1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:30,500 --> 00:00:31,958 Sie riefen mich, Professor? 3 00:00:32,041 --> 00:00:33,833 Komm herein, Jayce. 4 00:00:34,416 --> 00:00:38,625 Ist das zu fassen? Unsere Stadt wird bald 200 Jahre alt. 5 00:00:39,750 --> 00:00:41,041 Zwei Jahrhunderte! 6 00:00:42,041 --> 00:00:45,083 Alles deutet auf einen tollen Tag des Fortschritts hin. 7 00:00:48,958 --> 00:00:51,958 "Stanwick Padidly"? 8 00:00:52,750 --> 00:00:53,916 Ist mir kein Begriff. 9 00:00:54,000 --> 00:00:57,916 Alles, was er baute, explodierte, schmolz oder stürzte ein. 10 00:00:58,500 --> 00:01:00,958 Und doch steht er hier. 11 00:01:01,833 --> 00:01:05,125 Stanwick legte seine persönlichen Ziele beiseite, 12 00:01:05,208 --> 00:01:08,291 um sich auf etwas Bedeutenderes zu konzentrieren. 13 00:01:08,375 --> 00:01:09,458 Unsere Zukunft. 14 00:01:09,958 --> 00:01:12,291 Er verstand, dass er nichts erreichen könnte, 15 00:01:12,375 --> 00:01:15,291 was der Leistung seiner Schüler nahekäme. 16 00:01:15,375 --> 00:01:16,791 Ich hatte keine Ahnung. 17 00:01:18,583 --> 00:01:20,750 Das war sein Opfer. 18 00:01:22,291 --> 00:01:23,541 Mein lieber Freund. 19 00:01:24,125 --> 00:01:28,041 Der Rat hat dich empfohlen, um die Rede zum Tag des Fortschritts zu halten. 20 00:01:28,125 --> 00:01:33,583 Sie halten die Rede doch immer. Ich könnte nie Ihren Platz einnehmen. 21 00:01:33,666 --> 00:01:35,583 Ich stimme ihnen zu. 22 00:01:35,666 --> 00:01:38,750 Deine Hextore haben in unserer Stadt Wunder bewirkt. 23 00:01:38,833 --> 00:01:41,125 Sie brachten Gelehrte aus aller Welt. 24 00:01:41,208 --> 00:01:44,125 Erweckten Leidenschaft für Kunst und Wissenschaft neu. 25 00:01:44,833 --> 00:01:46,666 Du verdienst diese Ehre. 26 00:01:48,791 --> 00:01:52,375 Ich werde mein Bestes geben, um Piltover stolz zu machen. 27 00:01:52,458 --> 00:01:53,833 Es ist kurzfristig, ich weiß, 28 00:01:53,916 --> 00:01:57,916 aber vielleicht gibt es etwas im Labor, das du der Welt zeigen kannst? 29 00:01:58,000 --> 00:01:59,916 Die Leute lieben große Enthüllungen. 30 00:02:00,000 --> 00:02:03,458 Viktor und ich haben da etwas. Das nächste Kapitel von Hextech. 31 00:02:03,541 --> 00:02:05,708 Kommen Sie später ins Labor, ich zeige es Ihnen. 32 00:02:05,791 --> 00:02:07,291 Ich freue mich darauf. 33 00:02:07,375 --> 00:02:09,708 Du hast die Latte hoch gelegt, mein Junge. 34 00:04:04,458 --> 00:04:07,250 PILTOVER, TAG DES FORTSCHRITTS 35 00:04:07,875 --> 00:04:12,291 Einen fröhlichen Tag des Fortschritts. 36 00:04:32,083 --> 00:04:36,000 Unser berühmtester Protegé, Jayce Talis. 37 00:04:36,583 --> 00:04:38,916 Der Visionär hinter den Hextoren, 38 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 ein Leuchtfeuer von Handel und Wohlstand für unsere Stadt des Fortschritts. 39 00:04:43,083 --> 00:04:44,083 Entschuldigung. 40 00:04:44,625 --> 00:04:46,625 Tut mir leid. Entschuldigung. 41 00:04:47,375 --> 00:04:49,208 Er ist sehr beschäftigt. 42 00:04:54,583 --> 00:04:56,791 -Cait! -Geschieht dir recht. 43 00:05:00,958 --> 00:05:02,291 Du meidest sie immer noch? 44 00:05:02,375 --> 00:05:04,708 -Ich arbeite. -Oh, das sehe ich. 45 00:05:04,791 --> 00:05:08,458 Ich meine, es gibt so viele Verbrechen vor dem Zelt deiner Familie. 