1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:30,458 --> 00:00:31,958 ¿Quería verme, profesor? 3 00:00:32,041 --> 00:00:33,833 Adelante, Jayce. 4 00:00:34,416 --> 00:00:38,625 ¿Te lo puedes creer? Nuestra ciudad va a cumplir 200 años. 5 00:00:39,750 --> 00:00:41,041 ¡Será bicentenaria! 6 00:00:42,041 --> 00:00:45,083 Va a ser un gran Día del Progreso. 7 00:00:48,958 --> 00:00:51,958 ¿Stanwick Padidly? 8 00:00:52,791 --> 00:00:53,875 No sé mucho de él. 9 00:00:53,958 --> 00:00:57,916 Todo lo que construyó explotó, se derritió o se desplomó. 10 00:00:58,500 --> 00:01:00,958 Y, sin embargo, aquí está. 11 00:01:01,833 --> 00:01:05,125 Stanwick dejó a un lado sus ambiciones personales 12 00:01:05,208 --> 00:01:07,916 y se concentró en algo mucho más importante. 13 00:01:08,416 --> 00:01:09,458 En nuestro futuro. 14 00:01:09,958 --> 00:01:12,291 Se dio cuenta de que no podría lograr nada 15 00:01:12,375 --> 00:01:15,291 que pudiera compararse con las contribuciones de sus alumnos. 16 00:01:15,375 --> 00:01:16,791 No tenía idea. 17 00:01:18,583 --> 00:01:20,750 Ese fue su sacrificio. 18 00:01:22,291 --> 00:01:23,541 Mi querido amigo. 19 00:01:24,125 --> 00:01:28,041 El Consejo te ha recomendado para dar el discurso del Día del Progreso este año. 20 00:01:28,125 --> 00:01:33,583 ¿Qué? Pero siempre lo da usted. No podría ocupar su lugar. 21 00:01:33,666 --> 00:01:35,583 Yo estoy de acuerdo con ellos. 22 00:01:35,666 --> 00:01:38,750 Tus Hexportales han hecho maravillas con nuestra ciudad. 23 00:01:38,833 --> 00:01:44,125 Han atraído a eruditos de tierras lejanas. Reavivado pasiones por arte y ciencia… 24 00:01:44,833 --> 00:01:46,666 Te mereces el honor. 25 00:01:48,791 --> 00:01:52,375 Haré lo que pueda para que Piltover se sienta orgulloso, profesor. 26 00:01:52,458 --> 00:01:53,833 Es algo precipitado, 27 00:01:53,916 --> 00:01:57,916 pero quizá haya algo en el laboratorio que puedas compartir. 28 00:01:58,000 --> 00:01:59,916 Una buena revelación siempre gusta. 29 00:02:00,000 --> 00:02:03,458 Viktor y yo tenemos algo perfecto. El próximo capítulo de Hextech. 30 00:02:03,541 --> 00:02:05,708 Venga al laboratorio esta tarde, se lo enseñaré. 31 00:02:05,791 --> 00:02:07,291 Encantado. 32 00:02:07,375 --> 00:02:09,708 Sé que darás la talla, muchacho. 33 00:04:04,458 --> 00:04:07,250 PILTOVER, DÍA DEL PROGRESO 34 00:04:07,875 --> 00:04:12,291 Feliz Día del Progreso. 35 00:04:32,166 --> 00:04:36,000 Nuestro más célebre protegido, Jayce Talis. 36 00:04:36,583 --> 00:04:38,916 El visionario detrás de los Hexportales, 37 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 un faro de comercio y prosperidad para nuestra gran Ciudad del Progreso. 38 00:04:43,083 --> 00:04:44,083 Con permiso. 39 00:04:44,625 --> 00:04:46,625 Lo siento. Sí. Con permiso. 40 00:04:47,375 --> 00:04:49,208 Es un hombre muy ocupado. 41 00:04:54,583 --> 00:04:56,791 - ¡Cait! - Te está bien. 42 00:05:00,958 --> 00:05:02,291 ¿Sigues evitándola? 43 00:05:02,375 --> 00:05:04,708 - Estoy trabajando. - Eso ya lo veo. 44 00:05:04,791 --> 00:05:08,458 Hay muchos delitos que impedir fuera de la carpa de tu familia. 45 00:05:08,541 --> 00:05:12,125 Los hilos que habrá movido para colocarme aquí… 46 00:05:12,208 --> 00:05:13,541 La culpa es tuya, 47 00:05:13,625 --> 00:05:16,875 por no inclinarte por una carrera "más acorde con tu posición". 