> 00:13:10,875
Kaivosyhteisöt halkeamissa voivat
työskennellä nopeammin ja väsymättä.
98
00:13:13,291 --> 00:13:14,750
Hexkoura.
99
00:13:16,291 --> 00:13:20,208
Se on konekäsi,
jossa on voimakas valonsäde.
100
00:13:28,083 --> 00:13:31,750
Kuvitelkaa, mitä mekaanikot saisivat
aikaan tuollaisella laitteella.
101
00:13:31,833 --> 00:13:34,916
Haluan Hextechin olevan työkalu,
jolla rakennamme uuden maailman.
102
00:13:35,500 --> 00:13:37,333
Nyt se on vihdoin mahdollista!
103
00:13:42,666 --> 00:13:46,125
Tämä on esitelmämme.
104
00:13:46,208 --> 00:13:50,541
Uskomatonta, herrat.
Saatte olla ylpeitä itsestänne.
105
00:13:50,625 --> 00:13:55,250
Pari mutkaa pitää silittää
ja ruuvit kiristää,
106
00:13:55,333 --> 00:13:59,458
mutta vuosikymmenen tutkimustyön
jälkeen se on valmis.
107
00:13:59,541 --> 00:14:00,583
Vuosikymmen?
108
00:14:00,666 --> 00:14:04,666
Älä huoli, poikani.
Se menee ohi silmänräpäyksessä.
109
00:14:04,750 --> 00:14:09,541
Kaikella kunnioituksella, voimme
parantaa elämää Hextechin avulla nyt.
110
00:14:09,625 --> 00:14:12,041
Tällainen läpimurto vie aikaa, Viktor.
111
00:14:12,125 --> 00:14:15,416
Sellaisen voiman antaminen
kaikkien käsiin on vaarallista.
112
00:14:15,500 --> 00:14:17,916
Jatka vain, niin keksit varmasti keinon -
113
00:14:18,000 --> 00:14:20,625
suojella Hextechiä väärinkäytöksiltä.
114
00:14:32,791 --> 00:14:37,625
Heitä oli neljä tai viisi.
En tiedä, miten he pääsivät sisään.
115
00:15:54,333 --> 00:15:55,958
Olet alhaisesta kaupungista.
116
00:15:58,125 --> 00:16:00,750
En tehnyt mitään. Hän on hullu.
117
00:16:00,833 --> 00:16:01,958
Rauhallisesti.
118
00:16:03,041 --> 00:16:04,250
Hän ampui minua.
119
00:16:04,333 --> 00:16:06,875
Kuka sinua ampui? Kenelle teit töitä?
120
00:16:07,666 --> 00:16:09,791
En voi. Hän tappaa minut.
121
00:16:09,875 --> 00:16:11,000
Kuka?
122
00:16:12,166 --> 00:16:13,333
Voin suojella sinua.
123
00:16:13,916 --> 00:16:17,458
Caitlyn Kiramman, miksen ole yllättynyt?
124
00:16:17,541 --> 00:16:20,416
Häiritset taas tutkintaa.
125
00:16:20,500 --> 00:16:23,000
Sinun pitäisi vartioida äitisi telttaa.
126
00:16:23,083 --> 00:16:28,000
Olin, mutta hän ei tarvitse sitä.
Tämä on selvästi etusijalla.
127
00:16:28,083 --> 00:16:30,208
Olet tottunut saamaan tahtosi läpi,
Kiramman.
128
00:16:30,291 --> 00:16:32,125
Mutta meillä on komentoketju syystä.
129
00:16:32,208 --> 00:16:33,791
Ymmärrän.
130
00:16:33,875 --> 00:16:36,625
Tässä on kyse muustakin
kuin salakuljetuksesta.
131
00:16:36,708 --> 00:16:39,583
Jos voisin kuulustella häntä
-Minä jatkan tästä.
132
00:16:39,666 --> 00:16:41,208
Koska etsit lisää töitä,
133
00:16:41,291 --> 00:16:43,666
voit ottaa yövuoron messuilla.
134
00:16:44,708 --> 00:16:46,625
Kyllä.
