1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:30,458 --> 00:00:31,958
Ήθελες να με δεις, καθηγητή;
3
00:00:32,041 --> 00:00:33,833
Έλα μέσα, Τζέις.
4
00:00:34,416 --> 00:00:38,625
Το πιστεύεις;
Η πόλη μας θα γίνει 200 χρονών.
5
00:00:39,750 --> 00:00:41,041
Μια διακοσαετία!
6
00:00:42,041 --> 00:00:45,083
Προβλέπεται μια τέλεια Μέρα Προόδου.
7
00:00:48,958 --> 00:00:51,958
"Στάνγουικ Παντίντλι";
8
00:00:52,791 --> 00:00:53,875
Δεν τον ξέρω αυτόν.
9
00:00:53,958 --> 00:00:57,916
Ό,τι έφτιαξε είτε ανατινάχτηκε,
είτε έλιωσε ή κατέρρευσε.
10
00:00:58,500 --> 00:01:00,958
Κι όμως, είναι εδώ πέρα.
11
00:01:01,833 --> 00:01:05,125
Ο Στάνγουικ
έκανε πέρα τις προσωπικές του φιλοδοξίες
12
00:01:05,208 --> 00:01:07,916
και επικεντρώθηκε σε κάτι πιο σημαντικό.
13
00:01:08,416 --> 00:01:09,458
Στο μέλλον μας.
14
00:01:09,958 --> 00:01:12,291
Κατάλαβε πως τίποτα απ' όσα θα κατάφερνε
15
00:01:12,375 --> 00:01:15,291
δε θα συγκρινόταν
με τις συνεισφορές των μαθητών του.
16
00:01:15,375 --> 00:01:16,791
Δεν είχα ιδέα.
17
00:01:18,583 --> 00:01:20,750
Αυτή ήταν η θυσία του.
18
00:01:22,291 --> 00:01:23,541
Ο καλός μου φίλος.
19
00:01:24,125 --> 00:01:28,041
Το Συμβούλιο πρότεινε να βγάλεις εσύ
τον λόγο της Μέρας της Προόδου.
20
00:01:28,125 --> 00:01:33,583
Τι; Μα εσύ βγάζεις πάντα αυτόν τον λόγο.
Ποτέ δεν θα έπαιρνα τη θέση σου.
21
00:01:33,666 --> 00:01:35,583
Συμφωνώ μαζί τους.
22
00:01:35,666 --> 00:01:38,750
Οι Μαγοπύλες
έχουν κάνει θαύματα για την πόλη μας.
23
00:01:38,833 --> 00:01:44,125
Έφεραν μαθητές από μακρινές χώρες.
Εκτόξευσαν τις τέχνες και τις επιστήμες.
24
00:01:44,833 --> 00:01:46,666
Σου αξίζει αυτή η τιμή.
25
00:01:48,791 --> 00:01:52,375
Θα προσπαθήσω
να κάνω το Πιλτόβερ περήφανο, καθηγητά.
26
00:01:52,458 --> 00:01:53,833
Είναι ξαφνικό, το ξέρω,
27
00:01:53,916 --> 00:01:57,916
αλλά έχεις κάτι στο εργαστήρι
που μπορείς να μοιραστείς;
28
00:01:58,000 --> 00:01:59,916
Ο κόσμος θα θέλει μια μεγάλη αποκάλυψη.
29
00:02:00,000 --> 00:02:03,458
Ο Βίκτορ κι εγώ έχουμε ό,τι πρέπει.
Την επόμενη φάση της Μαγοτεχνικής.
30
00:02:03,541 --> 00:02:05,708
Έλα στο εργαστήρι το απόγευμα.
Θα σου δείξω.
31
00:02:05,791 --> 00:02:07,291
Ανυπομονώ να δω.
32
00:02:07,375 --> 00:02:09,708
Σίγουρα θα αναποκριθείς στις προσδοκίες.
33
00:04:04,458 --> 00:04:07,250
ΠΙΛΤΟΒΕΡ, ΜΕΡΑ ΠΡΟΟΔΟΥ
34
00:04:07,875 --> 00:04:12,291
Χαρούμενη Μέρα Προόδου.
35
00:04:32,166 --> 00:04:36,000
Ο διάσημος προστατευόμενός μας,
Τζέις Τάλις.
36
00:04:36,583 --> 00:04:38,916
Ο οραματιστής των Μαγοπυλών.
37
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
Ο φάρος του εμπορίου και της ευημερίας
για τη μεγάλη Πόλη της Προόδου.
38
00:04:43,083 --> 00:04:44,083
Με συγχωρείτε.
39
00:04:44,625 --> 00:04:46,625
Συγγνώμη. Ναι, με συγχωρείτε.
40
00:04:47,375 --> 00:04:49,208
Είναι πολυάσχολος.
41
00:04:54,583 --> 00:04:56,791
-Κέιτ!
-Αυτό σου αξίζει.
42
00:05:00,958 --> 00:05:02,291
Ακόμα την αποφεύγεις;
43
00:05:02,375 --> 00:05:04,708
-Έχω δουλειά.
-Το βλέπω αυτό.
44
00:05:04,791 --> 00:05:08,458
Υπάρχουν τόσα εγκλήματα να αποτρέψεις
έξω από τη σκηνή της οικογένειάς σου.
45
00:05:08,541 --> 00:05:12,125
Δεν μπορώ να φανταστώ
τι μέσο έβαλε για να με βάλουν εδώ.
46
00:05:12,208 --> 00:05:13,541
Εσύ φταις γι' αυτό.
47
00:05:13,625 --> 00:05:16,875
Δεν ακολούθησες μια καριέρα
"που να ταιριάζει στην τάξη σου".
