1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:30,458 --> 00:00:31,958 Ήθελες να με δεις, καθηγητή; 3 00:00:32,041 --> 00:00:33,833 Έλα μέσα, Τζέις. 4 00:00:34,416 --> 00:00:38,625 Το πιστεύεις; Η πόλη μας θα γίνει 200 χρονών. 5 00:00:39,750 --> 00:00:41,041 Μια διακοσαετία! 6 00:00:42,041 --> 00:00:45,083 Προβλέπεται μια τέλεια Μέρα Προόδου. 7 00:00:48,958 --> 00:00:51,958 "Στάνγουικ Παντίντλι"; 8 00:00:52,791 --> 00:00:53,875 Δεν τον ξέρω αυτόν. 9 00:00:53,958 --> 00:00:57,916 Ό,τι έφτιαξε είτε ανατινάχτηκε, είτε έλιωσε ή κατέρρευσε. 10 00:00:58,500 --> 00:01:00,958 Κι όμως, είναι εδώ πέρα. 11 00:01:01,833 --> 00:01:05,125 Ο Στάνγουικ έκανε πέρα τις προσωπικές του φιλοδοξίες 12 00:01:05,208 --> 00:01:07,916 και επικεντρώθηκε σε κάτι πιο σημαντικό. 13 00:01:08,416 --> 00:01:09,458 Στο μέλλον μας. 14 00:01:09,958 --> 00:01:12,291 Κατάλαβε πως τίποτα απ' όσα θα κατάφερνε 15 00:01:12,375 --> 00:01:15,291 δε θα συγκρινόταν με τις συνεισφορές των μαθητών του. 16 00:01:15,375 --> 00:01:16,791 Δεν είχα ιδέα. 17 00:01:18,583 --> 00:01:20,750 Αυτή ήταν η θυσία του. 18 00:01:22,291 --> 00:01:23,541 Ο καλός μου φίλος. 19 00:01:24,125 --> 00:01:28,041 Το Συμβούλιο πρότεινε να βγάλεις εσύ τον λόγο της Μέρας της Προόδου. 20 00:01:28,125 --> 00:01:33,583 Τι; Μα εσύ βγάζεις πάντα αυτόν τον λόγο. Ποτέ δεν θα έπαιρνα τη θέση σου. 21 00:01:33,666 --> 00:01:35,583 Συμφωνώ μαζί τους. 22 00:01:35,666 --> 00:01:38,750 Οι Μαγοπύλες έχουν κάνει θαύματα για την πόλη μας. 23 00:01:38,833 --> 00:01:44,125 Έφεραν μαθητές από μακρινές χώρες. Εκτόξευσαν τις τέχνες και τις επιστήμες. 24 00:01:44,833 --> 00:01:46,666 Σου αξίζει αυτή η τιμή. 25 00:01:48,791 --> 00:01:52,375 Θα προσπαθήσω να κάνω το Πιλτόβερ περήφανο, καθηγητά. 26 00:01:52,458 --> 00:01:53,833 Είναι ξαφνικό, το ξέρω, 27 00:01:53,916 --> 00:01:57,916 αλλά έχεις κάτι στο εργαστήρι που μπορείς να μοιραστείς; 28 00:01:58,000 --> 00:01:59,916 Ο κόσμος θα θέλει μια μεγάλη αποκάλυψη. 29 00:02:00,000 --> 00:02:03,458 Ο Βίκτορ κι εγώ έχουμε ό,τι πρέπει. Την επόμενη φάση της Μαγοτεχνικής. 30 00:02:03,541 --> 00:02:05,708 Έλα στο εργαστήρι το απόγευμα. Θα σου δείξω. 31 00:02:05,791 --> 00:02:07,291 Ανυπομονώ να δω. 32 00:02:07,375 --> 00:02:09,708 Σίγουρα θα αναποκριθείς στις προσδοκίες. 33 00:04:04,458 --> 00:04:07,250 ΠΙΛΤΟΒΕΡ, ΜΕΡΑ ΠΡΟΟΔΟΥ 34 00:04:07,875 --> 00:04:12,291 Χαρούμενη Μέρα Προόδου. 35 00:04:32,166 --> 00:04:36,000 Ο διάσημος προστατευόμενός μας, Τζέις Τάλις. 36 00:04:36,583 --> 00:04:38,916 Ο οραματιστής των Μαγοπυλών. 37 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 Ο φάρος του εμπορίου και της ευημερίας για τη μεγάλη Πόλη της Προόδου. 38 00:04:43,083 --> 00:04:44,083 Με συγχωρείτε. 39 00:04:44,625 --> 00:04:46,625 Συγγνώμη. Ναι, με συγχωρείτε. 40 00:04:47,375 --> 00:04:49,208 Είναι πολυάσχολος. 41 00:04:54,583 --> 00:04:56,791 -Κέιτ! -Αυτό σου αξίζει. 42 00:05:00,958 --> 00:05:02,291 Ακόμα την αποφεύγεις; 43 00:05:02,375 --> 00:05:04,708 -Έχω δουλειά. -Το βλέπω αυτό. 44 00:05:04,791 --> 00:05:08,458 Υπάρχουν τόσα εγκλήματα να αποτρέψεις έξω από τη σκηνή της οικογένειάς σου. 45 00:05:08,541 --> 00:05:12,125 Δεν μπορώ να φανταστώ τι μέσο έβαλε για να με βάλουν εδώ. 46 00:05:12,208 --> 00:05:13,541 Εσύ φταις γι' αυτό. 47 00:05:13,625 --> 00:05:16,875 Δεν ακολούθησες μια καριέρα "που να ταιριάζει στην τάξη σου". 