48 00:05:17,666 --> 00:05:20,458 Haría lo que fuera para evitar que vea el mundo real. 49 00:05:20,541 --> 00:05:22,791 Tendrás asientos de primera fila para el discurso. 50 00:05:23,791 --> 00:05:24,708 ¿El discurso? 51 00:05:25,666 --> 00:05:27,666 Lo daré yo esta noche. 52 00:05:28,375 --> 00:05:30,500 Sí que hemos descendido a la anarquía. 53 00:05:30,583 --> 00:05:32,541 Diviértete dando cera a los borrachos. 54 00:05:34,125 --> 00:05:36,125 ¡Feliz Día del Progreso! 55 00:06:17,166 --> 00:06:18,333 ¿Manifiesto de carga? 56 00:06:19,708 --> 00:06:22,458 De su amigo del centro. 57 00:06:39,958 --> 00:06:41,166 ¡Abajo! 58 00:06:41,666 --> 00:06:43,666 ¡Mierda! ¡Los Firelights! 59 00:06:59,541 --> 00:07:01,375 Cinco minutos para que se liberen. 60 00:07:08,541 --> 00:07:11,125 ¿Habías visto tanto Shimmer? 61 00:07:11,208 --> 00:07:15,291 Se expanden. Buscad más abajo. ¡Quemadlo todo! 62 00:07:30,291 --> 00:07:33,125 ¡No! ¡Ábrete! 63 00:07:35,458 --> 00:07:36,416 ¡Ábrete! 64 00:07:43,708 --> 00:07:46,333 Oh, no. ¡Está aquí! 65 00:08:52,708 --> 00:08:53,708 Hola. 66 00:09:28,000 --> 00:09:28,916 ¿Vi? 67 00:09:29,541 --> 00:09:30,625 No puedo perderte. 68 00:09:34,958 --> 00:09:36,708 No. ¿Por qué me dejaste atrás? 69 00:09:36,791 --> 00:09:39,375 ¡Porque das mala suerte! 70 00:09:43,583 --> 00:09:45,500 - - Quiero luchar. - No estás lista. 71 00:09:50,625 --> 00:09:52,250 ¡No! 72 00:10:44,166 --> 00:10:46,666 ¡Debías vigilar la carga! 73 00:11:07,291 --> 00:11:09,083 ¿Crees que lo aprobará? 74 00:11:09,958 --> 00:11:13,583 Heimerdinger cree que la ciencia debe mejorar la vida del pueblo, como nosotros. 75 00:11:13,666 --> 00:11:15,500 Debemos demostrarle que es seguro. 76 00:11:17,333 --> 00:11:18,875 ¿Y el Consejo? 77 00:11:19,708 --> 00:11:22,291 Estabilizamos el cristal, como pidieron. 78 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Construimos los Hexportales, como pidieron. 79 00:11:25,125 --> 00:11:27,791 Nos toca decidir el futuro de Hextech. 80 00:11:29,541 --> 00:11:32,041 ¡Profesor! Me alegro de que haya venido. 81 00:11:32,125 --> 00:11:36,291 No me lo perdería por nada, muchacho. ¿Qué tenemos aquí? 82 00:11:38,875 --> 00:11:40,875 Todo comenzó con esto. 83 00:11:42,166 --> 00:11:44,458 Un cristal de energía mágica, 84 00:11:44,541 --> 00:11:47,250 muy volátil para manipularlo fuera de nuestros talleres. 85 00:11:47,333 --> 00:11:50,583 Se suponía que Hextech iba a aportar magia a la vida de gente. 86 00:11:50,666 --> 00:11:53,875 Y, finalmente, ahora puede. 87 00:11:55,791 --> 00:11:57,791 Una gema de Hextech. 88 00:12:09,333 --> 00:12:10,583 ¡Detente! 89 00:12:16,125 --> 00:12:17,875 ¡Válgame Dios! 90 00:12:19,458 --> 00:12:21,875 Encontramos la forma de fortificar los cristales. 91 00:12:21,958 --> 00:12:26,708 Esta nueva versión es estable y totalmente segura. 92 00:12:29,791 --> 00:12:33,875 Le presentamos el siguiente capítulo de Hextech. 93 00:12:34,708 --> 00:12:37,458 Podremos diseñar dispositivos portátiles. 94 00:12:42,750 --> 00:12:45,083 La gema puede dar energía a cualquier cosa. 95 00:13:04,958 --> 00:13:06,791 Los Guanteletes del Atlas. 