48
00:05:17,666 --> 00:05:20,458
Θα κάνει τα πάντα
για να μη δω τον πραγματικό κόσμο.
49
00:05:20,541 --> 00:05:22,791
Πάντως, θα 'σαι στις πρώτες θέσεις
για τον λόγο.
50
00:05:23,791 --> 00:05:24,708
Τον λόγο;
51
00:05:25,666 --> 00:05:27,666
Θα βγάλω εγώ τον λόγο απόψε.
52
00:05:28,375 --> 00:05:30,500
Έχουμε ξεπέσει στην αναρχία.
53
00:05:30,583 --> 00:05:32,541
Καλή διασκέδαση μαζεύοντας μεθυσμένους.
54
00:05:34,125 --> 00:05:36,125
Χαρούμενη Μέρα Προόδου!
55
00:06:17,166 --> 00:06:18,333
Δήλωση φορτίου;
56
00:06:19,708 --> 00:06:22,458
Από τον φίλο σου. Απ' το κέντρο.
57
00:06:39,958 --> 00:06:41,166
Πάμε!
58
00:06:41,666 --> 00:06:43,666
Να πάρει! Είναι οι Φωτιές!
59
00:06:59,541 --> 00:07:01,375
Έχουμε πέντε λεπτά μέχρι να φύγουν.
60
00:07:08,541 --> 00:07:11,125
Έχεις ξαναδεί τόση Λάμψη ποτέ σου;
61
00:07:11,208 --> 00:07:15,291
Επεκτείνονται. Ψάξτε κάτω
για περισσότερη. Κάψτε την όλη!
62
00:07:30,291 --> 00:07:33,125
Όχι! Ανοίξτε!
63
00:07:35,458 --> 00:07:36,416
Ανοίξτε!
64
00:07:43,708 --> 00:07:46,333
Όχι. Είναι εδώ!
65
00:08:15,791 --> 00:08:17,458
ΜΠΟΥΜ
66
00:08:52,708 --> 00:08:53,708
Γεια.
67
00:09:28,000 --> 00:09:28,916
Βάι;
68
00:09:29,541 --> 00:09:30,833
Δεν μπορώ να σε χάσω.
69
00:09:34,958 --> 00:09:36,708
Γιατί με άφησες;
70
00:09:36,791 --> 00:09:39,375
Επειδή είσαι Τζινξ!
71
00:09:43,583 --> 00:09:45,500
- -Θέλω να παλέψω.
- Δεν είσαι έτοιμη.
72
00:09:50,625 --> 00:09:52,250
Όχι!
73
00:10:44,166 --> 00:10:46,666
Έπρεπε να φυλάς το εμπόρευμα!
74
00:11:07,291 --> 00:11:09,083
Νομίζεις θα το ενέκρινε;
75
00:11:09,958 --> 00:11:13,583
Ο Χάιμερντιγκερ πιστεύει ότι η επιστήμη
πρέπει να βελτιώνει ζωές όπως κι εμείς.
76
00:11:13,666 --> 00:11:15,500
Πρέπει να δει πως είναι ασφαλής.
77
00:11:17,333 --> 00:11:18,875
Και το Συμβούλιο;
78
00:11:19,708 --> 00:11:22,291
Σταθεροποιήσαμε τον κρύσταλλο
όπως ζήτησαν.
79
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
Φτιάξαμε τις Μαγοπύλες όπως ζήτησαν.
80
00:11:25,125 --> 00:11:27,791
Σειρά μας να αποφασίσουμε
το μέλλον της Μαγοτεχνικής.
81
00:11:29,541 --> 00:11:32,041
Καθηγητά!
Χαίρομαι που κατάφερες να έρθεις.
82
00:11:32,125 --> 00:11:36,291
Δεν θα το έχανα με τίποτα, αγόρι μου!
Τι έχετε να μου δείξετε;
83
00:11:38,875 --> 00:11:40,875
Όλα ξεκίνησαν μ' αυτόν.
84
00:11:42,166 --> 00:11:44,458
Ένας κρύσταλλος μαγικής ενέργειας,
85
00:11:44,541 --> 00:11:47,250
αρκετά ασταθής
για να τον χειριστούμε εκτός εργαστηρίου.
86
00:11:47,333 --> 00:11:50,583
Η Μαγοτεχνική υποτίθεται φέρνει τη μαγεία
στη ζωές των απλών ανθρώπων.
87
00:11:50,666 --> 00:11:53,875
Τώρα, επιτέλους μπορεί.
88
00:11:55,791 --> 00:11:57,791
Πετράδι Μαγοτεχνικής.
89
00:12:09,333 --> 00:12:10,583
Περίμενε!
90
00:12:16,125 --> 00:12:17,875
Μα τα γρανάζια!
91
00:12:19,458 --> 00:12:21,875
Βρήκαμε τρόπους
να ενισχύσουμε τους κρυστάλλους.
92
00:12:21,958 --> 00:12:26,708
Η νέα έκδοση είναι σταθερή
και απολύτως ασφαλής.
93
00:12:29,791 --> 00:12:33,875
Σου παρουσιάζουμε
το νέο κεφάλαιο της Μαγοτεχνικής.
94
00:12:34,708 --> 00:12:37,458
Μπορούμε να σχεδιάσουμε φορητές συσκευές.
95
00:12:42,750 --> 00:12:45,083
Το Πετράδι
μπορεί να τροφοδοτήσει τα πάντα.
96
00:13:04,958 --> 00:13:06,791
Τα Γάντια Άτλας.