-Hyvä.
135
00:16:46,708 --> 00:16:48,875
Haluan hänet veneellä
Stillwaterin vankilaan.
136
00:16:48,958 --> 00:16:49,958
Kyllä.
137
00:16:57,416 --> 00:16:58,291
PUHDASTA ILMAA
138
00:17:08,208 --> 00:17:10,541
VIIMEINEN PISARA
139
00:17:34,375 --> 00:17:38,250
Hän ampui meitä.
-Taisteluissa sattuu aina vahinkoja.
140
00:17:38,791 --> 00:17:42,083
Tulivalaisimet olivat hänen kohteensa,
ja suurin osa on kuollut.
141
00:17:43,166 --> 00:17:46,958
Se ei ollut vahinko.
Hän jähmettyi ja sekosi.
142
00:17:47,666 --> 00:17:51,458
Olisin pärjännyt niille kakaroille.
Hän on ongelma, ja tiedämme sen.
143
00:17:51,541 --> 00:17:52,375
"Me"?
144
00:17:53,750 --> 00:17:55,250
Ketkä me?
145
00:17:57,541 --> 00:18:00,416
Odotan sinulta enemmän kuin tekosyitä.
146
00:18:00,500 --> 00:18:03,541
Tehtäväsi oli varmistaa,
että kaikki sujuu hyvin.
147
00:18:04,666 --> 00:18:07,958
Epäonnistuit. Älä tuota taas pettymystä.
148
00:18:16,416 --> 00:18:20,916
Maailma pienenee päivä päivältä
Hexporttien ansiosta.
149
00:18:21,583 --> 00:18:23,875
Nyt meidät on eristetty.
150
00:18:23,958 --> 00:18:26,958
Yliset jättävät
meidät yhä kauemmas taakseen.
151
00:18:28,625 --> 00:18:29,750
Mitä tapahtui?
152
00:18:30,458 --> 00:18:32,208
Hän kertoi jo.
153
00:18:33,250 --> 00:18:34,833
Kysyn sinulta.
154
00:18:38,250 --> 00:18:43,458
Yksi niistä tulivalaisintyypeistä
oli tyttö. Pinkki tukka.
155
00:18:52,541 --> 00:18:54,333
Siskosi on poissa.
156
00:18:54,833 --> 00:18:58,666
Tiedät sen yhtä hyvin kuin minä.
-Tiedän. Tiedän!
157
00:18:58,750 --> 00:19:00,250
Siskot, vai mitä?
158
00:19:00,333 --> 00:19:04,000
Niiden kanssa ei voi elää, eikä
niitä voi tunkea takaisin vauvakoneeseen.
159
00:19:05,666 --> 00:19:08,291
Tämänpäiväinen moka
viivästyttää meitä viikoilla.
160
00:19:10,458 --> 00:19:11,500
Anteeksi.
161
00:19:11,583 --> 00:19:14,791
Haluan tietää, että voin luottaa sinuun.
162
00:19:15,958 --> 00:19:19,833
Teen tämän meidän takiamme. Me kaikki.
163
00:19:19,916 --> 00:19:24,625
Zaunin pojat ja tyttäret ansaitsevat
muutakin kuin heidän jätevetensä.
164
00:19:26,041 --> 00:19:27,500
Se ei toistu.
165
00:19:28,500 --> 00:19:29,625
Tiedän.
166
00:19:40,791 --> 00:19:42,416
Sevika siivoaa päivän sotkut.
167
00:19:42,500 --> 00:19:46,625
Sevika. Tuo örkki ei puhdistaisi
edes pölypalloja liekinheittimellä.
168
00:19:46,708 --> 00:19:51,125
Hän riittää. Keskittyisit vekottimiisi.
169
00:19:52,916 --> 00:19:54,291
Mieti rauhassa.
170
00:19:54,375 --> 00:19:56,500
En tarvitse aikaa.
171
00:19:58,833 --> 00:20:00,416
Mieti kuitenkin.
172
00:20:23,208 --> 00:20:25,041
Varainkeruu sujuu hyvin.