48 00:05:17,666 --> 00:05:20,458 Θα κάνει τα πάντα για να μη δω τον πραγματικό κόσμο. 49 00:05:20,541 --> 00:05:22,791 Πάντως, θα 'σαι στις πρώτες θέσεις για τον λόγο. 50 00:05:23,791 --> 00:05:24,708 Τον λόγο; 51 00:05:25,666 --> 00:05:27,666 Θα βγάλω εγώ τον λόγο απόψε. 52 00:05:28,375 --> 00:05:30,500 Έχουμε ξεπέσει στην αναρχία. 53 00:05:30,583 --> 00:05:32,541 Καλή διασκέδαση μαζεύοντας μεθυσμένους. 54 00:05:34,125 --> 00:05:36,125 Χαρούμενη Μέρα Προόδου! 55 00:06:17,166 --> 00:06:18,333 Δήλωση φορτίου; 56 00:06:19,708 --> 00:06:22,458 Από τον φίλο σου. Απ' το κέντρο. 57 00:06:39,958 --> 00:06:41,166 Πάμε! 58 00:06:41,666 --> 00:06:43,666 Να πάρει! Είναι οι Φωτιές! 59 00:06:59,541 --> 00:07:01,375 Έχουμε πέντε λεπτά μέχρι να φύγουν. 60 00:07:08,541 --> 00:07:11,125 Έχεις ξαναδεί τόση Λάμψη ποτέ σου; 61 00:07:11,208 --> 00:07:15,291 Επεκτείνονται. Ψάξτε κάτω για περισσότερη. Κάψτε την όλη! 62 00:07:30,291 --> 00:07:33,125 Όχι! Ανοίξτε! 63 00:07:35,458 --> 00:07:36,416 Ανοίξτε! 64 00:07:43,708 --> 00:07:46,333 Όχι. Είναι εδώ! 65 00:08:15,791 --> 00:08:17,458 ΜΠΟΥΜ 66 00:08:52,708 --> 00:08:53,708 Γεια. 67 00:09:28,000 --> 00:09:28,916 Βάι; 68 00:09:29,541 --> 00:09:30,833 Δεν μπορώ να σε χάσω. 69 00:09:34,958 --> 00:09:36,708 Γιατί με άφησες; 70 00:09:36,791 --> 00:09:39,375 Επειδή είσαι Τζινξ! 71 00:09:43,583 --> 00:09:45,500 - -Θέλω να παλέψω. - Δεν είσαι έτοιμη. 72 00:09:50,625 --> 00:09:52,250 Όχι! 73 00:10:44,166 --> 00:10:46,666 Έπρεπε να φυλάς το εμπόρευμα! 74 00:11:07,291 --> 00:11:09,083 Νομίζεις θα το ενέκρινε; 75 00:11:09,958 --> 00:11:13,583 Ο Χάιμερντιγκερ πιστεύει ότι η επιστήμη πρέπει να βελτιώνει ζωές όπως κι εμείς. 76 00:11:13,666 --> 00:11:15,500 Πρέπει να δει πως είναι ασφαλής. 77 00:11:17,333 --> 00:11:18,875 Και το Συμβούλιο; 78 00:11:19,708 --> 00:11:22,291 Σταθεροποιήσαμε τον κρύσταλλο όπως ζήτησαν. 79 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Φτιάξαμε τις Μαγοπύλες όπως ζήτησαν. 80 00:11:25,125 --> 00:11:27,791 Σειρά μας να αποφασίσουμε το μέλλον της Μαγοτεχνικής. 81 00:11:29,541 --> 00:11:32,041 Καθηγητά! Χαίρομαι που κατάφερες να έρθεις. 82 00:11:32,125 --> 00:11:36,291 Δεν θα το έχανα με τίποτα, αγόρι μου! Τι έχετε να μου δείξετε; 83 00:11:38,875 --> 00:11:40,875 Όλα ξεκίνησαν μ' αυτόν. 84 00:11:42,166 --> 00:11:44,458 Ένας κρύσταλλος μαγικής ενέργειας, 85 00:11:44,541 --> 00:11:47,250 αρκετά ασταθής για να τον χειριστούμε εκτός εργαστηρίου. 86 00:11:47,333 --> 00:11:50,583 Η Μαγοτεχνική υποτίθεται φέρνει τη μαγεία στη ζωές των απλών ανθρώπων. 87 00:11:50,666 --> 00:11:53,875 Τώρα, επιτέλους μπορεί. 88 00:11:55,791 --> 00:11:57,791 Πετράδι Μαγοτεχνικής. 89 00:12:09,333 --> 00:12:10,583 Περίμενε! 90 00:12:16,125 --> 00:12:17,875 Μα τα γρανάζια! 91 00:12:19,458 --> 00:12:21,875 Βρήκαμε τρόπους να ενισχύσουμε τους κρυστάλλους. 92 00:12:21,958 --> 00:12:26,708 Η νέα έκδοση είναι σταθερή και απολύτως ασφαλής. 93 00:12:29,791 --> 00:12:33,875 Σου παρουσιάζουμε το νέο κεφάλαιο της Μαγοτεχνικής. 94 00:12:34,708 --> 00:12:37,458 Μπορούμε να σχεδιάσουμε φορητές συσκευές. 95 00:12:42,750 --> 00:12:45,083 Το Πετράδι μπορεί να τροφοδοτήσει τα πάντα. 96 00:13:04,958 --> 00:13:06,791 Τα Γάντια Άτλας. 