97
00:13:07,541 --> 00:13:10,875
Οι αποικίες εξόρυξης θα δουλεύουν
γρηγορότερα και δίχως κόπο.
98
00:13:13,291 --> 00:13:14,750
Η Μαγοδαγκάνα.
99
00:13:16,291 --> 00:13:20,208
Ένα μηχανικό χέρι,
εξοπλισμένο με μια δυνατή ακτίνα φωτός.
100
00:13:28,083 --> 00:13:31,750
Φαντάσου τι θα κάνουν οι τεχνικοί μας
με μια τέτοια συσκευή.
101
00:13:31,833 --> 00:13:34,916
Θέλω με τη Μαγοτεχνική
να φτιάξουμε έναν νέο κόσμο.
102
00:13:35,500 --> 00:13:37,333
Και τώρα, επιτέλους είναι δυνατόν!
103
00:13:42,666 --> 00:13:46,125
Τέλος πάντων, αυτή είναι η παρουσίασή μας.
104
00:13:46,208 --> 00:13:50,541
Είναι απίστευτο, κύριοι!
Πρέπει να είστε πολύ περήφανοι.
105
00:13:50,625 --> 00:13:55,250
Προφανώς, υπάρχουν αρκετές ατέλειες
να δούμε και να τακτοποιήσουμε,
106
00:13:55,333 --> 00:13:59,458
αλλά με μια δεκαετία προσεκτικής έρευνας,
θα είμαστε έτοιμοι!
107
00:13:59,541 --> 00:14:00,583
Μια δεκαετία;
108
00:14:00,666 --> 00:14:04,666
Μην ανησυχείς, αγόρι μου.
Ο χρόνος περνά εν ριπή οφθαλμού!
109
00:14:04,750 --> 00:14:09,541
Με κάθε σεβασμό, μπορούμε
να βελτιώσουμε τις ζωές όλων τώρα.
110
00:14:09,625 --> 00:14:12,041
Μια ανακάλυψη σαν αυτή
θέλει χρόνο, Βίκτορ.
111
00:14:12,125 --> 00:14:15,416
Μια τέτοια δύναμη στα χέρια όλων
είναι επικίνδυνη.
112
00:14:15,500 --> 00:14:17,916
Συνεχίστε και είμαι σίγουρος
ότι θα βρείτε τρόπο
113
00:14:18,000 --> 00:14:20,625
να μην κακομεταχειριστεί κανείς
τη Μαγοτεχνική.
114
00:14:32,791 --> 00:14:37,625
Πρέπει να ήταν τέσσερις ή πέντε.
Δεν έχω ιδέα πώς μπήκαν.
115
00:15:54,333 --> 00:15:55,958
Είσαι από την υπόγεια πόλη.
116
00:15:58,125 --> 00:16:00,750
Δεν έκανα τίποτα. Είναι τρελή!
117
00:16:00,833 --> 00:16:01,958
Ήρεμα.
118
00:16:03,041 --> 00:16:04,250
Με πυροβόλησε.
119
00:16:04,333 --> 00:16:06,875
Ποιος σε πυροβόλησε; Με ποιον δουλεύεις;
120
00:16:07,666 --> 00:16:09,791
Δεν λέω. Θα με σκοτώσει.
121
00:16:09,875 --> 00:16:11,000
Ποιος;
122
00:16:12,166 --> 00:16:13,333
Θα σε προστατεύσω εγώ.
123
00:16:13,916 --> 00:16:17,458
Κέιτλιν Κίραμαν, γιατί δεν εκπλήσσομαι;
124
00:16:17,541 --> 00:16:20,416
Επεμβαίνεις στην έρευνά μας ξανά.
125
00:16:20,500 --> 00:16:23,000
Υποτίθεται φυλάς τη σκηνή της μητέρας σου.
126
00:16:23,083 --> 00:16:28,000
Πράγματι, Σερίφη, αλλά δεν χρειαζόταν.
Ξεκάθαρα, αυτό έχει προτεραιότητα.
127
00:16:28,083 --> 00:16:30,208
Ξέρω ότι συνήθως
περνάει το δικό σου, Κίραμαν,
128
00:16:30,291 --> 00:16:32,125
αλλά υπάρχει ιεραρχία για κάποιον λόγο.
129
00:16:32,208 --> 00:16:33,791
Καταλαβαίνω.
130
00:16:33,875 --> 00:16:36,625
Μα εδώ δεν μιλάμε για απλό λαθρεμπόριο.
131
00:16:36,708 --> 00:16:39,583
-Αν μπορούσα να τον ανακρίνω, θα…
-Αναλαμβάνω εγώ τώρα.
132
00:16:39,666 --> 00:16:41,208
Μιας και θες περισσότερη δουλειά,
133
00:16:41,291 --> 00:16:43,666
πάρε τη νυχτερινή βάρδια στο λούνα παρκ.
134
00:16:44,708 --> 00:16:46,458
-Μάλιστα.
-Καλώς.
135
00:16:47,000 --> 00:16:48,875
Στείλτε τον στη φυλακή Στιλγουώτερ.
136
00:16:48,958 --> 00:16:49,958
Μάλιστα.
137
00:16:57,416 --> 00:16:58,291
ΚΑΘΑΡΟΣ ΑΕΡΑΣ
138
00:17:08,208 --> 00:17:10,541
ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΣΤΑΓΟΝΑ
139
00:17:34,375 --> 00:17:38,250
-Μας πυροβόλησε.
-Υπάρχουν κι αναποδιές στη μάχη.
140
00:17:38,791 --> 00:17:42,083
Τις Φωτιές είχε στόχο
κι οι περισσότεροι πέθαναν.