173
00:20:26,541 --> 00:20:28,000
Äitisi olisi ylpeä.
174
00:20:28,875 --> 00:20:31,750
Niinkö?
-Kyllästyttääkö seurustelu?
175
00:20:33,041 --> 00:20:35,458
Heillä ei ole mitään uutta tarjottavaa.
176
00:20:36,041 --> 00:20:38,750
Hän on ainoa, joka on aikani arvoinen.
177
00:20:39,333 --> 00:20:40,625
Kultapoika.
178
00:20:41,750 --> 00:20:43,666
Hän voitti Piltoverin sydämen.
179
00:20:43,750 --> 00:20:45,041
EDISTYKSEN MIES
180
00:20:45,125 --> 00:20:47,375
Siitä puheen ollen.
181
00:21:02,041 --> 00:21:03,916
Voinko lainata sinua hetkeksi?
182
00:21:14,916 --> 00:21:16,750
Mistä tämä kunnia?
183
00:21:18,416 --> 00:21:20,250
Kyse on Heimerdingeristä.
184
00:21:20,750 --> 00:21:21,958
Milloin ei ole?
185
00:21:22,041 --> 00:21:25,750
Näytimme hänelle tutkimuksemme.
Hänestä tarvitsemme lisää aikaa.
186
00:21:25,833 --> 00:21:27,208
On Edistyspäivä!
187
00:21:27,291 --> 00:21:28,833
Edustajat kaikkialta maailmasta -
188
00:21:28,916 --> 00:21:32,083
ovat tulleet katsomaan edistyksen
kaupungin uusia ihmeitä.
189
00:21:32,166 --> 00:21:35,875
Nyt jos koskaan on aika
esitellä uusi luomus.
190
00:21:37,500 --> 00:21:38,791
Hienoa.
191
00:21:41,208 --> 00:21:46,750
Heimerdinger on suuri tiedemies. Mutta
hän on vanha. Hän näkee vain menneisyyden.
192
00:21:47,416 --> 00:21:49,958
Piltover tarvitsee johtajan,
joka katsoo eteenpäin.
193
00:21:50,666 --> 00:21:53,916
Jonkun sinun kaltaisesi.
-Uskotko todella niin?
194
00:21:55,000 --> 00:21:58,833
Hextech voi muuttaa kaiken.
195
00:21:58,916 --> 00:22:00,291
Maailma on valmis.
196
00:22:00,375 --> 00:22:02,833
Puhuin jo mahdollisten
sijoittajien kanssa.
197
00:22:02,916 --> 00:22:03,791
Sijoittajia?
198
00:22:03,875 --> 00:22:07,375
Totta kai. Kaikki haluavat Hextechin.
199
00:22:08,208 --> 00:22:12,541
Sinun puheesi.
Anna ihmisille vilaus tulevaisuudesta.
200
00:22:27,083 --> 00:22:28,500
Se ei ollut hän.
201
00:22:33,166 --> 00:22:34,250
Ei ollut!
202
00:22:38,416 --> 00:22:42,250
Tiedän. Jotain katujen roskasakkia.
203
00:22:42,833 --> 00:22:47,541
Hämmennyin vain.
Nyt hän pitää minua heikkona.
204
00:22:49,541 --> 00:22:51,041
"Sevika siivoaa jäljet."
205
00:22:51,125 --> 00:22:54,083
Sevika on oikea avulias-Aatu.
206
00:22:56,708 --> 00:22:58,375
En ole heikko!
207
00:23:02,708 --> 00:23:05,375
EDISTYSPÄIVÄ
208
00:23:05,458 --> 00:23:07,083
Näytän hänelle.
209
00:23:07,166 --> 00:23:10,458
Näytän hänelle. Näet vielä!
210
00:23:22,625 --> 00:23:23,666
Missä olit?
211
00:23:23,750 --> 00:23:26,083
He kysyivät, voisinko minä pitää puheen.
212
00:23:26,166 --> 00:23:28,416
Tule mukaani. Olemme kumppaneita.
213
00:23:28,500 --> 00:23:32,500
Ei heidän edessään.