97 00:13:07,541 --> 00:13:10,875 Οι αποικίες εξόρυξης θα δουλεύουν γρηγορότερα και δίχως κόπο. 98 00:13:13,291 --> 00:13:14,750 Η Μαγοδαγκάνα. 99 00:13:16,291 --> 00:13:20,208 Ένα μηχανικό χέρι, εξοπλισμένο με μια δυνατή ακτίνα φωτός. 100 00:13:28,083 --> 00:13:31,750 Φαντάσου τι θα κάνουν οι τεχνικοί μας με μια τέτοια συσκευή. 101 00:13:31,833 --> 00:13:34,916 Θέλω με τη Μαγοτεχνική να φτιάξουμε έναν νέο κόσμο. 102 00:13:35,500 --> 00:13:37,333 Και τώρα, επιτέλους είναι δυνατόν! 103 00:13:42,666 --> 00:13:46,125 Τέλος πάντων, αυτή είναι η παρουσίασή μας. 104 00:13:46,208 --> 00:13:50,541 Είναι απίστευτο, κύριοι! Πρέπει να είστε πολύ περήφανοι. 105 00:13:50,625 --> 00:13:55,250 Προφανώς, υπάρχουν αρκετές ατέλειες να δούμε και να τακτοποιήσουμε, 106 00:13:55,333 --> 00:13:59,458 αλλά με μια δεκαετία προσεκτικής έρευνας, θα είμαστε έτοιμοι! 107 00:13:59,541 --> 00:14:00,583 Μια δεκαετία; 108 00:14:00,666 --> 00:14:04,666 Μην ανησυχείς, αγόρι μου. Ο χρόνος περνά εν ριπή οφθαλμού! 109 00:14:04,750 --> 00:14:09,541 Με κάθε σεβασμό, μπορούμε να βελτιώσουμε τις ζωές όλων τώρα. 110 00:14:09,625 --> 00:14:12,041 Μια ανακάλυψη σαν αυτή θέλει χρόνο, Βίκτορ. 111 00:14:12,125 --> 00:14:15,416 Μια τέτοια δύναμη στα χέρια όλων είναι επικίνδυνη. 112 00:14:15,500 --> 00:14:17,916 Συνεχίστε και είμαι σίγουρος ότι θα βρείτε τρόπο 113 00:14:18,000 --> 00:14:20,625 να μην κακομεταχειριστεί κανείς τη Μαγοτεχνική. 114 00:14:32,791 --> 00:14:37,625 Πρέπει να ήταν τέσσερις ή πέντε. Δεν έχω ιδέα πώς μπήκαν. 115 00:15:54,333 --> 00:15:55,958 Είσαι από την υπόγεια πόλη. 116 00:15:58,125 --> 00:16:00,750 Δεν έκανα τίποτα. Είναι τρελή! 117 00:16:00,833 --> 00:16:01,958 Ήρεμα. 118 00:16:03,041 --> 00:16:04,250 Με πυροβόλησε. 119 00:16:04,333 --> 00:16:06,875 Ποιος σε πυροβόλησε; Με ποιον δουλεύεις; 120 00:16:07,666 --> 00:16:09,791 Δεν λέω. Θα με σκοτώσει. 121 00:16:09,875 --> 00:16:11,000 Ποιος; 122 00:16:12,166 --> 00:16:13,333 Θα σε προστατεύσω εγώ. 123 00:16:13,916 --> 00:16:17,458 Κέιτλιν Κίραμαν, γιατί δεν εκπλήσσομαι; 124 00:16:17,541 --> 00:16:20,416 Επεμβαίνεις στην έρευνά μας ξανά. 125 00:16:20,500 --> 00:16:23,000 Υποτίθεται φυλάς τη σκηνή της μητέρας σου. 126 00:16:23,083 --> 00:16:28,000 Πράγματι, Σερίφη, αλλά δεν χρειαζόταν. Ξεκάθαρα, αυτό έχει προτεραιότητα. 127 00:16:28,083 --> 00:16:30,208 Ξέρω ότι συνήθως περνάει το δικό σου, Κίραμαν, 128 00:16:30,291 --> 00:16:32,125 αλλά υπάρχει ιεραρχία για κάποιον λόγο. 129 00:16:32,208 --> 00:16:33,791 Καταλαβαίνω. 130 00:16:33,875 --> 00:16:36,625 Μα εδώ δεν μιλάμε για απλό λαθρεμπόριο. 131 00:16:36,708 --> 00:16:39,583 -Αν μπορούσα να τον ανακρίνω, θα… -Αναλαμβάνω εγώ τώρα. 132 00:16:39,666 --> 00:16:41,208 Μιας και θες περισσότερη δουλειά, 133 00:16:41,291 --> 00:16:43,666 πάρε τη νυχτερινή βάρδια στο λούνα παρκ. 134 00:16:44,708 --> 00:16:46,458 -Μάλιστα. -Καλώς. 135 00:16:47,000 --> 00:16:48,875 Στείλτε τον στη φυλακή Στιλγουώτερ. 136 00:16:48,958 --> 00:16:49,958 Μάλιστα. 137 00:16:57,416 --> 00:16:58,291 ΚΑΘΑΡΟΣ ΑΕΡΑΣ 138 00:17:08,208 --> 00:17:10,541 ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΣΤΑΓΟΝΑ 139 00:17:34,375 --> 00:17:38,250 -Μας πυροβόλησε. -Υπάρχουν κι αναποδιές στη μάχη. 140 00:17:38,791 --> 00:17:42,083 Τις Φωτιές είχε στόχο κι οι περισσότεροι πέθαναν. 