141
00:17:43,166 --> 00:17:46,958
Δεν ήταν αναποδιά.
Πάγωσε και μετά τα πήρε στο κρανίο.
142
00:17:47,666 --> 00:17:51,458
Μπορούσα να τα κανονίσω τα παλιόπαιδα.
Αυτή είναι πρόβλημα και το ξέρουμε όλοι.
143
00:17:51,541 --> 00:17:52,375
Ποιοι;
144
00:17:53,750 --> 00:17:55,250
Ποιοι το ξέρουν;
145
00:17:57,541 --> 00:18:00,416
Περίμενα κάτι καλύτερο από δικαιολογίες.
146
00:18:00,500 --> 00:18:03,541
Ήταν δουλειά σου να σιγουρευτείς
ότι όλα θα πάνε ρολόι.
147
00:18:04,666 --> 00:18:07,958
Απέτυχες. Μη με απογοητεύσεις ξανά.
148
00:18:16,416 --> 00:18:20,916
Οι αποστάσεις στον κόσμο μικραίνουν
χάρη στις Μαγοπύλες.
149
00:18:21,583 --> 00:18:23,875
Τώρα είμαστε αποκομμένοι.
150
00:18:23,958 --> 00:18:26,958
Αυτοί πάνω μας αφήνουν
όλο και περισσότερο πίσω.
151
00:18:28,625 --> 00:18:29,750
Τι έγινε;
152
00:18:30,458 --> 00:18:32,208
Σου το είπε ήδη.
153
00:18:33,250 --> 00:18:34,833
Εσένα ρωτάω.
154
00:18:38,250 --> 00:18:43,458
Ένας Φωτιάς ήταν κορίτσι. Με ροζ μαλλιά.
155
00:18:52,541 --> 00:18:54,333
Η αδελφή σου χάθηκε.
156
00:18:54,833 --> 00:18:58,666
-Το ξέρεις καλά όσο κι εγώ.
-Το ξέρω!
157
00:18:58,750 --> 00:19:00,291
Αδελφές, έτσι;
158
00:19:00,375 --> 00:19:03,583
Δεν μπορείς χωρίς αυτές,
μα δεν μπορούν να ξαναγεννηθούν.
159
00:19:05,666 --> 00:19:08,291
Η σημερινή αποτυχία θα μας καθυστερήσει.
160
00:19:10,458 --> 00:19:11,500
Συγγνώμη.
161
00:19:11,583 --> 00:19:14,791
Πρέπει να ξέρω
ότι μπορώ να βασιστώ πάνω σου.
162
00:19:15,958 --> 00:19:19,833
Το κάνω για εμάς, Τζινξ. Για όλους μας.
163
00:19:19,916 --> 00:19:24,625
Οι γιοι κι οι κόρες του Ζάουν
αξίζουν περισσότερα από μια υποχώρηση.
164
00:19:26,041 --> 00:19:27,500
Δεν θα επαναληφθεί.
165
00:19:28,500 --> 00:19:29,625
Το ξέρω.
166
00:19:40,791 --> 00:19:42,416
Η Σεβίκα θα καθαρίσει τα χάλια σας.
167
00:19:42,500 --> 00:19:46,625
Η Σεβίκα; Αυτό το ζώο δεν μπορεί
ν' αναλάβει ένα τόσο λεπτό ζήτημα.
168
00:19:46,708 --> 00:19:51,125
Θα είναι αρκετή.
Εσύ επικεντρώσου στα μαραφέτια σου.
169
00:19:52,916 --> 00:19:54,291
Πάρε τον χρόνο σου.
170
00:19:54,375 --> 00:19:56,500
Δεν θέλω χρόνο.
171
00:19:58,833 --> 00:20:00,416
Πάρ' τον όπως και να έχει.
172
00:20:23,208 --> 00:20:25,041
Ο έρανος πάει καλά.
173
00:20:26,541 --> 00:20:28,000
Η μητέρα σου θα ήταν περήφανη.
174
00:20:28,875 --> 00:20:31,750
-Θα ήταν;
-Δεν θα τους μιλήσεις;
175
00:20:33,041 --> 00:20:35,458
Δεν έχουν κάτι νέο να μου προσφέρουν.
176
00:20:36,041 --> 00:20:38,750
Ο μόνος που αξίζει τον χρόνο μου
είναι αυτός.
177
00:20:39,333 --> 00:20:40,916
Το παιδί θαύμα.
178
00:20:41,750 --> 00:20:43,666
Κέρδισε την καρδιά του Πιλτόβερ.
179
00:20:43,750 --> 00:20:45,041
ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΤΗΣ ΠΡΟΟΔΟΥ
180
00:20:45,125 --> 00:20:47,375
Κατά φωνή.
181
00:21:02,041 --> 00:21:03,916
Μπορώ να σου μιλήσω για λίγο;
182
00:21:14,916 --> 00:21:16,750
Σε τι οφείλω την ευχαρίστηση;
183
00:21:18,416 --> 00:21:20,250
Ο Χάιμερντιγκερ.
184
00:21:20,750 --> 00:21:21,958
Κλασικά.
185
00:21:22,041 --> 00:21:25,750
Του δείξαμε την έρευνά μας.
Πιστεύει πως θέλουμε χρόνο.
186
00:21:25,833 --> 00:21:27,208
Είναι η Μέρα Προόδου!
187
00:21:27,291 --> 00:21:28,833
Εκπρόσωποι από όλον τον κόσμο
188
00:21:28,916 --> 00:21:32,083
έχουν έρθει να δουν
τι έχει να προσφέρει η Πόλη της Προόδου.