46 00:05:08,541 --> 00:05:12,125 Ich kann mir nur ausmalen, welche Fäden sie gezogen hat, damit ich hier bin. 47 00:05:12,208 --> 00:05:13,541 Es ist doch deine Schuld, 48 00:05:13,625 --> 00:05:16,875 dass du nicht wie sie eine "angemessenere" Karriere gewählt hast. 49 00:05:17,666 --> 00:05:20,458 Sie würde alles tun, damit ich die echte Welt nicht sehe. 50 00:05:20,541 --> 00:05:22,791 Wenigstens kannst du die Rede aus der Nähe sehen. 51 00:05:23,791 --> 00:05:24,708 Rede? 52 00:05:25,666 --> 00:05:27,666 Ich halte heute die große Ansprache. 53 00:05:28,375 --> 00:05:30,500 Wir steuern wirklich auf Anarchie zu. 54 00:05:30,583 --> 00:05:32,541 Viel Spaß dabei, die Betrunkenen zu hüten. 55 00:05:34,125 --> 00:05:36,125 Einen fröhlichen Tag des Fortschritts! 56 00:06:17,000 --> 00:06:18,333 Ladungsverzeichnis? 57 00:06:19,708 --> 00:06:22,458 Von deinem Freund. In der Unterstadt. 58 00:06:39,958 --> 00:06:41,166 Runter! 59 00:06:41,666 --> 00:06:43,666 Oh, Scheiße! Die Firelights! 60 00:06:59,458 --> 00:07:01,375 Das wirkt fünf Minuten lang. 61 00:07:08,541 --> 00:07:11,125 Hast du schon mal so viel Schimmer gesehen? 62 00:07:11,208 --> 00:07:15,291 Sie expandieren. Sucht weiter unten. Verbrennt alles! 63 00:07:30,291 --> 00:07:33,125 Nein! Aufmachen! 64 00:07:35,458 --> 00:07:36,416 Aufmachen! 65 00:07:43,708 --> 00:07:46,333 Oh nein. Sie ist hier! 66 00:08:15,791 --> 00:08:17,458 BUMM 67 00:08:52,708 --> 00:08:53,708 Hallo. 68 00:09:28,000 --> 00:09:28,916 Vi? 69 00:09:29,541 --> 00:09:30,625 Ich kann dich nicht verlieren. 70 00:09:34,958 --> 00:09:36,708 Warum hast du mich zurückgelassen? 71 00:09:36,791 --> 00:09:39,375 Weil du ein Jinx bist! 72 00:09:43,583 --> 00:09:45,500 - -Ich will kämpfen. - Du bist nicht bereit! 73 00:09:50,625 --> 00:09:51,833 Nein! 74 00:10:44,166 --> 00:10:46,666 Du solltest die Fracht bewachen! 75 00:11:07,291 --> 00:11:09,083 Meinst du, er wird zustimmen? 76 00:11:09,958 --> 00:11:13,500 Heimerdinger findet ebenso wie wir, Wissenschaft sollte Leben verbessern. 77 00:11:13,583 --> 00:11:15,500 Wir müssen nur zeigen, dass es sicher ist. 78 00:11:17,333 --> 00:11:18,875 Und der Rat? 79 00:11:19,708 --> 00:11:22,291 Wir haben die Kristalle stabilisiert, wie sie es wollten. 80 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Wir bauten die Hextore, wie sie wollten. 81 00:11:25,125 --> 00:11:27,791 Jetzt bestimmen wir über die Zukunft von Hextech. 82 00:11:29,541 --> 00:11:32,000 Herr Professor! Wie schön, dass Sie kommen konnten. 83 00:11:32,083 --> 00:11:36,291 Das lasse ich mir nicht entgehen, mein Junge. Was steht auf dem Plan? 84 00:11:38,875 --> 00:11:40,875 Damit hat alles angefangen. 85 00:11:42,166 --> 00:11:44,458 Kristalle magischer Energie, 86 00:11:44,541 --> 00:11:47,250 zu unbeständig, um sie außerhalb der Werkstatt zu verwenden. 87 00:11:47,333 --> 00:11:50,583 Hextech sollte Magie in das Leben des einfachen Mannes bringen. 88 00:11:50,666 --> 00:11:53,875 Und jetzt kann es das endlich. 89 00:11:55,791 --> 00:11:57,791 Ein Hextech-Edelstein. 90 00:12:09,333 --> 00:12:10,583 Halt! 91 00:12:16,125 --> 00:12:17,875 Heiliges Kanonenrohr! 92 00:12:19,375 --> 00:12:21,875 Wir fanden eine Art, die Kristalle zu festigen. 93 00:12:21,958 --> 00:12:26,708 Diese neue Version ist stabil und absolut sicher. 94 00:12:29,791 --> 00:12:33,875 Wir präsentieren: das nächste Kapitel von Hextech. 95 00:12:34,708 --> 00:12:37,458 Wir können nun tragbare Geräte entwerfen. 96 00:12:42,750 --> 00:12:45,083 Der Edelstein kann alles mit Energie versorgen. 97 00:13:04,958 --> 00:13:06,791 Die Atlas-Handschuhe. 98 00:13:07,541 --> 00:13:10,875 Die Minenarbeiter in den Spalten können schneller und mühelos arbeiten. 99 00:13:13,291 --> 00:13:14,750 Die Hex-Klaue. 100 00:13:16,291 --> 00:13:20,208 Ein mechanischer Arm, ausgestattet mit einem kraftvollen Lichtstrahl. 101 00:13:28,083 --> 00:13:31,750 Stellen Sie sich vor, was unsere Handwerker damit erschaffen können. 102 00:13:31,833 --> 00:13:34,916 Hextech soll ein Werkzeug werden, mit dem wir eine neue Welt erbauen. 103 00:13:35,500 --> 00:13:37,333 Und jetzt ist es endlich möglich! 104 00:13:42,666 --> 00:13:46,125 Das ist jedenfalls unsere Präsentation. 105 00:13:46,208 --> 00:13:50,541 Wirklich beeindruckend, meine Herren. Ihr solltet sehr stolz auf euch sein. 106 00:13:50,625 --> 00:13:55,250 Natürlich müssen einige Macken beseitigt und Schrauben angezogen werden, 107 00:13:55,333 --> 00:13:59,458 Aber nach einem Jahrzehnt sorgfältiger Forschung ist es fertig! 108 00:13:59,541 --> 00:14:00,583 Ein Jahrzehnt? 109 00:14:00,666 --> 00:14:04,666 Keine Sorge, mein Junge. Nach einem Wimpernschlag ist es um. 110 00:14:04,750 --> 00:14:09,541 Mit Verlaub, Professor. Mit Hextech können wir Leben verbessern, schon jetzt. 111 00:14:09,625 --> 00:14:12,041 So ein Durchbruch braucht Zeit, Viktor. 112 00:14:12,125 --> 00:14:15,416 Diese Macht in die Hände aller zu legen, ist gefährlich. 113 00:14:15,500 --> 00:14:17,916 Bleibt dran, und ihr findet einen Weg, 114 00:14:18,000 --> 00:14:20,625 um Hextech vor Missbrauch zu schützen. 115 00:14:32,791 --> 00:14:37,625 Es waren vier oder fünf. Ich weiß nicht, wie sie reingekommen sind. 116 00:15:54,333 --> 00:15:55,958 Du bist aus der Unterstadt. 117 00:15:58,125 --> 00:16:00,750 Ich habe nichts getan. Sie ist verrückt. 118 00:16:00,833 --> 00:16:01,958 Ruhig. 119 00:16:03,041 --> 00:16:04,250 Sie hat mich angeschossen. 120 00:16:04,333 --> 00:16:06,875 Wer hat auf dich geschossen? Für wen hast du gearbeitet? 121 00:16:07,666 --> 00:16:09,791 Ich kann nicht. Er bringt mich um. 122 00:16:09,875 --> 00:16:11,000 Wer? 123 00:16:12,166 --> 00:16:13,333 Ich kann dich beschützen. 124 00:16:13,916 --> 00:16:17,458 Caitlyn Kiramman, warum überrascht mich das nicht? 125 00:16:17,541 --> 00:16:20,416 Du mischst dich wieder in eine Ermittlung ein. 126 00:16:20,500 --> 00:16:23,000 Du sollst das Zelt deiner Mutter bewachen. 127 00:16:23,083 --> 00:16:28,000 Das habe ich, Sheriff, aber es ist nicht nötig. Und das hat natürlich Priorität. 128 00:16:28,083 --> 00:16:30,208 Du bist es zwar gewohnt, dich durchzusetzen, 129 00:16:30,291 --> 00:16:32,125 aber Befehlsketten haben einen Zweck. 130 00:16:32,208 --> 00:16:33,791 Ich verstehe. 131 00:16:33,875 --> 00:16:36,625 Aber hier passiert mehr als nur Schmuggel. 132 00:16:36,708 --> 00:16:39,583 -Wenn ich ihn befragen könnte… -Ich übernehme ab hier. 133 00:16:39,666 --> 00:16:41,208 Da du mehr Arbeit suchst, 134 00:16:41,291 --> 00:16:43,666 übernimm doch die Nachtschicht. 135 00:16:44,708 --> 00:16:46,458 -Jawohl. -Gut. 136 00:16:47,000 --> 00:16:48,875 Packt ihn auf einem Boot zum Gefängnis. 137 00:16:48,958 --> 00:16:49,958 Jawohl. 138 00:16:57,416 --> 00:16:58,291 REINE LUFT 139 00:17:08,208 --> 00:17:10,541 DER LETZTE TROPFEN 140 00:17:34,375 --> 00:17:38,250 -Sie hat auf uns geschossen. -In jeder Schlacht gibt es Missgeschicke. 141 00:17:38,791 --> 00:17:42,083 Die Firelights waren ihr Ziel und die meisten sind tot. 142 00:17:43,166 --> 00:17:46,958 Es war kein Missgeschick. Sie erstarrte und drehte durch. 143 00:17:47,666 --> 00:17:51,458 Ich wäre mit ihnen fertig geworden. Sie ist ein Problem und wir wissen es. 144 00:17:51,541 --> 00:17:52,375 "Wir"? 145 00:17:53,750 --> 00:17:55,250 Wer ist "wir"? 146 00:17:57,541 --> 00:18:00,416 Ich erwarte von dir mehr als nur Ausreden. 147 00:18:00,500 --> 00:18:03,541 Es war dein Job, sicherzustellen, dass alles glatt läuft. 148 00:18:04,541 --> 00:18:07,958 Du hast versagt. Enttäusche mich nicht noch einmal. 149 00:18:16,375 --> 00:18:20,916 Die Welt wird jeden Tag kleiner, dank der Hextore. 150 00:18:21,583 --> 00:18:23,875 Und jetzt sind wir abgeschnitten. 151 00:18:23,958 --> 00:18:26,958 Die Oberstadt lässt uns immer weiter zurück. 152 00:18:28,625 --> 00:18:29,750 Was ist passiert? 153 00:18:30,458 --> 00:18:32,208 Sie hat es dir doch schon gesagt. 154 00:18:33,250 --> 00:18:34,833 Ich frage aber dich. 155 00:18:38,250 --> 00:18:43,458 Einer dieser Firelight-Idioten war ein Mädchen. Mit pinken Haaren. 156 00:18:52,541 --> 00:18:54,333 Deine Schwester ist nicht mehr da. 157 00:18:54,833 --> 00:18:58,666 -Das weißt du so gut wie ich. -Ich weiß! 158 00:18:58,750 --> 00:19:00,250 Schwestern, oder? 159 00:19:00,333 --> 00:19:04,000 Man hält sie nicht aus und kann sie nicht zurückstecken, wo sie herkommen. 160 00:19:05,666 --> 00:19:08,291 Das heutige Versagen wird uns Wochen kosten. 161 00:19:10,458 --> 00:19:11,500 Es tut mir leid. 162 00:19:11,583 --> 00:19:14,791 Ich muss mich auf dich verlassen können. 163 00:19:15,958 --> 00:19:19,833 Ich tue das für uns, Jinx. Wir alle. 164 00:19:19,916 --> 00:19:24,625 Die Söhne und Töchter von Zhaun verdienen mehr. 165 00:19:26,041 --> 00:19:27,500 Es kommt nicht wieder vor. 166 00:19:28,500 --> 00:19:29,625 Ich weiß. 167 00:19:40,791 --> 00:19:42,416 Sevika wird das Chaos bereinigen. 168 00:19:42,500 --> 00:19:46,625 Sevika? Dieser Oger könnte keine Wollmaus mit einer Lötlampe reinigen. 169 00:19:46,708 --> 00:19:51,125 Sie schafft das. Du solltest dich auf deine Geräte konzentrieren. 170 00:19:52,916 --> 00:19:54,291 Nimm dir etwas Zeit. 171 00:19:54,375 --> 00:19:56,500 Ich brauche keine Zeit. 172 00:19:58,833 --> 00:20:00,416 Nimm sie trotzdem. 173 00:20:23,208 --> 00:20:25,041 Die Spendengala läuft gut. 174 00:20:26,541 --> 00:20:28,000 Deine Mutter wäre stolz. 175 00:20:28,875 --> 00:20:31,750 -Ach ja? -Hast du die Plaudereien satt? 176 00:20:33,041 --> 00:20:35,458 Diese Leute bieten mir nichts Neues. 177 00:20:36,041 --> 00:20:38,750 Der Einzige, der meine Zeit wert ist, ist er. 178 00:20:39,333 --> 00:20:40,916 Der Goldjunge. 179 00:20:41,750 --> 00:20:43,666 Er hat Piltovers Herz erobert. 180 00:20:43,750 --> 00:20:45,041 MANN DES FORTSCHRITTS 181 00:20:45,125 --> 00:20:47,375 Wenn man vom Teufel spricht. 182 00:21:02,041 --> 00:21:03,916 Darf ich Sie kurz entführen? 183 00:21:14,916 --> 00:21:16,750 Was verschafft mir die Ehre? 184 00:21:18,416 --> 00:21:20,250 Es ist Heimerdinger. 185 00:21:20,750 --> 00:21:21,958 Wann mal nicht? 186 00:21:22,041 --> 00:21:25,750 Wir zeigten ihm unsere Forschung. Er denkt, wir brauchen mehr Zeit. 187 00:21:25,833 --> 00:21:27,208 Es ist Tag des Fortschritts! 188 00:21:27,291 --> 00:21:28,833 Vertreter aus aller Welt sind da, 189 00:21:28,916 --> 00:21:32,083 um zu sehen, welche Wunder die Stadt der Fortschritte bietet. 190 00:21:32,166 --> 00:21:35,875 Es gibt keinen besseren Moment, um eine neue Kreation zu präsentieren. 191 00:21:37,500 --> 00:21:38,791 Super. 192 00:21:41,166 --> 00:21:43,375 Heimerdinger ist ein großartiger Wissenschaftler. 193 00:21:43,458 --> 00:21:46,750 Aber er ist alt. Er sieht nur die Vergangenheit. 194 00:21:47,416 --> 00:21:49,958 Piltover braucht einen Anführer, der nach vorne blickt. 195 00:21:50,666 --> 00:21:53,916 -Jemanden wie dich. -Glauben Sie das wirklich? 196 00:21:55,000 --> 00:21:58,833 Hextech hat das Potenzial dazu, alles zu verändern. 197 00:21:58,916 --> 00:22:00,291 Die Welt ist bereit. 198 00:22:00,375 --> 00:22:02,833 Ich habe schon mit potenziellen Investoren geredet. 199 00:22:02,916 --> 00:22:03,791 Investoren? 200 00:22:03,875 --> 00:22:07,375 Natürlich. Jeder will Hextech für sich. 201 00:22:08,208 --> 00:22:12,541 Es ist deine Rede. Gib den Menschen einen Einblick in die Zukunft. 202 00:22:27,083 --> 00:22:28,500 Sie war es nicht. 203 00:22:33,166 --> 00:22:34,250 Nein! 204 00:22:38,416 --> 00:22:42,250 Ich weiß es. Irgendein Möchtegern-Straßenabschaum. 205 00:22:42,833 --> 00:22:47,541 Ich war durcheinander, das ist alles. Jetzt hält er mich für schwach. 206 00:22:49,541 --> 00:22:51,041 "Sevika wird das bereinigen." 207 00:22:51,125 --> 00:22:54,083 Sevika ist ja so hilfreich! 208 00:22:56,708 --> 00:22:58,375 Ich bin nicht schwach! 209 00:23:02,708 --> 00:23:05,375 TAG DES FORTSCHRITTS 210 00:23:05,458 --> 00:23:07,083 Und das werde ich ihm zeigen. 211 00:23:07,166 --> 00:23:10,458 Oh, und wie ich es ihm zeigen werde. Du wirst schon sehen! 212 00:23:22,625 --> 00:23:23,666 Wo warst du? 213 00:23:23,750 --> 00:23:26,083 Sie fragten, ob ich die Ansprache halten kann. 214 00:23:26,166 --> 00:23:28,416 Du solltest mit mir auftreten. Wir sind Partner. 215 00:23:28,500 --> 00:23:32,500 Nein. Nicht vor all den Leuten. 216 00:23:33,875 --> 00:23:36,250 Hast du deine Rede vorbereitet? 217 00:23:38,833 --> 00:23:44,041 Eine Inspiration für Zukunft von Piltover und der gesamten Menschheit. 218 00:23:44,125 --> 00:23:50,166 Bitte begrüßen Sie hier mit mir: Jayce Talis. 219 00:23:50,250 --> 00:23:51,625 Es ist wohl Zeit. 220 00:23:53,208 --> 00:23:55,500 MANN DES FORTSCHRITTS 221 00:24:31,208 --> 00:24:32,750 Guten Abend. 222 00:24:33,833 --> 00:24:37,541 Viele von Ihnen haben wohl nicht erwartet, mich heute hier zu sehen. 223 00:24:37,625 --> 00:24:40,125 Glauben Sie mir, der Schock ist für mich ebenso groß. 224 00:24:47,083 --> 00:24:51,500 Ich komme aus einer einfachen Familie. In unserer Fabrik stellten wir Hämmer her. 225 00:24:52,041 --> 00:24:55,416 Mit ihnen wurden wohl die Steine geschlagen, auf denen sie jetzt stehen. 226 00:24:56,125 --> 00:24:59,416 Niemand hat je viel von mir erwartet. 227 00:24:59,500 --> 00:25:04,583 Und genau das macht diesen Moment so außergewöhnlich. 228 00:25:05,125 --> 00:25:08,791 Vor ein paar Jahren haben die Hextore ihre Häfen zur Welt eröffnet, 229 00:25:08,875 --> 00:25:13,500 und machten Piltover erfolgreicher, als wir es uns hätten erträumen können. 230 00:25:20,791 --> 00:25:23,208 Aber wir sind noch nicht fertig. 231 00:25:35,875 --> 00:25:39,500 Dieses Jahr haben wir etwas Neues für Sie geschaffen. 232 00:25:42,666 --> 00:25:44,125 Etwas, das… 233 00:25:52,041 --> 00:25:55,625 …das wir mit Ihnen teilen… 234 00:25:58,750 --> 00:26:00,333 …wenn die Zeit reif ist. 235 00:26:05,041 --> 00:26:07,375 Dinge, die Ihren Mühen ein Ende bereiten, 236 00:26:07,458 --> 00:26:09,750 ob Sie aus einem der hohen Häuser stammen, 237 00:26:09,833 --> 00:26:12,125 oder ein Arbeiter aus der Unterschicht sind. 238 00:26:12,208 --> 00:26:15,833 Wir geloben, weiter voranzuschreiten, denn wir sind die Stadt des Fortschritts. 239 00:26:15,916 --> 00:26:17,875 Vor uns liegt eine leuchtende Zukunft! 240 00:26:46,625 --> 00:26:47,791 War es das? 241 00:26:47,875 --> 00:26:50,541 Ich dachte, dieser Talis-Junge sei ein Genie. 242 00:26:50,625 --> 00:26:53,166 Er flog doch letztes Jahr einen Blimp über den Kontinent. 243 00:26:53,250 --> 00:26:54,416 Ein Luftschiff. 244 00:26:54,500 --> 00:26:59,041 Ein Luftschiff hat eine feste Metallhülle. Es ist kein Blimp. 245 00:26:59,125 --> 00:27:02,500 -Es ist ein Ballon, nicht wahr? -Sieht verdammt noch mal so aus. 246 00:27:03,458 --> 00:27:07,458 Verzeihung, wir sind nicht so kultiviert wie Ihr, Milady. 247 00:27:08,208 --> 00:27:12,958 Was machst du hier überhaupt, Kiramman? Musst du nicht zu einer Cocktailparty? 248 00:27:16,791 --> 00:27:19,000 Feuer! 249 00:27:24,875 --> 00:27:27,541 -Was ist los? -Holt die Feuerwehr! 250 00:27:32,875 --> 00:27:36,500 Hilfe! Ich bin hier, bitte! 251 00:27:44,958 --> 00:27:49,041 Hilfe! Es ist so heiß, bitte! Ich bin gefangen. 252 00:27:52,458 --> 00:27:55,583 Ich bin ein hilfloses kleines Kind. Ich habe das Gebäude angezündet. 253 00:27:56,166 --> 00:27:59,125 Aus Versehen. Absolut aus Versehen. 254 00:28:05,333 --> 00:28:07,125 Raus hier. Sofort! 255 00:28:07,208 --> 00:28:10,916 Ich habe auch Dynamit mitgebracht. Auf Wiedersehen! 256 00:28:43,583 --> 00:28:45,416 EINEN FRÖHLICHEN TAG DES FORTSCHRITTS 257 00:28:45,500 --> 00:28:49,708 Der Edelstein ist weg. Zusammen mit einigen unserer Forschungsunterlagen. 258 00:28:51,416 --> 00:28:53,125 Die Situation entwickelt sich noch. 259 00:28:53,208 --> 00:28:56,250 Niemand in der Unterstadt bekannte sich bisher dazu. 260 00:28:58,125 --> 00:29:00,333 Wie konnte es so weit kommen? 261 00:29:05,458 --> 00:29:08,791 Der Untergrund war zu lange unkontrolliert. 262 00:29:08,875 --> 00:29:10,250 Wir haben keinen Kontakt mehr. 263 00:29:10,333 --> 00:29:12,583 Sie sind vielleicht nicht Ihre bevorzugten Bürger, 264 00:29:12,666 --> 00:29:14,708 aber sie sind dennoch Menschen. 265 00:29:14,791 --> 00:29:18,250 Die Unterstadt lässt sich nicht kontrollieren. Nicht von uns. 266 00:29:18,333 --> 00:29:20,041 Wo stehen wir dann? 267 00:29:21,916 --> 00:29:22,833 Mr Talis? 268 00:29:22,916 --> 00:29:25,791 Können die da unten mit dem Kristall eine Waffe bauen? 269 00:29:25,875 --> 00:29:30,000 Schimmer, Körperersetzung, wir haben ihren Einfallsreichtum ja gesehen. 270 00:29:30,083 --> 00:29:31,541 Natürlich können sie das. 271 00:29:35,291 --> 00:29:36,833 Wenn es bei den Richtigen landet, 272 00:29:36,916 --> 00:29:39,708 können sie seine Energie vielleicht nutzen. 273 00:29:39,791 --> 00:29:41,916 Dem müssen wir uns sofort widmen. 274 00:29:43,875 --> 00:29:44,708 Ich stimme zu. 275 00:29:45,291 --> 00:29:48,791 Ich war für die Sicherheit der Technologie verantwortlich und habe versagt. 276 00:29:48,875 --> 00:29:51,208 Mein Fehler hat Menschenleben gekostet. 277 00:29:51,291 --> 00:29:53,083 Ich bin hier, um Ihnen zu empfehlen, 278 00:29:53,166 --> 00:29:57,250 dass wir alle Hextech-Operationen einstellen, bis die Situation geklärt ist. 279 00:29:57,333 --> 00:30:00,833 Auch die Labore, die Raffinerie und die Hextore. 280 00:30:00,916 --> 00:30:05,291 -Hast du den Verstand verloren? -Die Hextore müssen offen bleiben. 281 00:30:05,375 --> 00:30:08,625 Piltovers Status als globaler Schifffahrtsweg hängt davon ab. 282 00:30:08,708 --> 00:30:10,875 Tausende würden ihre Einkommensquelle verlieren. 283 00:30:10,958 --> 00:30:14,791 Sollte die Sicherheit von Piltover nicht an erster Stelle stehen? 284 00:30:14,875 --> 00:30:16,750 Du würdest dein Lebenswerk opfern? 285 00:30:16,833 --> 00:30:21,708 Ohne die Hextore erreicht meine Ware erst im Winter internationale Märkte. 286 00:30:21,791 --> 00:30:26,291 Soll ich den Noxianern sagen, dass die nächste Weinlieferung Essig ist? 287 00:30:26,375 --> 00:30:29,375 Stadträte, wir stecken wohl in einer Sackgasse. 288 00:30:29,958 --> 00:30:33,291 Wenn wir die Hextore abschalten, wird die Stadt leiden. 289 00:30:33,375 --> 00:30:38,416 Doch wenn wir nichts tun, sind wir anfällig für Übeltäter. 290 00:30:38,500 --> 00:30:40,833 Mehr Menschenleben stehen auf dem Spiel. 291 00:30:41,458 --> 00:30:46,416 Vielleicht ist die Zeit gekommen, eine radikalere Lösung zu erkunden. 292 00:30:46,500 --> 00:30:48,125 Was schwebt Ihnen vor? 293 00:30:50,291 --> 00:30:53,875 Mr Talis hat sein Engagement für unsere Sicherheit bewiesen. 294 00:30:54,583 --> 00:30:57,583 Er ist bereit, sein eigenes Vorhaben dafür zu opfern. 295 00:30:57,666 --> 00:31:01,125 Und ich glaube, nur Mr Talis verfügt über die nötige Kenntnis, 296 00:31:01,208 --> 00:31:03,625 um die Hextore zu sichern. 297 00:31:03,708 --> 00:31:07,041 Ich schlage vor, dass wir den Rat um einen Sitz erweitern, 298 00:31:07,125 --> 00:31:10,708 und dass das Haus Talis diesem erhabenen Gremium beitritt. 299 00:31:10,791 --> 00:31:11,625 Was? 300 00:31:11,708 --> 00:31:17,291 Als Stadtrat hat er die nötigen Mittel, um unsere Investitionen zu schützen. 301 00:31:17,375 --> 00:31:20,791 Stadträtin Medarda, das ist höchst ungewöhnlich. 302 00:31:20,875 --> 00:31:24,083 Der Rat besteht seit Generationen aus sieben Sitzen. 303 00:31:24,166 --> 00:31:26,583 Hat der Junge Erfahrung? 304 00:31:26,666 --> 00:31:30,458 Nur die eines Wissenschaftlers. Wie Heimerdinger. 305 00:31:36,750 --> 00:31:39,500 Ich glaube, Stadträtin Medarda hat recht. 306 00:31:39,583 --> 00:31:43,208 Hextech-Sicherheit sollte von einem Wissenschaftler verwaltet werden. 307 00:31:43,291 --> 00:31:44,958 Ich unterstütze den Antrag. 308 00:31:45,041 --> 00:31:47,250 Nun dann, stimmen wir ab? 309 00:32:07,208 --> 00:32:08,166 Jinx! 310 00:32:11,541 --> 00:32:13,583 Jinx! 311 00:32:14,833 --> 00:32:17,125 -Jinx! -Die bin ich! 312 00:32:17,208 --> 00:32:19,083 Ein halbes Dutzend Vollstrecker, tot! 313 00:32:19,166 --> 00:32:21,250 Vollstrecker! Tot! 314 00:32:21,333 --> 00:32:23,333 -Ja. -Ein Haus, gesprengt! 315 00:32:23,416 --> 00:32:25,375 Oh, ja! 316 00:32:26,958 --> 00:32:29,750 Hast du eine Ahnung, was du getan hast? 317 00:32:30,291 --> 00:32:33,250 Das habe ich in der Tat. 318 00:32:41,875 --> 00:32:43,791 Einen fröhlichen Tag des Fortschritts! 319 00:33:12,083 --> 00:33:13,083 Hey. 320 00:33:13,583 --> 00:33:15,083 Wie fühlst du dich? 321 00:33:17,833 --> 00:33:20,750 -Ich habe einen Durchbruch beim Fall. -Solltest du nicht ruhen? 322 00:33:20,833 --> 00:33:22,291 Solange die Spur noch heiß ist? 323 00:33:22,375 --> 00:33:25,875 Hör zu. Du weißt, ich vermute, dass ein einziger Kopf hinter der Gewalt 324 00:33:25,958 --> 00:33:27,416 der Unterstadt steckt? 325 00:33:27,500 --> 00:33:29,416 Die große Verschwörung. 326 00:33:29,500 --> 00:33:32,625 Ich denke, wer den Platz angegriffen hat, ist unser Verdächtiger. 327 00:33:32,708 --> 00:33:36,333 Diese Symbole waren auch bei der Schmuggelaktion bei den Hextoren. 328 00:33:36,416 --> 00:33:37,958 -Die Hextore? -Halte mal mit! 329 00:33:38,041 --> 00:33:41,583 {\an8}Die ganze Zeit machten sie ihre Geschäfte nur in der Unterstadt. 330 00:33:41,666 --> 00:33:45,166 "Niedrige Priorität." Der Angriff auf den Platz verändert alles. 331 00:33:45,250 --> 00:33:47,875 Sie sind zu weit gegangen. Wenn ich weiß, wer das war, 332 00:33:47,958 --> 00:33:50,583 führt mich das direkt zu demjenigen, der dahintersteckt. 333 00:33:50,666 --> 00:33:53,916 Die Antwort ist hier, sie starrt mir ins Gesicht. 334 00:33:54,625 --> 00:33:55,875 Ich spüre es. 335 00:33:58,708 --> 00:34:00,833 Und wie willst du das beweisen? 336 00:34:02,583 --> 00:34:07,083 Wenn ich das nur schaffe, wird Marcus zuhören müssen. 337 00:34:08,291 --> 00:34:10,416 {\an8}Wenn ich etwas über den Rat gelernt habe, dann, 338 00:34:10,500 --> 00:34:12,291 dass sie mehr als Theorien brauchen. 339 00:34:12,958 --> 00:34:15,875 Seit wann interessiert dich die Meinung des Rates? 340 00:34:17,333 --> 00:34:18,416 Seit ich… 341 00:34:19,250 --> 00:34:20,458 …Stadtrat geworden bin. 342 00:34:23,166 --> 00:34:26,875 Du meinst das ernst. Wann? Warum? 343 00:34:27,583 --> 00:34:30,041 Kann man etwa mit Öl und Schraubenschlüsseln regieren? 344 00:34:31,916 --> 00:34:36,875 Ich hatte gehofft, du könntest vielleicht meine Mitarbeiterin werden. 345 00:34:39,500 --> 00:34:41,083 "Wachdienst des Hauses Talis"? 346 00:34:42,583 --> 00:34:45,541 Das ist nur repräsentativ. Ich wäre nur hinter einem Schreibtisch. 347 00:34:45,625 --> 00:34:49,750 Du wärst fast gestorben, Cait. Ich will nur, dass du in Sicherheit bist. 348 00:34:49,833 --> 00:34:52,250 Danke, aber ich habe schon einen Job. 349 00:34:53,083 --> 00:34:55,166 Nein. Hast du nicht. 350 00:34:56,083 --> 00:34:58,666 Nach dem Angriff sprachen deine Eltern mit dem Sheriff. 351 00:35:00,291 --> 00:35:01,875 Mehr kann ich nicht tun. 352 00:35:02,583 --> 00:35:06,500 Ich brauche kein Mitleid, Herr Stadtrat. Nicht von dir, nicht von meinen Eltern. 353 00:35:06,583 --> 00:35:08,333 -Cait. -Verschwinde. 354 00:35:18,208 --> 00:35:23,000 {\an8}STILLES GEWÄSSER 355 00:35:38,250 --> 00:35:40,208 Ich muss mit einem Häftling sprechen. 356 00:35:40,833 --> 00:35:44,583 Oh, die Leute hier reden normalerweise nicht so gerne. 357 00:35:44,666 --> 00:35:47,041 Dieser wurde von eigener Seite getroffen. 358 00:35:47,125 --> 00:35:50,833 Er hat Grund zu reden. Er muss heute angekommen sein. 359 00:35:52,083 --> 00:35:56,166 Oh, Insasse 2135. 360 00:35:56,875 --> 00:36:00,375 Ja, das ist leider nicht möglich. 361 00:36:00,458 --> 00:36:01,666 Warum nicht? 362 00:36:01,750 --> 00:36:04,375 Nun, es gab einen Vorfall. 363 00:36:04,458 --> 00:36:05,541 Was für ein Vorfall? 364 00:36:05,625 --> 00:36:08,958 Einen der weniger schönen Art. 365 00:36:12,250 --> 00:36:15,166 Sie verstehen nicht. Ich muss mit ihm reden. 366 00:36:15,250 --> 00:36:20,333 Das werden Sie können. Sobald er seinen Kiefer wieder bewegen kann. 367 00:36:21,291 --> 00:36:22,750 Wer hat ihn angegriffen? 368 00:36:50,041 --> 00:36:51,791 Wer zum Teufel bist du? 369 00:38:49,708 --> 00:38:51,708 Untertitel von: Anne Sophie Brandt