141 00:17:43,166 --> 00:17:46,958 Δεν ήταν αναποδιά. Πάγωσε και μετά τα πήρε στο κρανίο. 142 00:17:47,666 --> 00:17:51,458 Μπορούσα να τα κανονίσω τα παλιόπαιδα. Αυτή είναι πρόβλημα και το ξέρουμε όλοι. 143 00:17:51,541 --> 00:17:52,375 Ποιοι; 144 00:17:53,750 --> 00:17:55,250 Ποιοι το ξέρουν; 145 00:17:57,541 --> 00:18:00,416 Περίμενα κάτι καλύτερο από δικαιολογίες. 146 00:18:00,500 --> 00:18:03,541 Ήταν δουλειά σου να σιγουρευτείς ότι όλα θα πάνε ρολόι. 147 00:18:04,666 --> 00:18:07,958 Απέτυχες. Μη με απογοητεύσεις ξανά. 148 00:18:16,416 --> 00:18:20,916 Οι αποστάσεις στον κόσμο μικραίνουν χάρη στις Μαγοπύλες. 149 00:18:21,583 --> 00:18:23,875 Τώρα είμαστε αποκομμένοι. 150 00:18:23,958 --> 00:18:26,958 Αυτοί πάνω μας αφήνουν όλο και περισσότερο πίσω. 151 00:18:28,625 --> 00:18:29,750 Τι έγινε; 152 00:18:30,458 --> 00:18:32,208 Σου το είπε ήδη. 153 00:18:33,250 --> 00:18:34,833 Εσένα ρωτάω. 154 00:18:38,250 --> 00:18:43,458 Ένας Φωτιάς ήταν κορίτσι. Με ροζ μαλλιά. 155 00:18:52,541 --> 00:18:54,333 Η αδελφή σου χάθηκε. 156 00:18:54,833 --> 00:18:58,666 -Το ξέρεις καλά όσο κι εγώ. -Το ξέρω! 157 00:18:58,750 --> 00:19:00,291 Αδελφές, έτσι; 158 00:19:00,375 --> 00:19:03,583 Δεν μπορείς χωρίς αυτές, μα δεν μπορούν να ξαναγεννηθούν. 159 00:19:05,666 --> 00:19:08,291 Η σημερινή αποτυχία θα μας καθυστερήσει. 160 00:19:10,458 --> 00:19:11,500 Συγγνώμη. 161 00:19:11,583 --> 00:19:14,791 Πρέπει να ξέρω ότι μπορώ να βασιστώ πάνω σου. 162 00:19:15,958 --> 00:19:19,833 Το κάνω για εμάς, Τζινξ. Για όλους μας. 163 00:19:19,916 --> 00:19:24,625 Οι γιοι κι οι κόρες του Ζάουν αξίζουν περισσότερα από μια υποχώρηση. 164 00:19:26,041 --> 00:19:27,500 Δεν θα επαναληφθεί. 165 00:19:28,500 --> 00:19:29,625 Το ξέρω. 166 00:19:40,791 --> 00:19:42,416 Η Σεβίκα θα καθαρίσει τα χάλια σας. 167 00:19:42,500 --> 00:19:46,625 Η Σεβίκα; Αυτό το ζώο δεν μπορεί ν' αναλάβει ένα τόσο λεπτό ζήτημα. 168 00:19:46,708 --> 00:19:51,125 Θα είναι αρκετή. Εσύ επικεντρώσου στα μαραφέτια σου. 169 00:19:52,916 --> 00:19:54,291 Πάρε τον χρόνο σου. 170 00:19:54,375 --> 00:19:56,500 Δεν θέλω χρόνο. 171 00:19:58,833 --> 00:20:00,416 Πάρ' τον όπως και να έχει. 172 00:20:23,208 --> 00:20:25,041 Ο έρανος πάει καλά. 173 00:20:26,541 --> 00:20:28,000 Η μητέρα σου θα ήταν περήφανη. 174 00:20:28,875 --> 00:20:31,750 -Θα ήταν; -Δεν θα τους μιλήσεις; 175 00:20:33,041 --> 00:20:35,458 Δεν έχουν κάτι νέο να μου προσφέρουν. 176 00:20:36,041 --> 00:20:38,750 Ο μόνος που αξίζει τον χρόνο μου είναι αυτός. 177 00:20:39,333 --> 00:20:40,916 Το παιδί θαύμα. 178 00:20:41,750 --> 00:20:43,666 Κέρδισε την καρδιά του Πιλτόβερ. 179 00:20:43,750 --> 00:20:45,041 ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΤΗΣ ΠΡΟΟΔΟΥ 180 00:20:45,125 --> 00:20:47,375 Κατά φωνή. 181 00:21:02,041 --> 00:21:03,916 Μπορώ να σου μιλήσω για λίγο; 182 00:21:14,916 --> 00:21:16,750 Σε τι οφείλω την ευχαρίστηση; 183 00:21:18,416 --> 00:21:20,250 Ο Χάιμερντιγκερ. 184 00:21:20,750 --> 00:21:21,958 Κλασικά. 185 00:21:22,041 --> 00:21:25,750 Του δείξαμε την έρευνά μας. Πιστεύει πως θέλουμε χρόνο. 186 00:21:25,833 --> 00:21:27,208 Είναι η Μέρα Προόδου! 187 00:21:27,291 --> 00:21:28,833 Εκπρόσωποι από όλον τον κόσμο 188 00:21:28,916 --> 00:21:32,083 έχουν έρθει να δουν τι έχει να προσφέρει η Πόλη της Προόδου. 