189
00:21:32,166 --> 00:21:35,875
Αν θες να δείξεις κάτι καινούριο,
τώρα είναι η ώρα.
190
00:21:37,500 --> 00:21:38,791
Τέλεια.
191
00:21:41,208 --> 00:21:46,750
Ο Χάιμερντιγκερ είναι καλός επιστήμονας.
Μα έχει γεράσει. Βλέπει μόνο το παρελθόν.
192
00:21:47,416 --> 00:21:49,958
Το Πιλτόβερ θέλει αρχηγό
που να βλέπει μπροστά.
193
00:21:50,666 --> 00:21:53,916
-Κάποιον σαν κι εσένα.
-Αλήθεια το πιστεύεις αυτό;
194
00:21:55,000 --> 00:21:58,833
Η Μαγοτεχνική
έχει την προοπτική να αλλάξει τα πάντα.
195
00:21:58,916 --> 00:22:00,291
Ο κόσμος είναι έτοιμος.
196
00:22:00,375 --> 00:22:02,833
Κι έχω ήδη μιλήσει σε αρκετούς επενδυτές.
197
00:22:02,916 --> 00:22:03,791
Επενδυτές;
198
00:22:03,875 --> 00:22:07,375
Φυσικά. Όλοι θέλουν τη Μαγοτεχνική
για τον εαυτό τους.
199
00:22:08,208 --> 00:22:12,541
Δικός σου ο λόγος.
Δώσε στον κόσμο μια ματιά στο μέλλον.
200
00:22:27,083 --> 00:22:28,500
Δεν ήταν αυτή.
201
00:22:33,166 --> 00:22:34,250
Δεν ήταν!
202
00:22:38,416 --> 00:22:42,250
Το ξέρω. Ήταν ένα σκουπίδι του δρόμου.
203
00:22:42,833 --> 00:22:47,541
Μπερδεύτηκα, αυτό ήταν όλο.
Τώρα με θεωρεί αδύναμη.
204
00:22:49,541 --> 00:22:51,041
"Η Σεβίκα θα καθαρίσει".
205
00:22:51,125 --> 00:22:54,083
Τη διάλεξε επειδή ήταν διαθέσιμη.
206
00:22:56,708 --> 00:22:58,375
Δεν είμαι αδύναμη!
207
00:23:02,708 --> 00:23:05,375
ΜΕΡΑ ΠΡΟΟΔΟΥ
208
00:23:05,458 --> 00:23:07,083
Θα του το αποδείξω.
209
00:23:07,166 --> 00:23:10,458
Θα του το δείξω. Θα δεις!
210
00:23:22,625 --> 00:23:23,666
Πού είχες πάει;
211
00:23:23,750 --> 00:23:26,083
Με ρώτησαν αν μπορώ να βγάλω εγώ τον λόγο.
212
00:23:26,166 --> 00:23:28,416
Να έρθεις μαζί μου. Είμαστε μαζί.
213
00:23:28,500 --> 00:23:32,500
Όχι. Δεν μπορώ μπροστά σε όλους.
214
00:23:33,875 --> 00:23:36,250
Έχεις έτοιμο τον λόγο σου;
215
00:23:38,833 --> 00:23:44,041
Η έμπνευση για το μέλλον του Πιλτόβερ
και όλης της ανθρωπότητας.
216
00:23:44,125 --> 00:23:50,166
Παρακαλώ, καλωσορίστε μαζί μου στη σκηνή
τον Τζέις Τάλις.
217
00:23:50,250 --> 00:23:51,625
Ήρθε η ώρα.
218
00:23:53,208 --> 00:23:55,500
ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΤΗΣ ΠΡΟΟΔΟΥ
219
00:24:31,208 --> 00:24:32,750
Καλησπέρα.
220
00:24:33,833 --> 00:24:37,541
Ξέρω ότι πολλοί δεν περιμένατε
να δείτε εμένα σήμερα.
221
00:24:37,625 --> 00:24:40,125
Και πιστέψτε με,
είμαι το ίδιο έκπληκτος μ' εσάς.
222
00:24:47,083 --> 00:24:51,500
Η οικογένειά μου κι εγώ είμαστε απλοί.
Στο εργοστάσιό μας φτιάχναμε σφυριά.
223
00:24:52,041 --> 00:24:55,416
Με αυτά ίσως λαξεύτηκαν
οι πέτρες στις οποίες κάθεστε.
224
00:24:56,125 --> 00:24:59,416
Κανείς στη ζωή μου
δεν περίμενε πολλά από εμένα.
225
00:24:59,500 --> 00:25:04,583
Κι αυτό ακριβώς
κάνει αυτήν τη στιγμή τόσο ξεχωριστή.
226
00:25:05,125 --> 00:25:08,875
Πριν λίγα χρόνια, οι Μαγοπύλες
άνοιξαν στον κόσμο
227
00:25:08,958 --> 00:25:13,500
κι έκαναν το Πιλτόβερ να ευημερήσει
περισσότερο από όσο είχαμε φανταστεί.
228
00:25:20,791 --> 00:25:23,208
Μα δεν έχουμε τελειώσει ακόμα.
229
00:25:35,875 --> 00:25:39,500
Φέτος, έχουμε φτιάξει
κάτι καινούριο για εσάς.
230
00:25:42,666 --> 00:25:44,125
Κάτι που θα…
231
00:25:52,041 --> 00:25:55,625
Που θα μοιραστούμε μαζί σας…
232
00:25:58,750 --> 00:26:00,333
όταν έρθει η σωστή στιγμή.