214
00:23:33,875 --> 00:23:36,250
Onko puhe valmis?
215
00:23:38,833 --> 00:23:44,041
Hän inspiroi Piltoveria
ja koko ihmiskuntaa.
216
00:23:44,125 --> 00:23:50,166
Toivottakaa Jayce Talis tervetulleeksi.
217
00:23:50,250 --> 00:23:51,625
Taitaa olla aika.
218
00:23:53,208 --> 00:23:55,500
EDISTYKSEN MIES
219
00:24:31,208 --> 00:24:32,750
Hyvää iltaa.
220
00:24:33,833 --> 00:24:37,541
Moni teistä ei varmaan odottanut
näkevänsä minua täällä tänään.
221
00:24:37,625 --> 00:24:40,125
Olen yhtä järkyttynyt kuin tekin.
222
00:24:47,083 --> 00:24:51,500
Perheeni ja minä olemme yksinkertaista
väkeä. Teimme tehtaassamme vasaroita.
223
00:24:52,041 --> 00:24:55,416
Niillä varmaan hakattiin kivet,
joiden päällä seisotte nyt.
224
00:24:56,125 --> 00:24:59,416
Kukaan elämässäni ei
odottanut minulta paljon.
225
00:24:59,500 --> 00:25:04,583
Juuri siksi tämä hetki on niin erityinen.
226
00:25:05,125 --> 00:25:08,875
Muutama vuosi sitten Hexportit
avasivat satamansa maailmalle -
227
00:25:08,958 --> 00:25:13,500
ja sai Piltoverin menestymään enemmän
kuin osasimme kuvitellakaan.
228
00:25:20,791 --> 00:25:23,208
Emme ole vielä valmiita.
229
00:25:35,875 --> 00:25:39,500
Tänä vuonna olemme luoneet jotain uutta.
230
00:25:42,666 --> 00:25:44,125
Jotain,
231
00:25:52,041 --> 00:25:55,625
jonka jaamme kanssanne,
232
00:25:58,750 --> 00:26:00,333
kun aika on oikea.
233
00:26:05,125 --> 00:26:07,375
Jotain, joka päättää vaikeutenne,
234
00:26:07,458 --> 00:26:09,750
olittepa sitten ylimyssukua -
235
00:26:09,833 --> 00:26:12,125
tai rehellinen työläinen maan alta.
236
00:26:12,208 --> 00:26:15,833
Vannomme jatkavamme eteenpäin,
sillä olemme edistyksen kaupunki.
237
00:26:15,916 --> 00:26:17,875
Ja tulevaisuutemme on kirkas!
238
00:26:46,625 --> 00:26:47,791
Oliko siinä kaikki?
239
00:26:47,875 --> 00:26:50,416
Luulin, että se Talispoika oli nero.
240
00:26:50,500 --> 00:26:53,208
Eikö hän viime vuonna lähettänyt
ilmapallon mantereen halki?
241
00:26:53,291 --> 00:26:54,416
Ilmalaivan itseasiassa.
242
00:26:54,500 --> 00:26:59,041
Ilmalaivassa on jäykkä metallirunko.
Ei ilmapallo.
243
00:26:59,125 --> 00:27:02,500
Pallo kuin pallo.
-Siltä näyttää.
244
00:27:03,458 --> 00:27:07,458
Anteeksi,
jos emme ole yhtä hienostuneita kuin te.
245
00:27:08,208 --> 00:27:12,958
Mitä edes teet täällä, Kiramman?
Eikö sinulla ole cocktailjuhlat?
246
00:27:16,791 --> 00:27:19,000
Tulta. Tulipalo!
247
00:27:24,875 --> 00:27:27,500
Mitä tapahtuu?
-Hakekaa palokunta!
248
00:27:32,875 --> 00:27:36,500
Apua! Olen täällä! Auttakaa!
249
00:27:44,958 --> 00:27:49,041
Apua! On niin kuuma! Olen ansassa.
250
00:27:52,458 --> 00:27:55,583
Olen avuton pikkutyttö
ja sytytin rakennuksen tuleen.