189 00:21:32,166 --> 00:21:35,875 Αν θες να δείξεις κάτι καινούριο, τώρα είναι η ώρα. 190 00:21:37,500 --> 00:21:38,791 Τέλεια. 191 00:21:41,208 --> 00:21:46,750 Ο Χάιμερντιγκερ είναι καλός επιστήμονας. Μα έχει γεράσει. Βλέπει μόνο το παρελθόν. 192 00:21:47,416 --> 00:21:49,958 Το Πιλτόβερ θέλει αρχηγό που να βλέπει μπροστά. 193 00:21:50,666 --> 00:21:53,916 -Κάποιον σαν κι εσένα. -Αλήθεια το πιστεύεις αυτό; 194 00:21:55,000 --> 00:21:58,833 Η Μαγοτεχνική έχει την προοπτική να αλλάξει τα πάντα. 195 00:21:58,916 --> 00:22:00,291 Ο κόσμος είναι έτοιμος. 196 00:22:00,375 --> 00:22:02,833 Κι έχω ήδη μιλήσει σε αρκετούς επενδυτές. 197 00:22:02,916 --> 00:22:03,791 Επενδυτές; 198 00:22:03,875 --> 00:22:07,375 Φυσικά. Όλοι θέλουν τη Μαγοτεχνική για τον εαυτό τους. 199 00:22:08,208 --> 00:22:12,541 Δικός σου ο λόγος. Δώσε στον κόσμο μια ματιά στο μέλλον. 200 00:22:27,083 --> 00:22:28,500 Δεν ήταν αυτή. 201 00:22:33,166 --> 00:22:34,250 Δεν ήταν! 202 00:22:38,416 --> 00:22:42,250 Το ξέρω. Ήταν ένα σκουπίδι του δρόμου. 203 00:22:42,833 --> 00:22:47,541 Μπερδεύτηκα, αυτό ήταν όλο. Τώρα με θεωρεί αδύναμη. 204 00:22:49,541 --> 00:22:51,041 "Η Σεβίκα θα καθαρίσει". 205 00:22:51,125 --> 00:22:54,083 Τη διάλεξε επειδή ήταν διαθέσιμη. 206 00:22:56,708 --> 00:22:58,375 Δεν είμαι αδύναμη! 207 00:23:02,708 --> 00:23:05,375 ΜΕΡΑ ΠΡΟΟΔΟΥ 208 00:23:05,458 --> 00:23:07,083 Θα του το αποδείξω. 209 00:23:07,166 --> 00:23:10,458 Θα του το δείξω. Θα δεις! 210 00:23:22,625 --> 00:23:23,666 Πού είχες πάει; 211 00:23:23,750 --> 00:23:26,083 Με ρώτησαν αν μπορώ να βγάλω εγώ τον λόγο. 212 00:23:26,166 --> 00:23:28,416 Να έρθεις μαζί μου. Είμαστε μαζί. 213 00:23:28,500 --> 00:23:32,500 Όχι. Δεν μπορώ μπροστά σε όλους. 214 00:23:33,875 --> 00:23:36,250 Έχεις έτοιμο τον λόγο σου; 215 00:23:38,833 --> 00:23:44,041 Η έμπνευση για το μέλλον του Πιλτόβερ και όλης της ανθρωπότητας. 216 00:23:44,125 --> 00:23:50,166 Παρακαλώ, καλωσορίστε μαζί μου στη σκηνή τον Τζέις Τάλις. 217 00:23:50,250 --> 00:23:51,625 Ήρθε η ώρα. 218 00:23:53,208 --> 00:23:55,500 ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΤΗΣ ΠΡΟΟΔΟΥ 219 00:24:31,208 --> 00:24:32,750 Καλησπέρα. 220 00:24:33,833 --> 00:24:37,541 Ξέρω ότι πολλοί δεν περιμένατε να δείτε εμένα σήμερα. 221 00:24:37,625 --> 00:24:40,125 Και πιστέψτε με, είμαι το ίδιο έκπληκτος μ' εσάς. 222 00:24:47,083 --> 00:24:51,500 Η οικογένειά μου κι εγώ είμαστε απλοί. Στο εργοστάσιό μας φτιάχναμε σφυριά. 223 00:24:52,041 --> 00:24:55,416 Με αυτά ίσως λαξεύτηκαν οι πέτρες στις οποίες κάθεστε. 224 00:24:56,125 --> 00:24:59,416 Κανείς στη ζωή μου δεν περίμενε πολλά από εμένα. 225 00:24:59,500 --> 00:25:04,583 Κι αυτό ακριβώς κάνει αυτήν τη στιγμή τόσο ξεχωριστή. 226 00:25:05,125 --> 00:25:08,875 Πριν λίγα χρόνια, οι Μαγοπύλες άνοιξαν στον κόσμο 227 00:25:08,958 --> 00:25:13,500 κι έκαναν το Πιλτόβερ να ευημερήσει περισσότερο από όσο είχαμε φανταστεί. 228 00:25:20,791 --> 00:25:23,208 Μα δεν έχουμε τελειώσει ακόμα. 229 00:25:35,875 --> 00:25:39,500 Φέτος, έχουμε φτιάξει κάτι καινούριο για εσάς. 230 00:25:42,666 --> 00:25:44,125 Κάτι που θα… 231 00:25:52,041 --> 00:25:55,625 Που θα μοιραστούμε μαζί σας… 232 00:25:58,750 --> 00:26:00,333 όταν έρθει η σωστή στιγμή. 233 00:26:05,125 --> 00:26:07,375 Θα δώσει τέλος στις δυσκολίες σας 234 00:26:07,458 --> 00:26:09,750 είτε είστε γόνος υψηλής οικογένειας 235 00:26:09,833 --> 00:26:12,125 είτε ένας έντιμος εργάτης της υπόγειας πόλης. 236 00:26:12,208 --> 00:26:15,833 Ορκιζόμαστε να πηγαίνουμε μπροστά, επειδή είμαστε η Πόλη της Προόδου. 237 00:26:15,916 --> 00:26:17,875 Και το μέλλον μας είναι λαμπρό! 238 00:26:46,625 --> 00:26:47,791 Αυτό ήταν; 239 00:26:47,875 --> 00:26:50,583 Νόμιζα ότι αυτός ο Τάλις ήταν κάτι σαν ιδιοφυΐα. 240 00:26:50,666 --> 00:26:53,166 Πέρυσι, δεν έστειλε ένα αερόστατο στην άλλη άκρη της ηπείρου; 241 00:26:53,250 --> 00:26:54,416 Αερόπλοιο, βασικά. 242 00:26:54,500 --> 00:26:59,041 Το αερόπλοιο έχει άκαμπτο μεταλλικό σκελετό, εκείνο όχι. 243 00:26:59,125 --> 00:27:02,500 -Ένα μπαλόνι δεν είναι; -Εμένα έτσι μου φαίνεται. 244 00:27:03,458 --> 00:27:07,458 Μας συγχωρείτε που δεν είμαστε τόσο μορφωμένοι όσο εσείς. 245 00:27:08,208 --> 00:27:12,958 Τι κάνεις εδώ, Κίραμαν; Δεν έχεις να πας σε κανένα κοκτέιλ πάρτι; 246 00:27:16,791 --> 00:27:19,000 Φωτιά! 247 00:27:24,875 --> 00:27:27,500 -Τι συμβαίνει; -Φέρε τους πυροσβέστες! 248 00:27:32,875 --> 00:27:36,500 Βοήθεια! Εδώ μέσα, παρακαλώ! Βοηθήστε με! 249 00:27:44,958 --> 00:27:49,041 Βοήθεια! Κάνει πολλή ζέστη! Παγιδεύτηκα. 250 00:27:52,458 --> 00:27:55,583 Είμαι ένα αβοήθητο κορίτσι κι έβαλα φωτιά στο κτίριο. 251 00:27:56,166 --> 00:27:59,125 Κατά λάθος. Εντελώς κατά λάθος. 252 00:28:05,333 --> 00:28:07,125 Βγείτε έξω. Τώρα! 253 00:28:07,208 --> 00:28:10,916 Επίσης, έφερα έναν δυναμίτη. Αντίο! 254 00:28:43,583 --> 00:28:45,416 ΧΑΡΟΥΜΕΝΗ ΜΕΡΑ ΠΡΟΟΔΟΥ 255 00:28:45,500 --> 00:28:49,708 Το Πετράδι χάθηκε. Μαζί με μέρος της έρευνας. 256 00:28:51,416 --> 00:28:53,125 Η κατάσταση είναι εν' εξελίξει. 257 00:28:53,208 --> 00:28:56,250 Κανείς στην υπόγεια πόλη δεν έχει αναλάβει την ευθύνη. 258 00:28:58,125 --> 00:29:00,333 Πώς φτάσαμε εδώ πέρα; 259 00:29:05,458 --> 00:29:08,791 Έχουμε αφήσει τους Κάτω πολύ καιρό χωρίς έλεγχο. 260 00:29:08,875 --> 00:29:10,250 Χάσαμε επαφή. 261 00:29:10,333 --> 00:29:12,583 Μπορεί να μην είναι οι ψηφοφόροι που θέλουμε, 262 00:29:12,666 --> 00:29:14,708 αλλά ανήκουν στον λαό μας. 263 00:29:14,791 --> 00:29:18,250 Η υπόγεια πόλη δεν μπορεί να ελεγχθεί. Όχι από εμάς. 264 00:29:18,333 --> 00:29:20,041 Οπότε, τι θα γίνει τώρα; 265 00:29:21,916 --> 00:29:22,833 Κύριε Τάλις; 266 00:29:22,916 --> 00:29:25,791 Μπορούν να φτιάξουν όπλο με τον κλεμμένο κρύσταλλο; 267 00:29:25,875 --> 00:29:30,041 Λάμψη, υποκατάστατα μελών, έχουμε δει πόσο εφευρετικοί είναι. 268 00:29:30,125 --> 00:29:31,541 Φυσικά και μπορούν. 269 00:29:35,291 --> 00:29:36,833 Αν τον πάρει το σωστό άτομο, 270 00:29:36,916 --> 00:29:39,708 είναι πιθανό να χρησιμοποιήσουν την ενέργειά του. 271 00:29:39,791 --> 00:29:41,916 Πρέπει να λυθεί το θέμα άμεσα. 272 00:29:43,875 --> 00:29:44,708 Συμφωνώ. 273 00:29:45,291 --> 00:29:48,791 Ήταν δική μου ευθύνη να φυλάξω την τεχνολογία αυτήν και απέτυχα. 274 00:29:48,875 --> 00:29:51,208 Το λάθος μου θα κοστίζει ζωές ανθρώπων. 275 00:29:51,291 --> 00:29:53,083 Ήρθα μπροστά σας για να προτείνω 276 00:29:53,166 --> 00:29:57,250 να σταματήσουμε κάθε λειτουργία της Μαγοτεχνικής μέχρι να λυθεί το θέμα. 277 00:29:57,333 --> 00:30:00,833 Μαζί με τα εργαστήρια, το διυλιστήριο και τις Μαγοπύλες. 278 00:30:00,916 --> 00:30:05,291 -Έχεις τρελαθεί; -Οι Μαγοπύλες θα παραμείνουν ανοιχτές. 279 00:30:05,375 --> 00:30:08,625 Το κύρος του Πιλτόβερ ως δίαυλος εμπορίου εξαρτάται απ' αυτές. 280 00:30:08,708 --> 00:30:10,875 Χιλιάδες θα χάσουν το εισόδημά τους. 281 00:30:10,958 --> 00:30:14,791 Μα δεν είναι προτεραιότητα η ασφάλεια του Πιλτόβερ; 282 00:30:14,875 --> 00:30:16,750 Θα θυσίαζες το έργο της ζωής σου; 283 00:30:16,833 --> 00:30:21,708 Χωρίς τις Μαγοπύλες τα εμπορεύματά μου θα φτάσουν στους ξένους τον χειμώνα! 284 00:30:21,791 --> 00:30:26,291 Να πω στους Νεξιανούς ότι το κρασί που θα παραλάβουν θα έχει γίνει ξύδι; 285 00:30:26,375 --> 00:30:29,375 Σύμβουλοι, φαίνεται πως είμαστε σε αδιέξοδο. 286 00:30:29,958 --> 00:30:33,291 Αν κλείσουμε τις Μαγοπύλες, η πόλη θα υποφέρει. 287 00:30:33,375 --> 00:30:38,416 Αν δεν κάνουμε κάτι, θα είμαστε ευάλωτοι σε εγκληματίες. 288 00:30:38,500 --> 00:30:40,833 Κι άλλες ζωές ίσως χαθούν. 289 00:30:41,458 --> 00:30:46,416 Ίσως ήρθε η ώρα να εξετάσουμε μια πιο δραστική λύση. 290 00:30:46,500 --> 00:30:48,125 Τι έχεις να προτείνεις; 291 00:30:50,291 --> 00:30:53,875 Ο κύριος Τάλις έχει επιδείξει την αφοσίωσή του στην ασφάλειά μας. 292 00:30:54,583 --> 00:30:57,583 Είναι πρόθυμος να θυσιάσει το εγχείρημά του. 293 00:30:57,666 --> 00:31:01,125 Και μου φαίνεται ότι μόνο ο κύριος Τάλις έχει τη γνώση 294 00:31:01,208 --> 00:31:03,625 για να ασφαλίσει τις Μαγοπύλες. 295 00:31:03,708 --> 00:31:07,041 Προτείνω να δημιουργηθεί μια νέα θέση 296 00:31:07,125 --> 00:31:10,708 και ο Οίκος των Τάλις να ανέλθει στην υψηλή τάξη. 297 00:31:10,791 --> 00:31:11,625 Τι; 298 00:31:11,708 --> 00:31:17,291 Ως Σύμβουλος θα έχει τους πόρους να προστατεύσει τις επενδύσεις μας. 299 00:31:17,375 --> 00:31:20,791 Σύμβουλε Μεντάρντα, αυτό δεν συνηθίζεται. 300 00:31:20,875 --> 00:31:24,083 Το Συμβούλιο εδώ και πολλές γενιές είχε εφτά θέσεις. 301 00:31:24,166 --> 00:31:26,583 Το αγόρι έχει καμία εμπειρία; 302 00:31:26,666 --> 00:31:30,458 Μόνο ως επιστήμονας. Όπως ο Χάιμερντιγκερ. 303 00:31:36,750 --> 00:31:39,500 Πιστεύω ότι ο Σύμβουλος Μεντάρντα έχει δίκιο. 304 00:31:39,583 --> 00:31:43,208 Η ασφάλεια της Μαγοτεχνικής πρέπει να επιβλέπεται από επιστήμονα. 305 00:31:43,291 --> 00:31:44,958 Συμφωνώ με την πρόταση. 306 00:31:45,041 --> 00:31:47,250 Λοιπόν, να ψηφίσουμε; 307 00:32:07,208 --> 00:32:08,166 Τζινξ! 308 00:32:11,541 --> 00:32:13,583 Τζινξ! 309 00:32:14,833 --> 00:32:17,125 -Τζινξ! -Εγώ είμαι! 310 00:32:17,208 --> 00:32:19,083 Μισή ντουζίνα τιμωρών είναι νεκροί! 311 00:32:19,166 --> 00:32:21,250 Τιμωροί! Νεκροί! 312 00:32:21,333 --> 00:32:23,333 -Ναι. -Ένα κτίριο έγινε κομμάτια! 313 00:32:23,416 --> 00:32:25,375 Ναι! 314 00:32:26,958 --> 00:32:29,750 Έχεις ιδέα τι έκανες; 315 00:32:30,291 --> 00:32:33,250 Βασικά, έχω. 316 00:32:41,875 --> 00:32:43,791 Χαρούμενη Μέρα Προόδου! 317 00:33:12,083 --> 00:33:13,083 Γεια. 318 00:33:13,583 --> 00:33:15,083 Πώς αισθάνεσαι; 319 00:33:17,833 --> 00:33:20,750 -Έκανα πρόοδο στην υπόθεση. -Δεν χρειάζεσαι ξεκούραση; 320 00:33:20,833 --> 00:33:22,291 Τώρα που έχω στοιχείο; 321 00:33:22,375 --> 00:33:25,875 Άκου. Θυμάσαι που υποπτευόμουν ότι κάποιος κρύβεται 322 00:33:25,958 --> 00:33:27,416 πίσω απ' τα εγκλήματα; 323 00:33:27,500 --> 00:33:29,416 Η μεγάλη συνομωσία. 324 00:33:29,500 --> 00:33:32,625 Νομίζω ότι αυτός που επιτέθηκε στην πλατεία είναι ο ύποπτος. 325 00:33:32,708 --> 00:33:36,333 Τα ίδια σύμβολα υπήρχαν στην υπόθεση λαθρεμπορίου στις Μαγοπύλες. 326 00:33:36,416 --> 00:33:37,958 -Στις Μαγοπύλες; -Συγκεντρώσου. 327 00:33:38,041 --> 00:33:41,583 {\an8}Τόσο καιρό, έκαναν τα εγκλήματά τους στην υπόγεια πόλη. 328 00:33:41,666 --> 00:33:45,166 "Άνευ σημασίας". Η επίθεση στην πλατεία αλλάζει τα πράγματα. 329 00:33:45,250 --> 00:33:47,875 Ξεπέρασαν τα όρια. Αν βρω ποιος την έκανε, 330 00:33:47,958 --> 00:33:50,583 θα οδηγηθώ ευθύς σ' αυτόν που κρύβεται από πίσω. 331 00:33:50,666 --> 00:33:53,916 Η απάντηση είναι εδώ και με κοιτάζει κατάμουτρα. 332 00:33:54,625 --> 00:33:55,875 Το αισθάνομαι. 333 00:33:58,708 --> 00:34:00,833 Πώς θα τα αποδείξεις όλα αυτά; 334 00:34:02,583 --> 00:34:07,083 Αν μπορέσω να βρω τη λύση, ο Μάρκους θα με ακούσει. 335 00:34:08,291 --> 00:34:10,416 {\an8}Αν έμαθα κάτι για το Συμβούλιο, 336 00:34:10,500 --> 00:34:12,291 {\an8}είναι ότι δεν θέλουν μόνο θεωρίες. 337 00:34:12,958 --> 00:34:15,875 Από πότε σ' ενδιαφέρει η γνώμη του Συμβουλίου; 338 00:34:17,333 --> 00:34:18,416 Από τότε… 339 00:34:19,250 --> 00:34:20,458 που έγινα Σύμβουλος. 340 00:34:23,166 --> 00:34:26,875 Μιλάς σοβαρά; Πότε; Γιατί; 341 00:34:27,583 --> 00:34:30,041 Αποφάσισαν να κυβερνήσουμε με γράσο κι εργαλεία; 342 00:34:31,916 --> 00:34:36,875 Βασικά, ήλπιζα να μπεις στο προσωπικό μου. 343 00:34:39,500 --> 00:34:41,083 "Ασφάλεια του Οίκου Τάλις"; 344 00:34:42,583 --> 00:34:45,541 Είναι επίσημη θέση. Θα ζω πίσω από ένα γραφείο. 345 00:34:45,625 --> 00:34:49,750 Παραλίγο να πεθάνεις, Κέιτ. Θέλω απλώς να είσαι ασφαλής. 346 00:34:49,833 --> 00:34:52,250 Ευχαριστώ, αλλά έχω ήδη μια δουλειά. 347 00:34:53,083 --> 00:34:55,166 Όχι. Δεν έχεις. 348 00:34:56,083 --> 00:34:58,666 Μετά την επίθεση οι γονείς σου μίλησαν στον Σερίφη. 349 00:35:00,291 --> 00:35:01,875 Αυτό μόνο μπορώ να κάνω. 350 00:35:02,583 --> 00:35:06,500 Δεν θέλω ελεημοσύνη, Σύμβουλε. Ούτε τη δική σου ούτε των γονιών μου. 351 00:35:06,583 --> 00:35:08,333 -Κέιτ. -Βγες έξω. 352 00:35:18,208 --> 00:35:23,000 {\an8}ΦΥΛΑΚΗ ΣΤΙΛΓΟΥΩΤΕΡ 353 00:35:38,250 --> 00:35:40,208 Θέλω να μιλήσω με έναν κρατούμενο. 354 00:35:40,833 --> 00:35:44,583 Οι τύποι εδώ δεν είναι πολύ ομιλητικοί. 355 00:35:44,666 --> 00:35:47,041 Αυτός χτυπήθηκε από φιλικά πυρά. 356 00:35:47,125 --> 00:35:50,833 Έχει λόγο να μιλήσει. Πρέπει να μπήκε σήμερα. 357 00:35:52,083 --> 00:35:56,166 Ο κρατούμενος 2135. 358 00:35:56,875 --> 00:36:00,375 Ναι, φοβάμαι πως δεν γίνεται. 359 00:36:00,458 --> 00:36:01,666 Γιατί όχι; 360 00:36:01,750 --> 00:36:04,375 Έγινε ένα ατύχημα. 361 00:36:04,458 --> 00:36:05,541 Τι είδους ατύχημα; 362 00:36:05,625 --> 00:36:08,958 Όχι και τόσο καλό. 363 00:36:12,250 --> 00:36:15,166 Δεν καταλαβαίνεις, πρέπει να του μιλήσω. 364 00:36:15,250 --> 00:36:20,333 Θα του μιλήσεις. Όταν μπορέσει να κουνήσει το σαγόνι του. 365 00:36:21,291 --> 00:36:22,750 Ποιος του επιτέθηκε; 366 00:36:48,416 --> 00:36:49,958 ΒΑΪ 367 00:36:50,041 --> 00:36:51,791 Ποια στο καλό είσαι εσύ; 368 00:36:59,833 --> 00:37:01,916 Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος