1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:30,458 --> 00:00:31,958
¿Quería verme, profesor?
3
00:00:32,041 --> 00:00:33,833
Adelante, Jayce.
4
00:00:34,416 --> 00:00:38,625
¿Te lo puedes creer?
Nuestra ciudad va a cumplir 200 años.
5
00:00:39,750 --> 00:00:41,041
¡Será bicentenaria!
6
00:00:42,041 --> 00:00:45,083
Va a ser un gran Día del Progreso.
7
00:00:48,958 --> 00:00:51,958
¿Stanwick Padidly?
8
00:00:52,791 --> 00:00:53,875
No sé mucho de él.
9
00:00:53,958 --> 00:00:57,916
Todo lo que construyó explotó,
se derritió o se desplomó.
10
00:00:58,500 --> 00:01:00,958
Y, sin embargo, aquí está.
11
00:01:01,833 --> 00:01:05,125
Stanwick dejó
a un lado sus ambiciones personales
12
00:01:05,208 --> 00:01:07,916
y se concentró
en algo mucho más importante.
13
00:01:08,416 --> 00:01:09,458
En nuestro futuro.
14
00:01:09,958 --> 00:01:12,291
Se dio cuenta de que no podría lograr nada
15
00:01:12,375 --> 00:01:15,291
que pudiera compararse
con las contribuciones de sus alumnos.
16
00:01:15,375 --> 00:01:16,791
No tenía idea.
17
00:01:18,583 --> 00:01:20,750
Ese fue su sacrificio.
18
00:01:22,291 --> 00:01:23,541
Mi querido amigo.
19
00:01:24,125 --> 00:01:28,041
El Consejo te ha recomendado para dar
el discurso del Día del Progreso este año.
20
00:01:28,125 --> 00:01:33,583
¿Qué? Pero siempre lo da usted.
No podría ocupar su lugar.
21
00:01:33,666 --> 00:01:35,583
Yo estoy de acuerdo con ellos.
22
00:01:35,666 --> 00:01:38,750
Tus Hexportales han hecho maravillas
con nuestra ciudad.
23
00:01:38,833 --> 00:01:44,125
Han atraído a eruditos de tierras lejanas.
Reavivado pasiones por arte y ciencia…
24
00:01:44,833 --> 00:01:46,666
Te mereces el honor.
25
00:01:48,791 --> 00:01:52,375
Haré lo que pueda para que Piltover
se sienta orgulloso, profesor.
26
00:01:52,458 --> 00:01:53,833
Es algo precipitado,
27
00:01:53,916 --> 00:01:57,916
pero quizá haya algo
en el laboratorio que puedas compartir.
28
00:01:58,000 --> 00:01:59,916
Una buena revelación siempre gusta.
29
00:02:00,000 --> 00:02:03,458
Viktor y yo tenemos algo perfecto.
El próximo capítulo de Hextech.
30
00:02:03,541 --> 00:02:05,708
Venga al laboratorio esta tarde,
se lo enseñaré.
31
00:02:05,791 --> 00:02:07,291
Encantado.
32
00:02:07,375 --> 00:02:09,708
Sé que darás la talla, muchacho.
33
00:04:04,458 --> 00:04:07,250
PILTOVER, DÍA DEL PROGRESO
34
00:04:07,875 --> 00:04:12,291
Feliz Día del Progreso.
35
00:04:32,166 --> 00:04:36,000
Nuestro más célebre protegido,
Jayce Talis.
36
00:04:36,583 --> 00:04:38,916
El visionario detrás de los Hexportales,
37
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
un faro de comercio y prosperidad
para nuestra gran Ciudad del Progreso.
38
00:04:43,083 --> 00:04:44,083
Con permiso.
39
00:04:44,625 --> 00:04:46,625
Lo siento. Sí. Con permiso.
40
00:04:47,375 --> 00:04:49,208
Es un hombre muy ocupado.
41
00:04:54,583 --> 00:04:56,791
- ¡Cait!
- Te está bien.
42
00:05:00,958 --> 00:05:02,291
¿Sigues evitándola?
43
00:05:02,375 --> 00:05:04,708
- Estoy trabajando.
- Eso ya lo veo.
44
00:05:04,791 --> 00:05:08,458
Hay muchos delitos que impedir
fuera de la carpa de tu familia.
45
00:05:08,541 --> 00:05:12,125
Los hilos que habrá movido
para colocarme aquí…
46
00:05:12,208 --> 00:05:13,541
La culpa es tuya,
47
00:05:13,625 --> 00:05:16,875
por no inclinarte por una carrera
"más acorde con tu posición".
48
00:05:17,666 --> 00:05:20,458
Haría lo que fuera
para evitar que vea el mundo real.
49
00:05:20,541 --> 00:05:22,791
Tendrás asientos
de primera fila para el discurso.
50
00:05:23,791 --> 00:05:24,708
¿El discurso?
51
00:05:25,666 --> 00:05:27,666
Lo daré yo esta noche.
52
00:05:28,375 --> 00:05:30,500
Sí que hemos descendido a la anarquía.
53
00:05:30,583 --> 00:05:32,541
Diviértete dando cera a los borrachos.
54
00:05:34,125 --> 00:05:36,125
¡Feliz Día del Progreso!
55
00:06:17,166 --> 00:06:18,333
¿Manifiesto de carga?
56
00:06:19,708 --> 00:06:22,458
De su amigo del centro.
57
00:06:39,958 --> 00:06:41,166
¡Abajo!
58
00:06:41,666 --> 00:06:43,666
¡Mierda! ¡Los Firelights!
59
00:06:59,541 --> 00:07:01,375
Cinco minutos para que se liberen.
60
00:07:08,541 --> 00:07:11,125
¿Habías visto tanto Shimmer?
61
00:07:11,208 --> 00:07:15,291
Se expanden. Buscad más abajo.
¡Quemadlo todo!
62
00:07:30,291 --> 00:07:33,125
¡No! ¡Ábrete!
63
00:07:35,458 --> 00:07:36,416
¡Ábrete!
64
00:07:43,708 --> 00:07:46,333
Oh, no. ¡Está aquí!
65
00:08:52,708 --> 00:08:53,708
Hola.
66
00:09:28,000 --> 00:09:28,916
¿Vi?
67
00:09:29,541 --> 00:09:30,625
No puedo perderte.
68
00:09:34,958 --> 00:09:36,708
No. ¿Por qué me dejaste atrás?
69
00:09:36,791 --> 00:09:39,375
¡Porque das mala suerte!
70
00:09:43,583 --> 00:09:45,500
- - Quiero luchar.
- No estás lista.
71
00:09:50,625 --> 00:09:52,250
¡No!
72
00:10:44,166 --> 00:10:46,666
¡Debías vigilar la carga!
73
00:11:07,291 --> 00:11:09,083
¿Crees que lo aprobará?
74
00:11:09,958 --> 00:11:13,583
Heimerdinger cree que la ciencia debe
mejorar la vida del pueblo, como nosotros.
75
00:11:13,666 --> 00:11:15,500
Debemos demostrarle que es seguro.
76
00:11:17,333 --> 00:11:18,875
¿Y el Consejo?
77
00:11:19,708 --> 00:11:22,291
Estabilizamos el cristal, como pidieron.
78
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
Construimos los Hexportales,
como pidieron.
79
00:11:25,125 --> 00:11:27,791
Nos toca decidir el futuro de Hextech.
80
00:11:29,541 --> 00:11:32,041
¡Profesor! Me alegro de que haya venido.
81
00:11:32,125 --> 00:11:36,291
No me lo perdería por nada, muchacho.
¿Qué tenemos aquí?
82
00:11:38,875 --> 00:11:40,875
Todo comenzó con esto.
83
00:11:42,166 --> 00:11:44,458
Un cristal de energía mágica,
84
00:11:44,541 --> 00:11:47,250
muy volátil para manipularlo
fuera de nuestros talleres.
85
00:11:47,333 --> 00:11:50,583
Se suponía que Hextech iba a aportar magia
a la vida de gente.
86
00:11:50,666 --> 00:11:53,875
Y, finalmente, ahora puede.
87
00:11:55,791 --> 00:11:57,791
Una gema de Hextech.
88
00:12:09,333 --> 00:12:10,583
¡Detente!
89
00:12:16,125 --> 00:12:17,875
¡Válgame Dios!
90
00:12:19,458 --> 00:12:21,875
Encontramos la forma
de fortificar los cristales.
91
00:12:21,958 --> 00:12:26,708
Esta nueva versión es
estable y totalmente segura.
92
00:12:29,791 --> 00:12:33,875
Le presentamos
el siguiente capítulo de Hextech.
93
00:12:34,708 --> 00:12:37,458
Podremos diseñar dispositivos portátiles.
94
00:12:42,750 --> 00:12:45,083
La gema puede dar energía
a cualquier cosa.
95
00:13:04,958 --> 00:13:06,791
Los Guanteletes del Atlas.
96
00:13:07,541 --> 00:13:10,875
Las colonias mineras podrán trabajar
más rápido y sin fatiga.
97
00:13:13,291 --> 00:13:14,750
El Hexgancho.
98
00:13:16,291 --> 00:13:20,208
Un brazo mecánico equipado
con un potente rayo de luz.
99
00:13:28,083 --> 00:13:31,750
Imagine lo que nuestros artificieros
podrán hacer con algo así.
100
00:13:31,833 --> 00:13:34,916
Quiero que Hextech sea una herramienta
para construir un mundo nuevo.
101
00:13:35,500 --> 00:13:37,333
¡Y ahora es posible!
102
00:13:42,666 --> 00:13:46,125
Bueno, esta es nuestra presentación.
103
00:13:46,208 --> 00:13:50,541
¡Impresionante, caballeros!
Deberíais estar orgullosos.
104
00:13:50,625 --> 00:13:55,250
Obviamente, hay cosas que pulir
y algunos tornillos que apretar,
105
00:13:55,333 --> 00:13:59,458
pero, tras una década
de ardua investigación, estará listo.
106
00:13:59,541 --> 00:14:00,583
¿Una década?
107
00:14:00,666 --> 00:14:04,666
Tranquilo, muchacho.
Pasa en un abrir y cerrar de ojos.
108
00:14:04,750 --> 00:14:09,541
Con todo el respeto, profesor,
con Hextech podemos mejorar las cosas ya.
109
00:14:09,625 --> 00:14:12,041
Un descubrimiento como este
lleva su tiempo, Viktor.
110
00:14:12,125 --> 00:14:15,416
Dejar un poder así en manos de cualquiera
es peligroso.
111
00:14:15,500 --> 00:14:17,916
Seguid así
y seguro que descubriréis un modo
112
00:14:18,000 --> 00:14:20,625
de proteger Hextech de usos indebidos.
113
00:14:32,791 --> 00:14:37,625
Eran unos cuatro o cinco.
No sé cómo entraron.
114
00:15:54,333 --> 00:15:55,958
Eres de la ciudad subterránea.
115
00:15:58,125 --> 00:16:00,750
Yo no he hecho nada. Está loca.
116
00:16:00,833 --> 00:16:01,958
Cuidado.
117
00:16:03,041 --> 00:16:04,250
Me disparó.
118
00:16:04,333 --> 00:16:06,875
¿Quién te disparó? ¿Para quién trabajabas?
119
00:16:07,666 --> 00:16:09,791
No. Él me mataría.
120
00:16:09,875 --> 00:16:11,000
¿Quién?
121
00:16:12,166 --> 00:16:13,333
Te protegeré.
122
00:16:13,916 --> 00:16:17,458
Caitlyn Kiramman,
¿por qué no me sorprende?
123
00:16:17,541 --> 00:16:20,416
Interfiriendo en una investigación.
Otra vez.
124
00:16:20,500 --> 00:16:23,000
Debería estar vigilando
la carpa de su madre.
125
00:16:23,083 --> 00:16:28,000
Eso hacía, sheriff, pero no me necesita.
Y esto tiene prioridad.
126
00:16:28,083 --> 00:16:30,208
Está acostumbrada a hacer lo que quiere,
127
00:16:30,291 --> 00:16:32,125
pero existe una cadena de mando.
128
00:16:32,208 --> 00:16:33,791
Lo entiendo.
129
00:16:33,875 --> 00:16:36,625
Pero esto no es un simple contrabando.
130
00:16:36,708 --> 00:16:39,583
- Si pudiera interrogarlo, podría…
- Ahora es cosa mía.
131
00:16:39,666 --> 00:16:41,208
Ya que ansía más trabajo,
132
00:16:41,291 --> 00:16:43,666
puede hacer el turno de noche de hoy.
133
00:16:44,708 --> 00:16:46,458
- Sí, señor.
- Bien.
134
00:16:47,000 --> 00:16:48,875
Embarcadle rumbo a Stillwater.
135
00:16:48,958 --> 00:16:49,958
Sí, señor.
136
00:16:57,416 --> 00:16:58,291
AIRE PURO
137
00:17:08,208 --> 00:17:10,541
LA ÚLTIMA GOTA
138
00:17:34,375 --> 00:17:38,250
- Nos disparó.
- Siempre hay contratiempos en batalla.
139
00:17:38,791 --> 00:17:42,083
Su objetivo eran los Firelights
y la mayoría están muertos.
140
00:17:43,166 --> 00:17:46,958
No fue un contratiempo.
Se bloqueó y perdió el control.
141
00:17:47,666 --> 00:17:51,458
Podría haberme ocupado de esos mocosos.
Es un problema y todos lo sabemos.
142
00:17:51,541 --> 00:17:52,375
"¿Todos?".
143
00:17:53,750 --> 00:17:55,250
¿Cómo todos?
144
00:17:57,541 --> 00:18:00,416
De ti espero algo más que excusas.
145
00:18:00,500 --> 00:18:03,541
Tu trabajo era asegurarte
de que no hubiera incidentes.
146
00:18:04,666 --> 00:18:07,958
Y has fracasado. No vuelvas a fallarme.
147
00:18:16,416 --> 00:18:20,916
El mundo se hace cada día más
pequeño gracias a los Hexportales.
148
00:18:21,583 --> 00:18:23,875
Y ahora estamos aislados.
149
00:18:23,958 --> 00:18:26,958
Los de arriba nos dejan
cada vez más atrás.
150
00:18:28,625 --> 00:18:29,750
¿Qué ocurrió?
151
00:18:30,458 --> 00:18:32,208
Ya te lo ha dicho.
152
00:18:33,250 --> 00:18:34,833
Te pregunto a ti.
153
00:18:38,250 --> 00:18:43,458
Uno de esos Firelights pirados
era una chica. Con el pelo rosa.
154
00:18:52,541 --> 00:18:54,333
Tu hermana se fue.
155
00:18:54,833 --> 00:18:58,666
- Lo sabes tan bien como yo.
- ¡Ya lo sé!
156
00:18:58,750 --> 00:19:00,250
Hermanas, ¿no?
157
00:19:00,333 --> 00:19:03,583
No puedes vivir con ellas
ni devolverlas a la fábrica de bebés.
158
00:19:05,666 --> 00:19:08,291
El error de hoy nos retrasará semanas.
159
00:19:10,458 --> 00:19:11,500
Lo siento.
160
00:19:11,583 --> 00:19:14,791
Necesito saber que puedo confiar en ti.
161
00:19:15,958 --> 00:19:19,833
Hago esto por nosotros, Jinx.
Por todos nosotros.
162
00:19:19,916 --> 00:19:24,625
Los hijos e hijas de Zaun merecen
mucho más que esto.
163
00:19:26,041 --> 00:19:27,500
No volverá a pasar.
164
00:19:28,500 --> 00:19:29,625
Lo sé.
165
00:19:40,791 --> 00:19:42,416
Sevika limpiará el desastre de hoy.
166
00:19:42,500 --> 00:19:46,625
¿Sevika? Esa ogro no podría limpiar
ni una pelusa con un soplete.
167
00:19:46,708 --> 00:19:51,125
Será suficiente.
Tú céntrate en tus artilugios.
168
00:19:52,916 --> 00:19:54,291
Tómate tu tiempo.
169
00:19:54,375 --> 00:19:56,500
No necesito tiempo.
170
00:19:58,833 --> 00:20:00,416
Tú tómatelo.
171
00:20:23,208 --> 00:20:25,041
La recaudación de fondos va bien.
172
00:20:26,541 --> 00:20:28,000
Tu madre estaría orgullosa.
173
00:20:28,875 --> 00:20:31,750
- ¿Tú crees?
- ¿Cansada de socializar?
174
00:20:33,041 --> 00:20:35,458
Esta gente no tiene nada que ofrecerme.
175
00:20:36,041 --> 00:20:38,750
El único que vale mi tiempo es él.
176
00:20:39,333 --> 00:20:40,916
El chico de oro.
177
00:20:41,750 --> 00:20:43,666
Se ha ganado el corazón de Piltover.
178
00:20:43,750 --> 00:20:45,041
HOMBRE DE PROGRESO
179
00:20:45,125 --> 00:20:47,375
Hablando del rey de Roma.
180
00:21:02,041 --> 00:21:03,916
¿Podemos hablar un minuto?
181
00:21:14,916 --> 00:21:16,750
¿A qué debo el placer?
182
00:21:18,416 --> 00:21:20,250
Es Heimerdinger.
183
00:21:20,750 --> 00:21:21,958
¿Cuándo no lo es?
184
00:21:22,041 --> 00:21:25,750
Le mostramos nuestra investigación.
Cree que necesitamos más tiempo.
185
00:21:25,833 --> 00:21:27,208
¡Es el Día del Progreso!
186
00:21:27,291 --> 00:21:28,833
Representantes de todo el mundo
187
00:21:28,916 --> 00:21:32,083
han venido a ver las maravillas
que la Ciudad del Progreso les ofrece.
188
00:21:32,166 --> 00:21:35,875
El momento para presentar
una nueva creación es este.
189
00:21:37,500 --> 00:21:38,791
Estupendo.
190
00:21:41,208 --> 00:21:46,750
Heimerdinger es un gran científico.
Pero ya está mayor. Solo ve el pasado.
191
00:21:47,416 --> 00:21:49,958
Piltover necesita un líder
que mire hacia adelante.
192
00:21:50,666 --> 00:21:53,916
- Alguien como tú.
- ¿Lo dices en serio?
193
00:21:55,000 --> 00:21:58,833
Hextech tiene el potencial
de cambiarlo todo.
194
00:21:58,916 --> 00:22:00,291
El mundo está listo.
195
00:22:00,375 --> 00:22:02,833
He hablado con varios posibles inversores.
196
00:22:02,916 --> 00:22:03,791
¿Inversores?
197
00:22:03,875 --> 00:22:07,375
Claro. Todos quieren Hextech para ellos.
198
00:22:08,208 --> 00:22:12,541
Es tu discurso.
Deja que la gente atisbe el futuro.
199
00:22:27,083 --> 00:22:28,500
No era ella.
200
00:22:33,166 --> 00:22:34,250
¡No lo era!
201
00:22:38,416 --> 00:22:42,250
Lo sé. Solo era una aspirante
a escoria callejera.
202
00:22:42,833 --> 00:22:47,541
Me confundí, eso es todo.
Y ahora él cree que soy débil.
203
00:22:49,541 --> 00:22:51,041
"Sevika lo limpiará".
204
00:22:51,125 --> 00:22:54,083
¡Sevika siempre tan dispuesta!
205
00:22:56,708 --> 00:22:58,375
¡Yo no soy débil!
206
00:23:02,708 --> 00:23:05,375
DÍA DEL PROGRESO
207
00:23:05,458 --> 00:23:07,083
Y se lo voy a demostrar.
208
00:23:07,166 --> 00:23:10,458
Se lo voy a demostrar. ¡Ya verás!
209
00:23:22,625 --> 00:23:23,666
¿Dónde estabas?
210
00:23:23,750 --> 00:23:26,083
Hasta me han pedido que dé yo el discurso.
211
00:23:26,166 --> 00:23:28,416
Deberías subir conmigo. Somos socios.
212
00:23:28,500 --> 00:23:32,500
No, delante de tanta gente…
213
00:23:33,875 --> 00:23:36,250
¿Tienes el discurso preparado?
214
00:23:38,833 --> 00:23:44,041
Una inspiración para el futuro de Piltover
y el de toda la humanidad.
215
00:23:44,125 --> 00:23:50,166
Démosle la bienvenida al escenario
a Jayce Talis.
216
00:23:50,250 --> 00:23:51,625
Parece que es la hora.
217
00:23:53,208 --> 00:23:55,500
HOMBRE DE PROGRESO
218
00:24:31,208 --> 00:24:32,750
Buenas noches.
219
00:24:33,833 --> 00:24:37,541
Sé que muchos de ustedes
no esperaban verme aquí hoy.
220
00:24:37,625 --> 00:24:40,125
Estoy tan sorprendido como ustedes.
221
00:24:47,083 --> 00:24:51,500
Mi familia y yo somos gente sencilla.
En nuestra fábrica, hacíamos martillos.
222
00:24:52,041 --> 00:24:55,416
Y habrán servido para moldear
las piedras que están pisando ahora mismo.
223
00:24:56,125 --> 00:24:59,416
Nadie esperaba mucho de mí.
224
00:24:59,500 --> 00:25:04,583
Y eso hace
que este momento sea extraordinario.
225
00:25:05,125 --> 00:25:08,875
Hace unos años, los Hexportales
abrieron sus puertas al mundo
226
00:25:08,958 --> 00:25:13,500
e hicieron que Piltover prosperara más
de lo que podíamos imaginar.
227
00:25:20,791 --> 00:25:23,208
Pero aún no hemos acabado.
228
00:25:35,875 --> 00:25:39,500
Este año, hemos creado
algo nuevo para todos.
229
00:25:42,666 --> 00:25:44,125
Algo que…
230
00:25:52,041 --> 00:25:55,625
Algo que compartiremos…
231
00:25:58,750 --> 00:26:00,333
cuando llegue el momento.
232
00:26:05,125 --> 00:26:07,375
Cosas que pondrán fin a sus adversidades,
233
00:26:07,458 --> 00:26:09,750
sean descendientes de grandes casas
234
00:26:09,833 --> 00:26:12,125
o trabajadores honestos
del mundo subterráneo.
235
00:26:12,208 --> 00:26:15,833
Hemos jurado seguir adelante,
pues somos la Ciudad del Progreso.
236
00:26:15,916 --> 00:26:17,875
¡Y nuestro futuro es brillante!
237
00:26:46,625 --> 00:26:47,791
¿Eso es todo?
238
00:26:47,875 --> 00:26:50,583
Creía que Talis era una especie de genio.
239
00:26:50,666 --> 00:26:53,166
¿No envió un zepelín
hasta la otra mitad del continente?
240
00:26:53,250 --> 00:26:54,416
Era una aeronave.
241
00:26:54,500 --> 00:26:59,041
Una aeronave tiene un casco
de metal rígido. No es un zepelín.
242
00:26:59,125 --> 00:27:02,500
- Es un globo, ¿no?
- Lo parece, eso seguro.
243
00:27:03,458 --> 00:27:07,458
Disculpe si no somos tan refinados
como usted, mi señora.
244
00:27:08,208 --> 00:27:12,958
¿Qué haces aquí, Kiramman?
¿No tienes que ir a un cóctel?
245
00:27:16,791 --> 00:27:19,000
¡Fuego!
246
00:27:24,875 --> 00:27:27,500
- ¿Qué ocurre?
- ¡Llamad a los bomberos!
247
00:27:32,875 --> 00:27:36,500
¡Ayuda! ¡Estoy aquí, por favor! ¡Socorro!
248
00:27:44,958 --> 00:27:49,041
¡Ayuda! ¡Hace mucho calor!
¡Estoy atrapada!
249
00:27:52,458 --> 00:27:55,583
Soy una niña indefensa
y he incendiado el edificio.
250
00:27:56,166 --> 00:27:59,125
Pero ha sido un accidente.
251
00:28:05,333 --> 00:28:07,125
Fuera. ¡Ya!
252
00:28:07,208 --> 00:28:10,916
Además, he traído dinamita. ¡Adiós!
253
00:28:43,583 --> 00:28:45,416
FELIZ DÍA DEL PROGRESO
254
00:28:45,500 --> 00:28:49,708
La gema ha desaparecido. Y algunos
papeles de nuestra investigación.
255
00:28:51,416 --> 00:28:53,125
No hay nada concluyente.
256
00:28:53,208 --> 00:28:56,250
En la ciudad subterránea
nadie ha reclamado la autoría.
257
00:28:58,125 --> 00:29:00,333
¿Cómo hemos llegado a esto?
258
00:29:05,458 --> 00:29:08,791
El mundo subterráneo lleva mucho tiempo
sin control.
259
00:29:08,875 --> 00:29:10,250
Hemos perdido el contacto.
260
00:29:10,333 --> 00:29:12,583
No serán
vuestros constituyentes favoritos,
261
00:29:12,666 --> 00:29:14,708
pero siguen siendo de los nuestros.
262
00:29:14,791 --> 00:29:18,250
Nosotros no podemos controlar
la ciudad subterránea.
263
00:29:18,333 --> 00:29:20,041
¿Y eso dónde nos deja?
264
00:29:21,916 --> 00:29:22,833
¿Señor Talis?
265
00:29:22,916 --> 00:29:25,791
¿Podrían construir un arma
con el cristal robado?
266
00:29:25,875 --> 00:29:30,041
Shimmer, repuestos corporales. Hemos visto
su ingenio todos estos años.
267
00:29:30,125 --> 00:29:31,541
Claro que pueden.
268
00:29:35,291 --> 00:29:36,833
Con la persona adecuada,
269
00:29:36,916 --> 00:29:39,708
podrían usar su energía.
270
00:29:39,791 --> 00:29:41,916
Debemos ocuparnos de esto de inmediato.
271
00:29:43,875 --> 00:29:44,708
Estoy de acuerdo.
272
00:29:45,291 --> 00:29:48,791
Era mi responsabilidad proteger
esta tecnología y he fracasado.
273
00:29:48,875 --> 00:29:51,208
Un error que ha costado muchas vidas.
274
00:29:51,291 --> 00:29:53,083
He venido a recomendar
275
00:29:53,166 --> 00:29:57,250
que suspendamos todas las operaciones
de Hextech hasta que esto se resuelva.
276
00:29:57,333 --> 00:30:00,833
Incluyendo nuestros laboratorios,
la refinería y los Hexportales.
277
00:30:00,916 --> 00:30:05,291
- ¿Te has vuelto loco?
- Los Hexportales deben seguir abiertos.
278
00:30:05,375 --> 00:30:08,625
El estatus de Piltover como línea global
depende de ello.
279
00:30:08,708 --> 00:30:10,875
Miles de personas perderían sus ingresos.
280
00:30:10,958 --> 00:30:14,791
¿Nuestra prioridad no debería ser
la seguridad de Piltover?
281
00:30:14,875 --> 00:30:16,750
¿Sacrificarías el trabajo de tu vida?
282
00:30:16,833 --> 00:30:21,708
Sin Hexportales, mi mercancía no llegaría
al extranjero hasta el invierno.
283
00:30:21,791 --> 00:30:26,291
¿Les digo a los noxianos que su próximo
cargamento de vino será de vinagre?
284
00:30:26,375 --> 00:30:29,375
Consejeros, estamos en un impás.
285
00:30:29,958 --> 00:30:33,291
Si cerramos los Hexportales,
la ciudad sufrirá.
286
00:30:33,375 --> 00:30:38,416
Y si no hacemos nada,
seremos vulnerables ante los malhechores.
287
00:30:38,500 --> 00:30:40,833
Quizá se pierdan más vidas.
288
00:30:41,458 --> 00:30:46,416
Tal vez haya llegado el momento
de explorar una solución más radical.
289
00:30:46,500 --> 00:30:48,125
¿Y qué sugieres?
290
00:30:50,291 --> 00:30:53,875
El señor Talis ha demostrado su compromiso
con nuestra seguridad.
291
00:30:54,583 --> 00:30:57,583
Está dispuesto
a sacrificar su propia empresa.
292
00:30:57,666 --> 00:31:01,125
A mí me parece que solo el señor Talis
tiene el conocimiento
293
00:31:01,208 --> 00:31:03,625
necesario para asegurar los Hexportales.
294
00:31:03,708 --> 00:31:07,041
Propongo que añadamos una nueva silla
295
00:31:07,125 --> 00:31:10,708
y que la casa Talis pase a formar parte
de este augusto cuerpo.
296
00:31:10,791 --> 00:31:11,625
¿Qué?
297
00:31:11,708 --> 00:31:17,291
Como consejero, tendrá los recursos
para proteger nuestras inversiones.
298
00:31:17,375 --> 00:31:20,791
Consejera Medarda, esto es muy irregular.
299
00:31:20,875 --> 00:31:24,083
El Consejo ha tenido siete asientos
durante generaciones.
300
00:31:24,166 --> 00:31:26,583
¿El chico tiene alguna experiencia?
301
00:31:26,666 --> 00:31:30,458
Solo la de un científico.
Como Heimerdinger.
302
00:31:36,750 --> 00:31:39,500
Creo que la consejera Medarda tiene razón.
303
00:31:39,583 --> 00:31:43,208
La seguridad de Hextech
debería administrarla un científico.
304
00:31:43,291 --> 00:31:44,958
Secundo la moción.
305
00:31:45,041 --> 00:31:47,250
¿Lo sometemos a votación?
306
00:32:07,208 --> 00:32:08,166
¡Jinx!
307
00:32:11,541 --> 00:32:13,583
¡Jinx!
308
00:32:14,833 --> 00:32:17,125
- ¡Jinx!
- ¡Esa soy yo!
309
00:32:17,208 --> 00:32:19,083
¡Media docena de Vigilantes muertos!
310
00:32:19,166 --> 00:32:21,250
¡Vigilantes! ¡Muertos!
311
00:32:21,333 --> 00:32:23,333
- Sí.
- ¡Un edificio reducido a cenizas!
312
00:32:23,416 --> 00:32:25,375
¡Sí!
313
00:32:26,958 --> 00:32:29,750
¿Tienes idea de lo que has hecho?
314
00:32:30,291 --> 00:32:33,250
Pues resulta que sí.
315
00:32:41,875 --> 00:32:43,791
¡Feliz Día del Progreso!
316
00:33:12,083 --> 00:33:13,083
Hola.
317
00:33:13,583 --> 00:33:15,083
¿Qué tal estás?
318
00:33:17,833 --> 00:33:20,750
- He avanzado en el caso.
- ¿No deberías descansar?
319
00:33:20,833 --> 00:33:22,291
Ahora está reciente.
320
00:33:22,375 --> 00:33:25,875
Escucha. ¿Recuerdas que creía
que una sola mente está
321
00:33:25,958 --> 00:33:27,416
tras la violencia subterránea?
322
00:33:27,500 --> 00:33:29,416
La gran conspiración.
323
00:33:29,500 --> 00:33:32,625
Creo que quien atacó
la plaza es nuestro sospechoso.
324
00:33:32,708 --> 00:33:36,333
Los mismos símbolos que en la operación
de contrabando en los Hexportales.
325
00:33:36,416 --> 00:33:37,958
- ¿Los Hexportales?
- Tú atiende.
326
00:33:38,041 --> 00:33:41,583
{\an8}Todo este tiempo, se han limitado
a operar en la ciudad subterránea.
327
00:33:41,666 --> 00:33:45,166
"Prioridad baja".
El ataque a la plaza lo cambia todo.
328
00:33:45,250 --> 00:33:47,875
Han cruzado una línea.
Si averiguo quién fue,
329
00:33:47,958 --> 00:33:50,583
podría descubrir
a la persona que está detrás de todo esto.
330
00:33:50,666 --> 00:33:53,916
La respuesta está aquí,
delante de mis narices.
331
00:33:54,625 --> 00:33:55,875
Puedo sentirlo.
332
00:33:58,708 --> 00:34:00,833
¿Cómo piensas demostrar todo esto?
333
00:34:02,583 --> 00:34:07,083
Si resuelvo esto,
Marcus tendrá que escucharme.
334
00:34:08,291 --> 00:34:10,416
{\an8}Si hay algo que he aprendido
sobre el Consejo,
335
00:34:10,500 --> 00:34:12,291
es que necesitan más que teorías.
336
00:34:12,958 --> 00:34:15,875
¿Desde cuándo te preocupa
la opinión del Consejo?
337
00:34:17,333 --> 00:34:18,416
Desde que
338
00:34:19,250 --> 00:34:20,458
soy consejero.
339
00:34:23,166 --> 00:34:26,875
Hablas en serio. ¿Cuándo? ¿Por qué?
340
00:34:27,583 --> 00:34:30,041
¿Han descubierto cómo gobernar
con grasa y una llave?
341
00:34:31,916 --> 00:34:36,875
Esperaba que te plantearas
formar parte de mi personal.
342
00:34:39,500 --> 00:34:41,083
"¿Seguridad de la casa Talis?".
343
00:34:42,583 --> 00:34:45,541
Es un puesto burocrático.
Todo el día en una mesa.
344
00:34:45,625 --> 00:34:49,750
Por poco te matan, Cait.
Quiero que estés a salvo.
345
00:34:49,833 --> 00:34:52,250
Gracias, pero ya tengo un trabajo.
346
00:34:53,083 --> 00:34:55,166
Ya no.
347
00:34:56,083 --> 00:34:58,666
Después del ataque,
tus padres hablaron con el sheriff.
348
00:35:00,291 --> 00:35:01,875
Es lo mejor que puedo ofrecerte.
349
00:35:02,583 --> 00:35:06,500
No necesito caridad, consejero.
Ni la tuya ni la de mis padres.
350
00:35:06,583 --> 00:35:08,333
- Cait
- Lárgate.
351
00:35:18,208 --> 00:35:23,000
{\an8}PRISIÓN DE STILLWATER
352
00:35:38,250 --> 00:35:40,208
Quiero hablar con un recluso.
353
00:35:40,833 --> 00:35:44,583
Aquí la gente no habla demasiado.
354
00:35:44,666 --> 00:35:47,041
A este lo alcanzó fuego amigo.
355
00:35:47,125 --> 00:35:50,833
Tiene motivos para hablar.
Lo habrán traído hoy.
356
00:35:52,083 --> 00:35:56,166
Ya, el recluso 2135.
357
00:35:56,875 --> 00:36:00,375
Sí, me temo que no es posible.
358
00:36:00,458 --> 00:36:01,666
¿Por qué?
359
00:36:01,750 --> 00:36:04,375
Bueno, ha habido un incidente.
360
00:36:04,458 --> 00:36:05,541
¿Qué tipo de incidente?
361
00:36:05,625 --> 00:36:08,958
De un tipo poco agradable.
362
00:36:12,250 --> 00:36:15,166
Usted no lo entiende. Debo hablar con él.
363
00:36:15,250 --> 00:36:20,333
Y podrá hacerlo. En cuanto
pueda volver a mover la mandíbula.
364
00:36:21,291 --> 00:36:22,750
¿Quién le agredió?
365
00:36:50,041 --> 00:36:51,791
¿Y tú quién mierda eres?
366
00:36:59,833 --> 00:37:01,916
Subtítulos: JJ Porto