96 00:13:07,541 --> 00:13:10,875 Las colonias mineras podrán trabajar más rápido y sin fatiga. 97 00:13:13,291 --> 00:13:14,750 El Hexgancho. 98 00:13:16,291 --> 00:13:20,208 Un brazo mecánico equipado con un potente rayo de luz. 99 00:13:28,083 --> 00:13:31,750 Imagine lo que nuestros artificieros podrán hacer con algo así. 100 00:13:31,833 --> 00:13:34,916 Quiero que Hextech sea una herramienta para construir un mundo nuevo. 101 00:13:35,500 --> 00:13:37,333 ¡Y ahora es posible! 102 00:13:42,666 --> 00:13:46,125 Bueno, esta es nuestra presentación. 103 00:13:46,208 --> 00:13:50,541 ¡Impresionante, caballeros! Deberíais estar orgullosos. 104 00:13:50,625 --> 00:13:55,250 Obviamente, hay cosas que pulir y algunos tornillos que apretar, 105 00:13:55,333 --> 00:13:59,458 pero, tras una década de ardua investigación, estará listo. 106 00:13:59,541 --> 00:14:00,583 ¿Una década? 107 00:14:00,666 --> 00:14:04,666 Tranquilo, muchacho. Pasa en un abrir y cerrar de ojos. 108 00:14:04,750 --> 00:14:09,541 Con todo el respeto, profesor, con Hextech podemos mejorar las cosas ya. 109 00:14:09,625 --> 00:14:12,041 Un descubrimiento como este lleva su tiempo, Viktor. 110 00:14:12,125 --> 00:14:15,416 Dejar un poder así en manos de cualquiera es peligroso. 111 00:14:15,500 --> 00:14:17,916 Seguid así y seguro que descubriréis un modo 112 00:14:18,000 --> 00:14:20,625 de proteger Hextech de usos indebidos. 113 00:14:32,791 --> 00:14:37,625 Eran unos cuatro o cinco. No sé cómo entraron. 114 00:15:54,333 --> 00:15:55,958 Eres de la ciudad subterránea. 115 00:15:58,125 --> 00:16:00,750 Yo no he hecho nada. Está loca. 116 00:16:00,833 --> 00:16:01,958 Cuidado. 117 00:16:03,041 --> 00:16:04,250 Me disparó. 118 00:16:04,333 --> 00:16:06,875 ¿Quién te disparó? ¿Para quién trabajabas? 119 00:16:07,666 --> 00:16:09,791 No. Él me mataría. 120 00:16:09,875 --> 00:16:11,000 ¿Quién? 121 00:16:12,166 --> 00:16:13,333 Te protegeré. 122 00:16:13,916 --> 00:16:17,458 Caitlyn Kiramman, ¿por qué no me sorprende? 123 00:16:17,541 --> 00:16:20,416 Interfiriendo en una investigación. Otra vez. 124 00:16:20,500 --> 00:16:23,000 Debería estar vigilando la carpa de su madre. 125 00:16:23,083 --> 00:16:28,000 Eso hacía, sheriff, pero no me necesita. Y esto tiene prioridad. 126 00:16:28,083 --> 00:16:30,208 Está acostumbrada a hacer lo que quiere, 127 00:16:30,291 --> 00:16:32,125 pero existe una cadena de mando. 128 00:16:32,208 --> 00:16:33,791 Lo entiendo. 129 00:16:33,875 --> 00:16:36,625 Pero esto no es un simple contrabando. 130 00:16:36,708 --> 00:16:39,583 - Si pudiera interrogarlo, podría… - Ahora es cosa mía. 131 00:16:39,666 --> 00:16:41,208 Ya que ansía más trabajo, 132 00:16:41,291 --> 00:16:43,666 puede hacer el turno de noche de hoy. 133 00:16:44,708 --> 00:16:46,458 - Sí, señor. - Bien. 134 00:16:47,000 --> 00:16:48,875 Embarcadle rumbo a Stillwater. 135 00:16:48,958 --> 00:16:49,958 Sí, señor. 136 00:16:57,416 --> 00:16:58,291 AIRE PURO 137 00:17:08,208 --> 00:17:10,541 LA ÚLTIMA GOTA 138 00:17:34,375 --> 00:17:38,250 - Nos disparó. - Siempre hay contratiempos en batalla. 139 00:17:38,791 --> 00:17:42,083 Su objetivo eran los Firelights y la mayoría están muertos. 140 00:17:43,166 --> 00:17:46,958 No fue un contratiempo. Se bloqueó y perdió el control. 141 00:17:47,666 --> 00:17:51,458 Podría haberme ocupado de esos mocosos. Es un problema y todos lo sabemos. 142 00:17:51,541 --> 00:17:52,375 "¿Todos?". 143 00:17:53,750 --> 00:17:55,250 ¿Cómo todos? 144 00:17:57,541 --> 00:18:00,416 De ti espero algo más que excusas. 145 00:18:00,500 --> 00:18:03,541 Tu trabajo era asegurarte de que no hubiera incidentes. 146 00:18:04,666 --> 00:18:07,958 Y has fracasado. No vuelvas a fallarme. 147 00:18:16,416 --> 00:18:20,916 El mundo se hace cada día más pequeño gracias a los Hexportales. 148 00:18:21,583 --> 00:18:23,875 Y ahora estamos aislados. 149 00:18:23,958 --> 00:18:26,958 Los de arriba nos dejan cada vez más atrás. 150 00:18:28,625 --> 00:18:29,750 ¿Qué ocurrió? 151 00:18:30,458 --> 00:18:32,208 Ya te lo ha dicho. 152 00:18:33,250 --> 00:18:34,833 Te pregunto a ti. 153 00:18:38,250 --> 00:18:43,458 Uno de esos Firelights pirados era una chica. Con el pelo rosa. 154 00:18:52,541 --> 00:18:54,333 Tu hermana se fue. 155 00:18:54,833 --> 00:18:58,666 - Lo sabes tan bien como yo. - ¡Ya lo sé! 156 00:18:58,750 --> 00:19:00,250 Hermanas, ¿no? 157 00:19:00,333 --> 00:19:03,583 No puedes vivir con ellas ni devolverlas a la fábrica de bebés. 158 00:19:05,666 --> 00:19:08,291 El error de hoy nos retrasará semanas. 159 00:19:10,458 --> 00:19:11,500 Lo siento. 160 00:19:11,583 --> 00:19:14,791 Necesito saber que puedo confiar en ti. 161 00:19:15,958 --> 00:19:19,833 Hago esto por nosotros, Jinx. Por todos nosotros. 162 00:19:19,916 --> 00:19:24,625 Los hijos e hijas de Zaun merecen mucho más que esto. 163 00:19:26,041 --> 00:19:27,500 No volverá a pasar. 164 00:19:28,500 --> 00:19:29,625 Lo sé. 165 00:19:40,791 --> 00:19:42,416 Sevika limpiará el desastre de hoy. 166 00:19:42,500 --> 00:19:46,625 ¿Sevika? Esa ogro no podría limpiar ni una pelusa con un soplete. 167 00:19:46,708 --> 00:19:51,125 Será suficiente. Tú céntrate en tus artilugios. 168 00:19:52,916 --> 00:19:54,291 Tómate tu tiempo. 169 00:19:54,375 --> 00:19:56,500 No necesito tiempo. 170 00:19:58,833 --> 00:20:00,416 Tú tómatelo. 171 00:20:23,208 --> 00:20:25,041 La recaudación de fondos va bien. 172 00:20:26,541 --> 00:20:28,000 Tu madre estaría orgullosa. 173 00:20:28,875 --> 00:20:31,750 - ¿Tú crees? - ¿Cansada de socializar? 174 00:20:33,041 --> 00:20:35,458 Esta gente no tiene nada que ofrecerme. 175 00:20:36,041 --> 00:20:38,750 El único que vale mi tiempo es él. 176 00:20:39,333 --> 00:20:40,916 El chico de oro. 177 00:20:41,750 --> 00:20:43,666 Se ha ganado el corazón de Piltover. 178 00:20:43,750 --> 00:20:45,041 HOMBRE DE PROGRESO 179 00:20:45,125 --> 00:20:47,375 Hablando del rey de Roma. 180 00:21:02,041 --> 00:21:03,916 ¿Podemos hablar un minuto? 181 00:21:14,916 --> 00:21:16,750 ¿A qué debo el placer? 182 00:21:18,416 --> 00:21:20,250 Es Heimerdinger. 183 00:21:20,750 --> 00:21:21,958 ¿Cuándo no lo es? 184 00:21:22,041 --> 00:21:25,750 Le mostramos nuestra investigación. Cree que necesitamos más tiempo. 185 00:21:25,833 --> 00:21:27,208 ¡Es el Día del Progreso! 186 00:21:27,291 --> 00:21:28,833 Representantes de todo el mundo 187 00:21:28,916 --> 00:21:32,083 han venido a ver las maravillas que la Ciudad del Progreso les ofrece. 188 00:21:32,166 --> 00:21:35,875 El momento para presentar una nueva creación es este. 189 00:21:37,500 --> 00:21:38,791 Estupendo. 190 00:21:41,208 --> 00:21:46,750 Heimerdinger es un gran científico. Pero ya está mayor. Solo ve el pasado. 191 00:21:47,416 --> 00:21:49,958 Piltover necesita un líder que mire hacia adelante. 192 00:21:50,666 --> 00:21:53,916 - Alguien como tú. - ¿Lo dices en serio? 193 00:21:55,000 --> 00:21:58,833 Hextech tiene el potencial de cambiarlo todo. 194 00:21:58,916 --> 00:22:00,291 El mundo está listo. 195 00:22:00,375 --> 00:22:02,833 He hablado con varios posibles inversores. 196 00:22:02,916 --> 00:22:03,791 ¿Inversores? 197 00:22:03,875 --> 00:22:07,375 Claro. Todos quieren Hextech para ellos. 198 00:22:08,208 --> 00:22:12,541 Es tu discurso. Deja que la gente atisbe el futuro. 199 00:22:27,083 --> 00:22:28,500 No era ella. 200 00:22:33,166 --> 00:22:34,250 ¡No lo era! 201 00:22:38,416 --> 00:22:42,250 Lo sé. Solo era una aspirante a escoria callejera. 202 00:22:42,833 --> 00:22:47,541 Me confundí, eso es todo. Y ahora él cree que soy débil. 203 00:22:49,541 --> 00:22:51,041 "Sevika lo limpiará". 204 00:22:51,125 --> 00:22:54,083 ¡Sevika siempre tan dispuesta! 205 00:22:56,708 --> 00:22:58,375 ¡Yo no soy débil! 206 00:23:02,708 --> 00:23:05,375 DÍA DEL PROGRESO 207 00:23:05,458 --> 00:23:07,083 Y se lo voy a demostrar. 208 00:23:07,166 --> 00:23:10,458 Se lo voy a demostrar. ¡Ya verás! 209 00:23:22,625 --> 00:23:23,666 ¿Dónde estabas? 210 00:23:23,750 --> 00:23:26,083 Hasta me han pedido que dé yo el discurso. 211 00:23:26,166 --> 00:23:28,416 Deberías subir conmigo. Somos socios. 212 00:23:28,500 --> 00:23:32,500 No, delante de tanta gente… 213 00:23:33,875 --> 00:23:36,250 ¿Tienes el discurso preparado? 214 00:23:38,833 --> 00:23:44,041 Una inspiración para el futuro de Piltover y el de toda la humanidad. 215 00:23:44,125 --> 00:23:50,166 Démosle la bienvenida al escenario a Jayce Talis. 216 00:23:50,250 --> 00:23:51,625 Parece que es la hora. 217 00:23:53,208 --> 00:23:55,500 HOMBRE DE PROGRESO 218 00:24:31,208 --> 00:24:32,750 Buenas noches. 219 00:24:33,833 --> 00:24:37,541 Sé que muchos de ustedes no esperaban verme aquí hoy. 220 00:24:37,625 --> 00:24:40,125 Estoy tan sorprendido como ustedes. 221 00:24:47,083 --> 00:24:51,500 Mi familia y yo somos gente sencilla. En nuestra fábrica, hacíamos martillos. 222 00:24:52,041 --> 00:24:55,416 Y habrán servido para moldear las piedras que están pisando ahora mismo. 223 00:24:56,125 --> 00:24:59,416 Nadie esperaba mucho de mí. 224 00:24:59,500 --> 00:25:04,583 Y eso hace que este momento sea extraordinario. 225 00:25:05,125 --> 00:25:08,875 Hace unos años, los Hexportales abrieron sus puertas al mundo 226 00:25:08,958 --> 00:25:13,500 e hicieron que Piltover prosperara más de lo que podíamos imaginar. 227 00:25:20,791 --> 00:25:23,208 Pero aún no hemos acabado. 228 00:25:35,875 --> 00:25:39,500 Este año, hemos creado algo nuevo para todos. 229 00:25:42,666 --> 00:25:44,125 Algo que… 230 00:25:52,041 --> 00:25:55,625 Algo que compartiremos… 231 00:25:58,750 --> 00:26:00,333 cuando llegue el momento. 232 00:26:05,125 --> 00:26:07,375 Cosas que pondrán fin a sus adversidades, 233 00:26:07,458 --> 00:26:09,750 sean descendientes de grandes casas 234 00:26:09,833 --> 00:26:12,125 o trabajadores honestos del mundo subterráneo. 235 00:26:12,208 --> 00:26:15,833 Hemos jurado seguir adelante, pues somos la Ciudad del Progreso. 236 00:26:15,916 --> 00:26:17,875 ¡Y nuestro futuro es brillante! 237 00:26:46,625 --> 00:26:47,791 ¿Eso es todo? 238 00:26:47,875 --> 00:26:50,583 Creía que Talis era una especie de genio. 239 00:26:50,666 --> 00:26:53,166 ¿No envió un zepelín hasta la otra mitad del continente? 240 00:26:53,250 --> 00:26:54,416 Era una aeronave. 241 00:26:54,500 --> 00:26:59,041 Una aeronave tiene un casco de metal rígido. No es un zepelín. 242 00:26:59,125 --> 00:27:02,500 - Es un globo, ¿no? - Lo parece, eso seguro. 243 00:27:03,458 --> 00:27:07,458 Disculpe si no somos tan refinados como usted, mi señora. 244 00:27:08,208 --> 00:27:12,958 ¿Qué haces aquí, Kiramman? ¿No tienes que ir a un cóctel? 245 00:27:16,791 --> 00:27:19,000 ¡Fuego! 246 00:27:24,875 --> 00:27:27,500 - ¿Qué ocurre? - ¡Llamad a los bomberos! 247 00:27:32,875 --> 00:27:36,500 ¡Ayuda! ¡Estoy aquí, por favor! ¡Socorro! 248 00:27:44,958 --> 00:27:49,041 ¡Ayuda! ¡Hace mucho calor! ¡Estoy atrapada! 249 00:27:52,458 --> 00:27:55,583 Soy una niña indefensa y he incendiado el edificio. 250 00:27:56,166 --> 00:27:59,125 Pero ha sido un accidente. 251 00:28:05,333 --> 00:28:07,125 Fuera. ¡Ya! 252 00:28:07,208 --> 00:28:10,916 Además, he traído dinamita. ¡Adiós! 253 00:28:43,583 --> 00:28:45,416 FELIZ DÍA DEL PROGRESO 254 00:28:45,500 --> 00:28:49,708 La gema ha desaparecido. Y algunos papeles de nuestra investigación. 255 00:28:51,416 --> 00:28:53,125 No hay nada concluyente. 256 00:28:53,208 --> 00:28:56,250 En la ciudad subterránea nadie ha reclamado la autoría. 257 00:28:58,125 --> 00:29:00,333 ¿Cómo hemos llegado a esto? 258 00:29:05,458 --> 00:29:08,791 El mundo subterráneo lleva mucho tiempo sin control. 259 00:29:08,875 --> 00:29:10,250 Hemos perdido el contacto. 260 00:29:10,333 --> 00:29:12,583 No serán vuestros constituyentes favoritos, 261 00:29:12,666 --> 00:29:14,708 pero siguen siendo de los nuestros. 262 00:29:14,791 --> 00:29:18,250 Nosotros no podemos controlar la ciudad subterránea. 263 00:29:18,333 --> 00:29:20,041 ¿Y eso dónde nos deja? 264 00:29:21,916 --> 00:29:22,833 ¿Señor Talis? 265 00:29:22,916 --> 00:29:25,791 ¿Podrían construir un arma con el cristal robado? 266 00:29:25,875 --> 00:29:30,041 Shimmer, repuestos corporales. Hemos visto su ingenio todos estos años. 267 00:29:30,125 --> 00:29:31,541 Claro que pueden. 268 00:29:35,291 --> 00:29:36,833 Con la persona adecuada, 269 00:29:36,916 --> 00:29:39,708 podrían usar su energía. 270 00:29:39,791 --> 00:29:41,916 Debemos ocuparnos de esto de inmediato. 271 00:29:43,875 --> 00:29:44,708 Estoy de acuerdo. 272 00:29:45,291 --> 00:29:48,791 Era mi responsabilidad proteger esta tecnología y he fracasado. 273 00:29:48,875 --> 00:29:51,208 Un error que ha costado muchas vidas. 274 00:29:51,291 --> 00:29:53,083 He venido a recomendar 275 00:29:53,166 --> 00:29:57,250 que suspendamos todas las operaciones de Hextech hasta que esto se resuelva. 276 00:29:57,333 --> 00:30:00,833 Incluyendo nuestros laboratorios, la refinería y los Hexportales. 277 00:30:00,916 --> 00:30:05,291 - ¿Te has vuelto loco? - Los Hexportales deben seguir abiertos. 278 00:30:05,375 --> 00:30:08,625 El estatus de Piltover como línea global depende de ello. 279 00:30:08,708 --> 00:30:10,875 Miles de personas perderían sus ingresos. 280 00:30:10,958 --> 00:30:14,791 ¿Nuestra prioridad no debería ser la seguridad de Piltover? 281 00:30:14,875 --> 00:30:16,750 ¿Sacrificarías el trabajo de tu vida? 282 00:30:16,833 --> 00:30:21,708 Sin Hexportales, mi mercancía no llegaría al extranjero hasta el invierno. 283 00:30:21,791 --> 00:30:26,291 ¿Les digo a los noxianos que su próximo cargamento de vino será de vinagre? 284 00:30:26,375 --> 00:30:29,375 Consejeros, estamos en un impás. 285 00:30:29,958 --> 00:30:33,291 Si cerramos los Hexportales, la ciudad sufrirá. 286 00:30:33,375 --> 00:30:38,416 Y si no hacemos nada, seremos vulnerables ante los malhechores. 287 00:30:38,500 --> 00:30:40,833 Quizá se pierdan más vidas. 288 00:30:41,458 --> 00:30:46,416 Tal vez haya llegado el momento de explorar una solución más radical. 289 00:30:46,500 --> 00:30:48,125 ¿Y qué sugieres? 290 00:30:50,291 --> 00:30:53,875 El señor Talis ha demostrado su compromiso con nuestra seguridad. 291 00:30:54,583 --> 00:30:57,583 Está dispuesto a sacrificar su propia empresa. 292 00:30:57,666 --> 00:31:01,125 A mí me parece que solo el señor Talis tiene el conocimiento 293 00:31:01,208 --> 00:31:03,625 necesario para asegurar los Hexportales. 294 00:31:03,708 --> 00:31:07,041 Propongo que añadamos una nueva silla 295 00:31:07,125 --> 00:31:10,708 y que la casa Talis pase a formar parte de este augusto cuerpo. 296 00:31:10,791 --> 00:31:11,625 ¿Qué? 297 00:31:11,708 --> 00:31:17,291 Como consejero, tendrá los recursos para proteger nuestras inversiones. 298 00:31:17,375 --> 00:31:20,791 Consejera Medarda, esto es muy irregular. 299 00:31:20,875 --> 00:31:24,083 El Consejo ha tenido siete asientos durante generaciones. 300 00:31:24,166 --> 00:31:26,583 ¿El chico tiene alguna experiencia? 301 00:31:26,666 --> 00:31:30,458 Solo la de un científico. Como Heimerdinger. 302 00:31:36,750 --> 00:31:39,500 Creo que la consejera Medarda tiene razón. 303 00:31:39,583 --> 00:31:43,208 La seguridad de Hextech debería administrarla un científico. 304 00:31:43,291 --> 00:31:44,958 Secundo la moción. 305 00:31:45,041 --> 00:31:47,250 ¿Lo sometemos a votación? 306 00:32:07,208 --> 00:32:08,166 ¡Jinx! 307 00:32:11,541 --> 00:32:13,583 ¡Jinx! 308 00:32:14,833 --> 00:32:17,125 - ¡Jinx! - ¡Esa soy yo! 309 00:32:17,208 --> 00:32:19,083 ¡Media docena de Vigilantes muertos! 310 00:32:19,166 --> 00:32:21,250 ¡Vigilantes! ¡Muertos! 311 00:32:21,333 --> 00:32:23,333 - Sí. - ¡Un edificio reducido a cenizas! 312 00:32:23,416 --> 00:32:25,375 ¡Sí! 313 00:32:26,958 --> 00:32:29,750 ¿Tienes idea de lo que has hecho? 314 00:32:30,291 --> 00:32:33,250 Pues resulta que sí. 315 00:32:41,875 --> 00:32:43,791 ¡Feliz Día del Progreso! 316 00:33:12,083 --> 00:33:13,083 Hola. 317 00:33:13,583 --> 00:33:15,083 ¿Qué tal estás? 318 00:33:17,833 --> 00:33:20,750 - He avanzado en el caso. - ¿No deberías descansar? 319 00:33:20,833 --> 00:33:22,291 Ahora está reciente. 320 00:33:22,375 --> 00:33:25,875 Escucha. ¿Recuerdas que creía que una sola mente está 321 00:33:25,958 --> 00:33:27,416 tras la violencia subterránea? 322 00:33:27,500 --> 00:33:29,416 La gran conspiración. 323 00:33:29,500 --> 00:33:32,625 Creo que quien atacó la plaza es nuestro sospechoso. 324 00:33:32,708 --> 00:33:36,333 Los mismos símbolos que en la operación de contrabando en los Hexportales. 325 00:33:36,416 --> 00:33:37,958 - ¿Los Hexportales? - Tú atiende. 326 00:33:38,041 --> 00:33:41,583 {\an8}Todo este tiempo, se han limitado a operar en la ciudad subterránea. 327 00:33:41,666 --> 00:33:45,166 "Prioridad baja". El ataque a la plaza lo cambia todo. 328 00:33:45,250 --> 00:33:47,875 Han cruzado una línea. Si averiguo quién fue, 329 00:33:47,958 --> 00:33:50,583 podría descubrir a la persona que está detrás de todo esto. 330 00:33:50,666 --> 00:33:53,916 La respuesta está aquí, delante de mis narices. 331 00:33:54,625 --> 00:33:55,875 Puedo sentirlo. 332 00:33:58,708 --> 00:34:00,833 ¿Cómo piensas demostrar todo esto? 333 00:34:02,583 --> 00:34:07,083 Si resuelvo esto, Marcus tendrá que escucharme. 334 00:34:08,291 --> 00:34:10,416 {\an8}Si hay algo que he aprendido sobre el Consejo, 335 00:34:10,500 --> 00:34:12,291 es que necesitan más que teorías. 336 00:34:12,958 --> 00:34:15,875 ¿Desde cuándo te preocupa la opinión del Consejo? 337 00:34:17,333 --> 00:34:18,416 Desde que 338 00:34:19,250 --> 00:34:20,458 soy consejero. 339 00:34:23,166 --> 00:34:26,875 Hablas en serio. ¿Cuándo? ¿Por qué? 340 00:34:27,583 --> 00:34:30,041 ¿Han descubierto cómo gobernar con grasa y una llave? 341 00:34:31,916 --> 00:34:36,875 Esperaba que te plantearas formar parte de mi personal. 342 00:34:39,500 --> 00:34:41,083 "¿Seguridad de la casa Talis?". 343 00:34:42,583 --> 00:34:45,541 Es un puesto burocrático. Todo el día en una mesa. 344 00:34:45,625 --> 00:34:49,750 Por poco te matan, Cait. Quiero que estés a salvo. 345 00:34:49,833 --> 00:34:52,250 Gracias, pero ya tengo un trabajo. 346 00:34:53,083 --> 00:34:55,166 Ya no. 347 00:34:56,083 --> 00:34:58,666 Después del ataque, tus padres hablaron con el sheriff. 348 00:35:00,291 --> 00:35:01,875 Es lo mejor que puedo ofrecerte. 349 00:35:02,583 --> 00:35:06,500 No necesito caridad, consejero. Ni la tuya ni la de mis padres. 350 00:35:06,583 --> 00:35:08,333 - Cait - Lárgate. 351 00:35:18,208 --> 00:35:23,000 {\an8}PRISIÓN DE STILLWATER 352 00:35:38,250 --> 00:35:40,208 Quiero hablar con un recluso. 353 00:35:40,833 --> 00:35:44,583 Aquí la gente no habla demasiado. 354 00:35:44,666 --> 00:35:47,041 A este lo alcanzó fuego amigo. 355 00:35:47,125 --> 00:35:50,833 Tiene motivos para hablar. Lo habrán traído hoy. 356 00:35:52,083 --> 00:35:56,166 Ya, el recluso 2135. 357 00:35:56,875 --> 00:36:00,375 Sí, me temo que no es posible. 358 00:36:00,458 --> 00:36:01,666 ¿Por qué? 359 00:36:01,750 --> 00:36:04,375 Bueno, ha habido un incidente. 360 00:36:04,458 --> 00:36:05,541 ¿Qué tipo de incidente? 361 00:36:05,625 --> 00:36:08,958 De un tipo poco agradable. 362 00:36:12,250 --> 00:36:15,166 Usted no lo entiende. Debo hablar con él. 363 00:36:15,250 --> 00:36:20,333 Y podrá hacerlo. En cuanto pueda volver a mover la mandíbula. 364 00:36:21,291 --> 00:36:22,750 ¿Quién le agredió? 365 00:36:50,041 --> 00:36:51,791 ¿Y tú quién mierda eres? 366 00:36:59,833 --> 00:37:01,916 Subtítulos: JJ Porto