251
00:27:56,166 --> 00:27:59,125
Vahingossa. Täysin vahingossa.
252
00:28:05,333 --> 00:28:07,125
Häipykää. Nyt!
253
00:28:07,208 --> 00:28:10,916
Toin myös dynamiittia. Hyvästi!
254
00:28:43,583 --> 00:28:45,416
HYVÄÄ EDISTYSPÄIVÄÄ
255
00:28:45,500 --> 00:28:49,708
Jalokivi on poissa.
Mukana on myös tutkimusaineistoamme.
256
00:28:51,416 --> 00:28:53,125
Tilanne kehittyy yhä.
257
00:28:53,208 --> 00:28:56,250
Kukaan alhaisessa kaupungissa ei
ole vielä ottanut vastuuta.
258
00:28:58,125 --> 00:29:00,333
Miten tässä näin kävi?
259
00:29:05,458 --> 00:29:08,791
Maanalainen on ollut
liian kauan valtoimenaan.
260
00:29:08,875 --> 00:29:10,125
Yhteys on katkennut.
261
00:29:10,208 --> 00:29:12,583
He eivät ehkä ole suosikkiäänestäjiänne,
262
00:29:12,666 --> 00:29:14,708
mutta he ovat silti kansaamme.
263
00:29:14,791 --> 00:29:18,250
Alhaista kaupunkia ei voi hallita.
Emme me.
264
00:29:18,333 --> 00:29:20,041
Mitä se tarkoittaa?
265
00:29:21,916 --> 00:29:22,833
Hra Talis?
266
00:29:22,916 --> 00:29:25,791
Voisivatko työläiset
rakentaa kristallista aseen?
267
00:29:25,875 --> 00:29:30,041
Kimellys, keinotekoiset keho-osat,
olemme nähneet, miten kekseliäitä ne ovat.
268
00:29:30,125 --> 00:29:31,541
Totta kai voivat.
269
00:29:35,291 --> 00:29:39,708
Jos oikea henkilö saisi sen käsiinsä,
he voisivat hyödyntää sen energiaa.
270
00:29:39,791 --> 00:29:41,916
Asiaan on puututtava välittömästi.
271
00:29:43,875 --> 00:29:44,708
Samaa mieltä.
272
00:29:45,291 --> 00:29:48,791
Vastuullani oli suojella tätä teknologiaa,
mutta epäonnistuin.
273
00:29:48,875 --> 00:29:51,208
Virheeni maksoi ihmishenkiä.
274
00:29:51,291 --> 00:29:53,083
Olen tullut suosittelemaan, että -
275
00:29:53,166 --> 00:29:56,791
keskeytämme kaikki Hextech-operaatiot,
kunnes tilanne on ratkaistu.
276
00:29:57,333 --> 00:30:00,833
Mukaan lukien laboratoriomme,
jalostamo ja Hexportit.
277
00:30:00,916 --> 00:30:05,291
Oletko järjiltäsi?
-Hexporttien on pysyttävä auki.
278
00:30:05,375 --> 00:30:08,625
Piltoverin asema maailmanlaajuisena
kuljetusväylänä riippuu siitä.
279
00:30:08,708 --> 00:30:10,875
Tuhannet menettäisivät tulonsa.
280
00:30:10,958 --> 00:30:14,791
Eikö Piltoverin turvallisuuden
pitäisi olla etusijalla?
281
00:30:14,875 --> 00:30:16,750
Uhraisitko elämäntyösi?
282
00:30:16,833 --> 00:30:21,708
Ilman hexportteja tavarani
eivät pääse ulkomaille ennen talvea.
283
00:30:21,791 --> 00:30:26,291
Kerronko noxialaisille,
että seuraava viinilähetys on etikkaa?
284
00:30:26,375 --> 00:30:29,375
Olemme näköjään umpikujassa.
285
00:30:29,958 --> 00:30:33,291
Jos suljemme hexportit, kaupunki kärsii.
286
00:30:33,375 --> 00:30:38,416
Mutta jos emme tee mitään,
altistamme itsemme pahantekijöille.
287
00:30:38,500 --> 00:30:40,833
Saatamme menettää lisää ihmishenkiä.
288
00:30:41,458 --> 00:30:46,416
Ehkä on aika keksiä radikaalimpi ratkaisu.
289
00:30:46,500 --> 00:30:48,125
Mitä ehdotat?
290
00:30:50,291 --> 00:30:53,875
Hra Talis on osoittanut olevansa
sitoutunut turvallisuuteemme.
291
00:30:54,458 --> 00:30:57,583
Hän on valmis uhraamaan yrityksensä.
292
00:30:57,666 --> 00:31:01,125
Vain hra Talis tietää -
293
00:31:01,208 --> 00:31:03,625
kylliksi turvatakseen hexportit.
294
00:31:03,708 --> 00:31:07,041
Ehdotan, että luomme uuden viran,
295
00:31:07,125 --> 00:31:10,708
ja että Talisin suku korotetaan
tähän ylevään joukkoon.
296
00:31:10,791 --> 00:31:11,625
Mitä?
297
00:31:11,708 --> 00:31:17,291
Valtuutettuna hänellä on resurssit
suojella kaikkia investointejamme.
298
00:31:17,375 --> 00:31:20,791
Valtuutettu Medarda,
tämä on hyvin epätavallista.
299
00:31:20,875 --> 00:31:24,083
Neuvostolla on ollut seitsemän
paikkaa sukupolvien ajan.
300
00:31:24,166 --> 00:31:26,583
Onko pojalla kokemusta?
301
00:31:26,666 --> 00:31:30,458
Vain tiedemiehen. Kuten Heimerdinger.
302
00:31:36,750 --> 00:31:39,500
Uskon valtuutettu
Medardan olevan oikeassa.
303
00:31:39,583 --> 00:31:43,208
Hextechin turvatoimia
pitäisi johtaa tiedemies.
304
00:31:43,291 --> 00:31:44,958
Kannatan ehdotusta.
305
00:31:45,041 --> 00:31:47,250
Äänestetäänkö sitten?
306
00:32:07,208 --> 00:32:08,166
Jinx!
307
00:32:11,541 --> 00:32:13,583
Jinx!
308
00:32:14,833 --> 00:32:17,125
Jinx!
-Se olen minä!
309
00:32:17,208 --> 00:32:19,083
Puoli tusinaa valvojaa kuollut!
310
00:32:19,166 --> 00:32:21,250
Valvojia! Kuollut!
311
00:32:21,333 --> 00:32:23,333
Niin.
-Rakennus räjähti palasiksi!
312
00:32:23,416 --> 00:32:25,375
Aivan!
313
00:32:26,958 --> 00:32:29,750
Tajuatko, mitä olet tehnyt?
314
00:32:30,291 --> 00:32:33,250
Kyllä tiedän.
315
00:32:41,875 --> 00:32:43,791
Hyvää edistyspäivää!
316
00:33:12,083 --> 00:33:13,083
Hei.
317
00:33:13,583 --> 00:33:15,083
Miltä tuntuu?
318
00:33:17,833 --> 00:33:20,750
Jutussa tapahtui läpimurto.
-Eikö sinun pitäisi levätä?
319
00:33:20,833 --> 00:33:22,291
Jäljet ovat vielä kuumat.
320
00:33:22,375 --> 00:33:25,875
Kuuntele. Tiedät, miten olen epäillyt,
että yksi ainoa mieli on -
321
00:33:25,958 --> 00:33:27,416
alhaisen kaupungin väkivallan takana?
322
00:33:27,500 --> 00:33:29,416
Suuri salaliitto.
323
00:33:29,500 --> 00:33:32,666
Luulen,
että aukiolle hyökännyt on epäilty.
324
00:33:32,750 --> 00:33:36,333
Samat symbolit löytyivät epäonnistuneesta
salakuljetuksesta Hexporteilla.
325
00:33:36,416 --> 00:33:37,958
Hexportit?
-Koeta kuunnella.
326
00:33:38,041 --> 00:33:41,583
{\an8}Koko tämän ajan he ovat pitäneet
liiketoimensa paikallisina.
327
00:33:41,666 --> 00:33:45,166
Hyökkäys aukiolle muuttaa asioita.
328
00:33:45,250 --> 00:33:47,875
He ylittivät rajan.
Jos saan selville tekijän,
329
00:33:47,958 --> 00:33:50,583
se voi johtaa minut tekijän jäljille.
330
00:33:50,666 --> 00:33:53,916
Vastaus on täällä, silmieni edessä.
331
00:33:54,625 --> 00:33:55,875
Tunnen sen.
332
00:33:58,708 --> 00:34:00,833
Miten aiot todistaa tämän?
333
00:34:02,583 --> 00:34:07,083
Jos vain selvitän tämän.
Marcuksen pitää kuunnella.
334
00:34:08,291 --> 00:34:10,416
{\an8}Jos olen jotain oppinut Neuvostosta,
335
00:34:10,500 --> 00:34:12,291
pelkät teoriat eivät riitä.
336
00:34:12,958 --> 00:34:15,875
Mistä lähtien olet välittänyt
Neuvoston mielipiteestä?
337
00:34:17,333 --> 00:34:18,416
Siitä asti, kun -
338
00:34:19,250 --> 00:34:20,458
minusta tuli valtuutettu.
339
00:34:23,166 --> 00:34:26,875
Olet tosissasi. Milloin? Miksi?
340
00:34:27,583 --> 00:34:30,041
Keksivätkö he, miten hallita rasvan
ja ruuviavaimen avulla?
341
00:34:31,916 --> 00:34:36,875
Toivoin,
että voisit liittyä henkilökuntaani.
342
00:34:39,458 --> 00:34:41,500
"Talisin suvun turvallisuusjoukot"?
343
00:34:42,583 --> 00:34:45,541
Se on seremoniallinen asema.
Asuisin pöydän takana.
344
00:34:45,625 --> 00:34:49,750
Melkein kuolit, Cait. Haluan vain,
että olet turvassa.
345
00:34:49,833 --> 00:34:52,250
Kiitos, mutta minulla on jo työ.
346
00:34:53,083 --> 00:34:55,166
Ei ole.
347
00:34:56,083 --> 00:34:58,666
Vanhempasi puhuivat
seriffille hyökkäyksen jälkeen.
348
00:35:00,291 --> 00:35:01,875
En pystynyt parempaan.
349
00:35:02,583 --> 00:35:06,500
En tarvitse hyväntekeväisyyttä.
Sinun tai vanhempieni.
350
00:35:06,583 --> 00:35:08,333
Cait.
-Häivy.
351
00:35:18,208 --> 00:35:23,000
{\an8}STILLWATERIN TYRMÄ
352
00:35:38,250 --> 00:35:40,208
Haluan puhua yhdelle vangeista.
353
00:35:40,833 --> 00:35:44,583
Täällä ei yleensä olla puheliaita.
354
00:35:44,666 --> 00:35:47,041
Tähän osui omien tulitus.
355
00:35:47,125 --> 00:35:50,833
Hänellä on syytä puhua.
Hänet varmaan tuotiin tänään.
356
00:35:52,083 --> 00:35:56,166
Vanki numero 2135.
357
00:35:56,875 --> 00:36:00,375
Valitettavasti se ei ole mahdollista.
358
00:36:00,458 --> 00:36:01,666
Miksi ei?
359
00:36:01,750 --> 00:36:04,375
On tapahtunut jotain.
360
00:36:04,458 --> 00:36:05,541
Millainen välikohtaus?
361
00:36:05,625 --> 00:36:08,958
Ei niin nättiä.
362
00:36:12,250 --> 00:36:15,166
Et ymmärrä. Minun on puhuttava hänelle.
363
00:36:15,250 --> 00:36:20,333
Kyllä se onnistuu.
Heti kun leuka liikkuu taas.
364
00:36:21,291 --> 00:36:22,750
Kuka kävi hänen kimppuunsa?
365
00:36:50,041 --> 00:36:51,791
Kuka hitto sinä olet?
366
00:38:47,583 --> 00:38:52,583
Tekstitys: Essi Mäkelä