233
00:26:05,125 --> 00:26:07,375
Θα δώσει τέλος στις δυσκολίες σας
234
00:26:07,458 --> 00:26:09,750
είτε είστε γόνος υψηλής οικογένειας
235
00:26:09,833 --> 00:26:12,125
είτε ένας έντιμος εργάτης
της υπόγειας πόλης.
236
00:26:12,208 --> 00:26:15,833
Ορκιζόμαστε να πηγαίνουμε μπροστά,
επειδή είμαστε η Πόλη της Προόδου.
237
00:26:15,916 --> 00:26:17,875
Και το μέλλον μας είναι λαμπρό!
238
00:26:46,625 --> 00:26:47,791
Αυτό ήταν;
239
00:26:47,875 --> 00:26:50,583
Νόμιζα ότι αυτός ο Τάλις
ήταν κάτι σαν ιδιοφυΐα.
240
00:26:50,666 --> 00:26:53,166
Πέρυσι, δεν έστειλε ένα αερόστατο
στην άλλη άκρη της ηπείρου;
241
00:26:53,250 --> 00:26:54,416
Αερόπλοιο, βασικά.
242
00:26:54,500 --> 00:26:59,041
Το αερόπλοιο έχει άκαμπτο
μεταλλικό σκελετό, εκείνο όχι.
243
00:26:59,125 --> 00:27:02,500
-Ένα μπαλόνι δεν είναι;
-Εμένα έτσι μου φαίνεται.
244
00:27:03,458 --> 00:27:07,458
Μας συγχωρείτε
που δεν είμαστε τόσο μορφωμένοι όσο εσείς.
245
00:27:08,208 --> 00:27:12,958
Τι κάνεις εδώ, Κίραμαν;
Δεν έχεις να πας σε κανένα κοκτέιλ πάρτι;
246
00:27:16,791 --> 00:27:19,000
Φωτιά!
247
00:27:24,875 --> 00:27:27,500
-Τι συμβαίνει;
-Φέρε τους πυροσβέστες!
248
00:27:32,875 --> 00:27:36,500
Βοήθεια! Εδώ μέσα, παρακαλώ! Βοηθήστε με!
249
00:27:44,958 --> 00:27:49,041
Βοήθεια! Κάνει πολλή ζέστη! Παγιδεύτηκα.
250
00:27:52,458 --> 00:27:55,583
Είμαι ένα αβοήθητο κορίτσι
κι έβαλα φωτιά στο κτίριο.
251
00:27:56,166 --> 00:27:59,125
Κατά λάθος. Εντελώς κατά λάθος.
252
00:28:05,333 --> 00:28:07,125
Βγείτε έξω. Τώρα!
253
00:28:07,208 --> 00:28:10,916
Επίσης, έφερα έναν δυναμίτη. Αντίο!
254
00:28:43,583 --> 00:28:45,416
ΧΑΡΟΥΜΕΝΗ ΜΕΡΑ ΠΡΟΟΔΟΥ
255
00:28:45,500 --> 00:28:49,708
Το Πετράδι χάθηκε.
Μαζί με μέρος της έρευνας.
256
00:28:51,416 --> 00:28:53,125
Η κατάσταση είναι εν' εξελίξει.
257
00:28:53,208 --> 00:28:56,250
Κανείς στην υπόγεια πόλη
δεν έχει αναλάβει την ευθύνη.
258
00:28:58,125 --> 00:29:00,333
Πώς φτάσαμε εδώ πέρα;
259
00:29:05,458 --> 00:29:08,791
Έχουμε αφήσει τους Κάτω
πολύ καιρό χωρίς έλεγχο.
260
00:29:08,875 --> 00:29:10,250
Χάσαμε επαφή.
261
00:29:10,333 --> 00:29:12,583
Μπορεί να μην είναι
οι ψηφοφόροι που θέλουμε,
262
00:29:12,666 --> 00:29:14,708
αλλά ανήκουν στον λαό μας.
263
00:29:14,791 --> 00:29:18,250
Η υπόγεια πόλη δεν μπορεί να ελεγχθεί.
Όχι από εμάς.
264
00:29:18,333 --> 00:29:20,041
Οπότε, τι θα γίνει τώρα;
265
00:29:21,916 --> 00:29:22,833
Κύριε Τάλις;
266
00:29:22,916 --> 00:29:25,791
Μπορούν να φτιάξουν όπλο
με τον κλεμμένο κρύσταλλο;
267
00:29:25,875 --> 00:29:30,041
Λάμψη, υποκατάστατα μελών,
έχουμε δει πόσο εφευρετικοί είναι.
268
00:29:30,125 --> 00:29:31,541
Φυσικά και μπορούν.
269
00:29:35,291 --> 00:29:36,833
Αν τον πάρει το σωστό άτομο,
270
00:29:36,916 --> 00:29:39,708
είναι πιθανό
να χρησιμοποιήσουν την ενέργειά του.
271
00:29:39,791 --> 00:29:41,916
Πρέπει να λυθεί το θέμα άμεσα.
272
00:29:43,875 --> 00:29:44,708
Συμφωνώ.
273
00:29:45,291 --> 00:29:48,791
Ήταν δική μου ευθύνη να φυλάξω
την τεχνολογία αυτήν και απέτυχα.
274
00:29:48,875 --> 00:29:51,208
Το λάθος μου θα κοστίζει ζωές ανθρώπων.
275
00:29:51,291 --> 00:29:53,083
Ήρθα μπροστά σας για να προτείνω
276
00:29:53,166 --> 00:29:57,250
να σταματήσουμε κάθε λειτουργία
της Μαγοτεχνικής μέχρι να λυθεί το θέμα.
277
00:29:57,333 --> 00:30:00,833
Μαζί με τα εργαστήρια,
το διυλιστήριο και τις Μαγοπύλες.
278
00:30:00,916 --> 00:30:05,291
-Έχεις τρελαθεί;
-Οι Μαγοπύλες θα παραμείνουν ανοιχτές.
279
00:30:05,375 --> 00:30:08,625
Το κύρος του Πιλτόβερ ως δίαυλος εμπορίου
εξαρτάται απ' αυτές.
280
00:30:08,708 --> 00:30:10,875
Χιλιάδες θα χάσουν το εισόδημά τους.
281
00:30:10,958 --> 00:30:14,791
Μα δεν είναι προτεραιότητα
η ασφάλεια του Πιλτόβερ;
282
00:30:14,875 --> 00:30:16,750
Θα θυσίαζες το έργο της ζωής σου;
283
00:30:16,833 --> 00:30:21,708
Χωρίς τις Μαγοπύλες τα εμπορεύματά μου
θα φτάσουν στους ξένους τον χειμώνα!
284
00:30:21,791 --> 00:30:26,291
Να πω στους Νεξιανούς ότι το κρασί
που θα παραλάβουν θα έχει γίνει ξύδι;
285
00:30:26,375 --> 00:30:29,375
Σύμβουλοι,
φαίνεται πως είμαστε σε αδιέξοδο.
286
00:30:29,958 --> 00:30:33,291
Αν κλείσουμε τις Μαγοπύλες,
η πόλη θα υποφέρει.
287
00:30:33,375 --> 00:30:38,416
Αν δεν κάνουμε κάτι,
θα είμαστε ευάλωτοι σε εγκληματίες.
288
00:30:38,500 --> 00:30:40,833
Κι άλλες ζωές ίσως χαθούν.
289
00:30:41,458 --> 00:30:46,416
Ίσως ήρθε η ώρα
να εξετάσουμε μια πιο δραστική λύση.
290
00:30:46,500 --> 00:30:48,125
Τι έχεις να προτείνεις;
291
00:30:50,291 --> 00:30:53,875
Ο κύριος Τάλις έχει επιδείξει
την αφοσίωσή του στην ασφάλειά μας.
292
00:30:54,583 --> 00:30:57,583
Είναι πρόθυμος
να θυσιάσει το εγχείρημά του.
293
00:30:57,666 --> 00:31:01,125
Και μου φαίνεται
ότι μόνο ο κύριος Τάλις έχει τη γνώση
294
00:31:01,208 --> 00:31:03,625
για να ασφαλίσει τις Μαγοπύλες.
295
00:31:03,708 --> 00:31:07,041
Προτείνω να δημιουργηθεί μια νέα θέση
296
00:31:07,125 --> 00:31:10,708
και ο Οίκος των Τάλις
να ανέλθει στην υψηλή τάξη.
297
00:31:10,791 --> 00:31:11,625
Τι;
298
00:31:11,708 --> 00:31:17,291
Ως Σύμβουλος θα έχει τους πόρους
να προστατεύσει τις επενδύσεις μας.
299
00:31:17,375 --> 00:31:20,791
Σύμβουλε Μεντάρντα, αυτό δεν συνηθίζεται.
300
00:31:20,875 --> 00:31:24,083
Το Συμβούλιο
εδώ και πολλές γενιές είχε εφτά θέσεις.
301
00:31:24,166 --> 00:31:26,583
Το αγόρι έχει καμία εμπειρία;
302
00:31:26,666 --> 00:31:30,458
Μόνο ως επιστήμονας. Όπως ο Χάιμερντιγκερ.
303
00:31:36,750 --> 00:31:39,500
Πιστεύω ότι ο Σύμβουλος Μεντάρντα
έχει δίκιο.
304
00:31:39,583 --> 00:31:43,208
Η ασφάλεια της Μαγοτεχνικής
πρέπει να επιβλέπεται από επιστήμονα.
305
00:31:43,291 --> 00:31:44,958
Συμφωνώ με την πρόταση.
306
00:31:45,041 --> 00:31:47,250
Λοιπόν, να ψηφίσουμε;
307
00:32:07,208 --> 00:32:08,166
Τζινξ!
308
00:32:11,541 --> 00:32:13,583
Τζινξ!
309
00:32:14,833 --> 00:32:17,125
-Τζινξ!
-Εγώ είμαι!
310
00:32:17,208 --> 00:32:19,083
Μισή ντουζίνα τιμωρών είναι νεκροί!
311
00:32:19,166 --> 00:32:21,250
Τιμωροί! Νεκροί!
312
00:32:21,333 --> 00:32:23,333
-Ναι.
-Ένα κτίριο έγινε κομμάτια!
313
00:32:23,416 --> 00:32:25,375
Ναι!
314
00:32:26,958 --> 00:32:29,750
Έχεις ιδέα τι έκανες;
315
00:32:30,291 --> 00:32:33,250
Βασικά, έχω.
316
00:32:41,875 --> 00:32:43,791
Χαρούμενη Μέρα Προόδου!
317
00:33:12,083 --> 00:33:13,083
Γεια.
318
00:33:13,583 --> 00:33:15,083
Πώς αισθάνεσαι;
319
00:33:17,833 --> 00:33:20,750
-Έκανα πρόοδο στην υπόθεση.
-Δεν χρειάζεσαι ξεκούραση;
320
00:33:20,833 --> 00:33:22,291
Τώρα που έχω στοιχείο;
321
00:33:22,375 --> 00:33:25,875
Άκου. Θυμάσαι
που υποπτευόμουν ότι κάποιος κρύβεται
322
00:33:25,958 --> 00:33:27,416
πίσω απ' τα εγκλήματα;
323
00:33:27,500 --> 00:33:29,416
Η μεγάλη συνομωσία.
324
00:33:29,500 --> 00:33:32,625
Νομίζω ότι αυτός που επιτέθηκε
στην πλατεία είναι ο ύποπτος.
325
00:33:32,708 --> 00:33:36,333
Τα ίδια σύμβολα υπήρχαν
στην υπόθεση λαθρεμπορίου στις Μαγοπύλες.
326
00:33:36,416 --> 00:33:37,958
-Στις Μαγοπύλες;
-Συγκεντρώσου.
327
00:33:38,041 --> 00:33:41,583
{\an8}Τόσο καιρό, έκαναν τα εγκλήματά τους
στην υπόγεια πόλη.
328
00:33:41,666 --> 00:33:45,166
"Άνευ σημασίας". Η επίθεση στην πλατεία
αλλάζει τα πράγματα.
329
00:33:45,250 --> 00:33:47,875
Ξεπέρασαν τα όρια. Αν βρω ποιος την έκανε,
330
00:33:47,958 --> 00:33:50,583
θα οδηγηθώ ευθύς
σ' αυτόν που κρύβεται από πίσω.
331
00:33:50,666 --> 00:33:53,916
Η απάντηση είναι εδώ
και με κοιτάζει κατάμουτρα.
332
00:33:54,625 --> 00:33:55,875
Το αισθάνομαι.
333
00:33:58,708 --> 00:34:00,833
Πώς θα τα αποδείξεις όλα αυτά;
334
00:34:02,583 --> 00:34:07,083
Αν μπορέσω να βρω τη λύση,
ο Μάρκους θα με ακούσει.
335
00:34:08,291 --> 00:34:10,416
{\an8}Αν έμαθα κάτι για το Συμβούλιο,
336
00:34:10,500 --> 00:34:12,291
{\an8}είναι ότι δεν θέλουν μόνο θεωρίες.
337
00:34:12,958 --> 00:34:15,875
Από πότε σ' ενδιαφέρει
η γνώμη του Συμβουλίου;
338
00:34:17,333 --> 00:34:18,416
Από τότε…
339
00:34:19,250 --> 00:34:20,458
που έγινα Σύμβουλος.
340
00:34:23,166 --> 00:34:26,875
Μιλάς σοβαρά; Πότε; Γιατί;
341
00:34:27,583 --> 00:34:30,041
Αποφάσισαν να κυβερνήσουμε
με γράσο κι εργαλεία;
342
00:34:31,916 --> 00:34:36,875
Βασικά, ήλπιζα να μπεις στο προσωπικό μου.
343
00:34:39,500 --> 00:34:41,083
"Ασφάλεια του Οίκου Τάλις";
344
00:34:42,583 --> 00:34:45,541
Είναι επίσημη θέση.
Θα ζω πίσω από ένα γραφείο.
345
00:34:45,625 --> 00:34:49,750
Παραλίγο να πεθάνεις, Κέιτ.
Θέλω απλώς να είσαι ασφαλής.
346
00:34:49,833 --> 00:34:52,250
Ευχαριστώ, αλλά έχω ήδη μια δουλειά.
347
00:34:53,083 --> 00:34:55,166
Όχι. Δεν έχεις.
348
00:34:56,083 --> 00:34:58,666
Μετά την επίθεση
οι γονείς σου μίλησαν στον Σερίφη.
349
00:35:00,291 --> 00:35:01,875
Αυτό μόνο μπορώ να κάνω.
350
00:35:02,583 --> 00:35:06,500
Δεν θέλω ελεημοσύνη, Σύμβουλε.
Ούτε τη δική σου ούτε των γονιών μου.
351
00:35:06,583 --> 00:35:08,333
-Κέιτ.
-Βγες έξω.
352
00:35:18,208 --> 00:35:23,000
{\an8}ΦΥΛΑΚΗ ΣΤΙΛΓΟΥΩΤΕΡ
353
00:35:38,250 --> 00:35:40,208
Θέλω να μιλήσω με έναν κρατούμενο.
354
00:35:40,833 --> 00:35:44,583
Οι τύποι εδώ δεν είναι πολύ ομιλητικοί.
355
00:35:44,666 --> 00:35:47,041
Αυτός χτυπήθηκε από φιλικά πυρά.
356
00:35:47,125 --> 00:35:50,833
Έχει λόγο να μιλήσει.
Πρέπει να μπήκε σήμερα.
357
00:35:52,083 --> 00:35:56,166
Ο κρατούμενος 2135.
358
00:35:56,875 --> 00:36:00,375
Ναι, φοβάμαι πως δεν γίνεται.
359
00:36:00,458 --> 00:36:01,666
Γιατί όχι;
360
00:36:01,750 --> 00:36:04,375
Έγινε ένα ατύχημα.
361
00:36:04,458 --> 00:36:05,541
Τι είδους ατύχημα;
362
00:36:05,625 --> 00:36:08,958
Όχι και τόσο καλό.
363
00:36:12,250 --> 00:36:15,166
Δεν καταλαβαίνεις, πρέπει να του μιλήσω.
364
00:36:15,250 --> 00:36:20,333
Θα του μιλήσεις.
Όταν μπορέσει να κουνήσει το σαγόνι του.
365
00:36:21,291 --> 00:36:22,750
Ποιος του επιτέθηκε;
366
00:36:48,416 --> 00:36:49,958
ΒΑΪ
367
00:36:50,041 --> 00:36:51,791
Ποια στο καλό είσαι εσύ;
368
00:36:59,833 --> 00:37:01,916
Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος