1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:30,500 --> 00:00:31,958
Sie riefen mich, Professor?
3
00:00:32,041 --> 00:00:33,833
Komm herein, Jayce.
4
00:00:34,416 --> 00:00:38,625
Ist das zu fassen?
Unsere Stadt wird bald 200 Jahre alt.
5
00:00:39,750 --> 00:00:41,041
Zwei Jahrhunderte!
6
00:00:42,041 --> 00:00:45,083
Alles deutet
auf einen tollen Tag des Fortschritts hin.
7
00:00:48,958 --> 00:00:51,958
"Stanwick Padidly"?
8
00:00:52,750 --> 00:00:53,916
Ist mir kein Begriff.
9
00:00:54,000 --> 00:00:57,916
Alles, was er baute,
explodierte, schmolz oder stürzte ein.
10
00:00:58,500 --> 00:01:00,958
Und doch steht er hier.
11
00:01:01,833 --> 00:01:05,125
Stanwick legte
seine persönlichen Ziele beiseite,
12
00:01:05,208 --> 00:01:08,291
um sich auf etwas
Bedeutenderes zu konzentrieren.
13
00:01:08,375 --> 00:01:09,458
Unsere Zukunft.
14
00:01:09,958 --> 00:01:12,291
Er verstand,
dass er nichts erreichen könnte,
15
00:01:12,375 --> 00:01:15,291
was der Leistung seiner Schüler nahekäme.
16
00:01:15,375 --> 00:01:16,791
Ich hatte keine Ahnung.
17
00:01:18,583 --> 00:01:20,750
Das war sein Opfer.
18
00:01:22,291 --> 00:01:23,541
Mein lieber Freund.
19
00:01:24,125 --> 00:01:28,041
Der Rat hat dich empfohlen, um die Rede
zum Tag des Fortschritts zu halten.
20
00:01:28,125 --> 00:01:33,583
Sie halten die Rede doch immer.
Ich könnte nie Ihren Platz einnehmen.
21
00:01:33,666 --> 00:01:35,583
Ich stimme ihnen zu.
22
00:01:35,666 --> 00:01:38,750
Deine Hextore haben
in unserer Stadt Wunder bewirkt.
23
00:01:38,833 --> 00:01:41,125
Sie brachten Gelehrte aus aller Welt.
24
00:01:41,208 --> 00:01:44,125
Erweckten Leidenschaft
für Kunst und Wissenschaft neu.
25
00:01:44,833 --> 00:01:46,666
Du verdienst diese Ehre.
26
00:01:48,791 --> 00:01:52,375
Ich werde mein Bestes geben,
um Piltover stolz zu machen.
27
00:01:52,458 --> 00:01:53,833
Es ist kurzfristig, ich weiß,
28
00:01:53,916 --> 00:01:57,916
aber vielleicht gibt es etwas im Labor,
das du der Welt zeigen kannst?
29
00:01:58,000 --> 00:01:59,916
Die Leute lieben große Enthüllungen.
30
00:02:00,000 --> 00:02:03,458
Viktor und ich haben da etwas.
Das nächste Kapitel von Hextech.
31
00:02:03,541 --> 00:02:05,708
Kommen Sie später ins Labor,
ich zeige es Ihnen.
32
00:02:05,791 --> 00:02:07,291
Ich freue mich darauf.
33
00:02:07,375 --> 00:02:09,708
Du hast die Latte hoch gelegt, mein Junge.
34
00:04:04,458 --> 00:04:07,250
PILTOVER, TAG DES FORTSCHRITTS
35
00:04:07,875 --> 00:04:12,291
Einen fröhlichen Tag des Fortschritts.
36
00:04:32,083 --> 00:04:36,000
Unser berühmtester Protegé, Jayce Talis.
37
00:04:36,583 --> 00:04:38,916
Der Visionär hinter den Hextoren,
38
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
ein Leuchtfeuer von Handel und Wohlstand
für unsere Stadt des Fortschritts.
39
00:04:43,083 --> 00:04:44,083
Entschuldigung.
40
00:04:44,625 --> 00:04:46,625
Tut mir leid. Entschuldigung.
41
00:04:47,375 --> 00:04:49,208
Er ist sehr beschäftigt.
42
00:04:54,583 --> 00:04:56,791
-Cait!
-Geschieht dir recht.
43
00:05:00,958 --> 00:05:02,291
Du meidest sie immer noch?
44
00:05:02,375 --> 00:05:04,708
-Ich arbeite.
-Oh, das sehe ich.
45
00:05:04,791 --> 00:05:08,458
Ich meine, es gibt so viele Verbrechen
vor dem Zelt deiner Familie.
46
00:05:08,541 --> 00:05:12,125
Ich kann mir nur ausmalen, welche Fäden
sie gezogen hat, damit ich hier bin.
47
00:05:12,208 --> 00:05:13,541
Es ist doch deine Schuld,
48
00:05:13,625 --> 00:05:16,875
dass du nicht wie sie eine
"angemessenere" Karriere gewählt hast.
49
00:05:17,666 --> 00:05:20,458
Sie würde alles tun,
damit ich die echte Welt nicht sehe.
50
00:05:20,541 --> 00:05:22,791
Wenigstens kannst du
die Rede aus der Nähe sehen.
51
00:05:23,791 --> 00:05:24,708
Rede?
52
00:05:25,666 --> 00:05:27,666
Ich halte heute die große Ansprache.
53
00:05:28,375 --> 00:05:30,500
Wir steuern wirklich auf Anarchie zu.
54
00:05:30,583 --> 00:05:32,541
Viel Spaß dabei, die Betrunkenen zu hüten.
55
00:05:34,125 --> 00:05:36,125
Einen fröhlichen Tag des Fortschritts!
56
00:06:17,000 --> 00:06:18,333
Ladungsverzeichnis?
57
00:06:19,708 --> 00:06:22,458
Von deinem Freund. In der Unterstadt.
58
00:06:39,958 --> 00:06:41,166
Runter!
59
00:06:41,666 --> 00:06:43,666
Oh, Scheiße! Die Firelights!
60
00:06:59,458 --> 00:07:01,375
Das wirkt fünf Minuten lang.
61
00:07:08,541 --> 00:07:11,125
Hast du schon mal
so viel Schimmer gesehen?
62
00:07:11,208 --> 00:07:15,291
Sie expandieren.
Sucht weiter unten. Verbrennt alles!
63
00:07:30,291 --> 00:07:33,125
Nein! Aufmachen!
64
00:07:35,458 --> 00:07:36,416
Aufmachen!
65
00:07:43,708 --> 00:07:46,333
Oh nein. Sie ist hier!
66
00:08:15,791 --> 00:08:17,458
BUMM
67
00:08:52,708 --> 00:08:53,708
Hallo.
68
00:09:28,000 --> 00:09:28,916
Vi?
69
00:09:29,541 --> 00:09:30,625
Ich kann dich nicht verlieren.
70
00:09:34,958 --> 00:09:36,708
Warum hast du mich zurückgelassen?
71
00:09:36,791 --> 00:09:39,375
Weil du ein Jinx bist!
72
00:09:43,583 --> 00:09:45,500
- -Ich will kämpfen.
- Du bist nicht bereit!
73
00:09:50,625 --> 00:09:51,833
Nein!
74
00:10:44,166 --> 00:10:46,666
Du solltest die Fracht bewachen!
75
00:11:07,291 --> 00:11:09,083
Meinst du, er wird zustimmen?
76
00:11:09,958 --> 00:11:13,500
Heimerdinger findet ebenso wie wir,
Wissenschaft sollte Leben verbessern.
77
00:11:13,583 --> 00:11:15,500
Wir müssen nur zeigen, dass es sicher ist.
78
00:11:17,333 --> 00:11:18,875
Und der Rat?
79
00:11:19,708 --> 00:11:22,291
Wir haben die Kristalle stabilisiert,
wie sie es wollten.
80
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
Wir bauten die Hextore, wie sie wollten.
81
00:11:25,125 --> 00:11:27,791
Jetzt bestimmen wir
über die Zukunft von Hextech.
82
00:11:29,541 --> 00:11:32,000
Herr Professor! Wie schön,
dass Sie kommen konnten.
83
00:11:32,083 --> 00:11:36,291
Das lasse ich mir nicht entgehen,
mein Junge. Was steht auf dem Plan?
84
00:11:38,875 --> 00:11:40,875
Damit hat alles angefangen.
85
00:11:42,166 --> 00:11:44,458
Kristalle magischer Energie,
86
00:11:44,541 --> 00:11:47,250
zu unbeständig, um sie
außerhalb der Werkstatt zu verwenden.
87
00:11:47,333 --> 00:11:50,583
Hextech sollte Magie in das Leben
des einfachen Mannes bringen.
88
00:11:50,666 --> 00:11:53,875
Und jetzt kann es das endlich.
89
00:11:55,791 --> 00:11:57,791
Ein Hextech-Edelstein.
90
00:12:09,333 --> 00:12:10,583
Halt!
91
00:12:16,125 --> 00:12:17,875
Heiliges Kanonenrohr!
92
00:12:19,375 --> 00:12:21,875
Wir fanden eine Art,
die Kristalle zu festigen.
93
00:12:21,958 --> 00:12:26,708
Diese neue Version
ist stabil und absolut sicher.
94
00:12:29,791 --> 00:12:33,875
Wir präsentieren:
das nächste Kapitel von Hextech.
95
00:12:34,708 --> 00:12:37,458
Wir können nun tragbare Geräte entwerfen.
96
00:12:42,750 --> 00:12:45,083
Der Edelstein kann alles
mit Energie versorgen.
97
00:13:04,958 --> 00:13:06,791
Die Atlas-Handschuhe.
98
00:13:07,541 --> 00:13:10,875
Die Minenarbeiter in den Spalten
können schneller und mühelos arbeiten.
99
00:13:13,291 --> 00:13:14,750
Die Hex-Klaue.
100
00:13:16,291 --> 00:13:20,208
Ein mechanischer Arm, ausgestattet
mit einem kraftvollen Lichtstrahl.
101
00:13:28,083 --> 00:13:31,750
Stellen Sie sich vor, was unsere
Handwerker damit erschaffen können.
102
00:13:31,833 --> 00:13:34,916
Hextech soll ein Werkzeug werden,
mit dem wir eine neue Welt erbauen.
103
00:13:35,500 --> 00:13:37,333
Und jetzt ist es endlich möglich!
104
00:13:42,666 --> 00:13:46,125
Das ist jedenfalls unsere Präsentation.
105
00:13:46,208 --> 00:13:50,541
Wirklich beeindruckend, meine Herren.
Ihr solltet sehr stolz auf euch sein.
106
00:13:50,625 --> 00:13:55,250
Natürlich müssen einige Macken beseitigt
und Schrauben angezogen werden,
107
00:13:55,333 --> 00:13:59,458
Aber nach einem Jahrzehnt
sorgfältiger Forschung ist es fertig!
108
00:13:59,541 --> 00:14:00,583
Ein Jahrzehnt?
109
00:14:00,666 --> 00:14:04,666
Keine Sorge, mein Junge.
Nach einem Wimpernschlag ist es um.
110
00:14:04,750 --> 00:14:09,541
Mit Verlaub, Professor. Mit Hextech
können wir Leben verbessern, schon jetzt.
111
00:14:09,625 --> 00:14:12,041
So ein Durchbruch braucht Zeit, Viktor.
112
00:14:12,125 --> 00:14:15,416
Diese Macht in die Hände aller zu legen,
ist gefährlich.
113
00:14:15,500 --> 00:14:17,916
Bleibt dran, und ihr findet einen Weg,
114
00:14:18,000 --> 00:14:20,625
um Hextech vor Missbrauch zu schützen.
115
00:14:32,791 --> 00:14:37,625
Es waren vier oder fünf. Ich weiß nicht,
wie sie reingekommen sind.
116
00:15:54,333 --> 00:15:55,958
Du bist aus der Unterstadt.
117
00:15:58,125 --> 00:16:00,750
Ich habe nichts getan. Sie ist verrückt.
118
00:16:00,833 --> 00:16:01,958
Ruhig.
119
00:16:03,041 --> 00:16:04,250
Sie hat mich angeschossen.
120
00:16:04,333 --> 00:16:06,875
Wer hat auf dich geschossen?
Für wen hast du gearbeitet?
121
00:16:07,666 --> 00:16:09,791
Ich kann nicht. Er bringt mich um.
122
00:16:09,875 --> 00:16:11,000
Wer?
123
00:16:12,166 --> 00:16:13,333
Ich kann dich beschützen.
124
00:16:13,916 --> 00:16:17,458
Caitlyn Kiramman,
warum überrascht mich das nicht?
125
00:16:17,541 --> 00:16:20,416
Du mischst dich wieder
in eine Ermittlung ein.
126
00:16:20,500 --> 00:16:23,000
Du sollst das Zelt deiner Mutter bewachen.
127
00:16:23,083 --> 00:16:28,000
Das habe ich, Sheriff, aber es ist nicht
nötig. Und das hat natürlich Priorität.
128
00:16:28,083 --> 00:16:30,208
Du bist es zwar gewohnt,
dich durchzusetzen,
129
00:16:30,291 --> 00:16:32,125
aber Befehlsketten haben einen Zweck.
130
00:16:32,208 --> 00:16:33,791
Ich verstehe.
131
00:16:33,875 --> 00:16:36,625
Aber hier passiert mehr als nur Schmuggel.
132
00:16:36,708 --> 00:16:39,583
-Wenn ich ihn befragen könnte…
-Ich übernehme ab hier.
133
00:16:39,666 --> 00:16:41,208
Da du mehr Arbeit suchst,
134
00:16:41,291 --> 00:16:43,666
übernimm doch die Nachtschicht.
135
00:16:44,708 --> 00:16:46,458
-Jawohl.
-Gut.
136
00:16:47,000 --> 00:16:48,875
Packt ihn auf einem Boot zum Gefängnis.
137
00:16:48,958 --> 00:16:49,958
Jawohl.
138
00:16:57,416 --> 00:16:58,291
REINE LUFT
139
00:17:08,208 --> 00:17:10,541
DER LETZTE TROPFEN
140
00:17:34,375 --> 00:17:38,250
-Sie hat auf uns geschossen.
-In jeder Schlacht gibt es Missgeschicke.
141
00:17:38,791 --> 00:17:42,083
Die Firelights waren ihr Ziel
und die meisten sind tot.
142
00:17:43,166 --> 00:17:46,958
Es war kein Missgeschick.
Sie erstarrte und drehte durch.
143
00:17:47,666 --> 00:17:51,458
Ich wäre mit ihnen fertig geworden.
Sie ist ein Problem und wir wissen es.
144
00:17:51,541 --> 00:17:52,375
"Wir"?
145
00:17:53,750 --> 00:17:55,250
Wer ist "wir"?
146
00:17:57,541 --> 00:18:00,416
Ich erwarte von dir mehr als nur Ausreden.
147
00:18:00,500 --> 00:18:03,541
Es war dein Job, sicherzustellen,
dass alles glatt läuft.
148
00:18:04,541 --> 00:18:07,958
Du hast versagt.
Enttäusche mich nicht noch einmal.
149
00:18:16,375 --> 00:18:20,916
Die Welt wird jeden Tag kleiner,
dank der Hextore.
150
00:18:21,583 --> 00:18:23,875
Und jetzt sind wir abgeschnitten.
151
00:18:23,958 --> 00:18:26,958
Die Oberstadt
lässt uns immer weiter zurück.
152
00:18:28,625 --> 00:18:29,750
Was ist passiert?
153
00:18:30,458 --> 00:18:32,208
Sie hat es dir doch schon gesagt.
154
00:18:33,250 --> 00:18:34,833
Ich frage aber dich.
155
00:18:38,250 --> 00:18:43,458
Einer dieser Firelight-Idioten
war ein Mädchen. Mit pinken Haaren.
156
00:18:52,541 --> 00:18:54,333
Deine Schwester ist nicht mehr da.
157
00:18:54,833 --> 00:18:58,666
-Das weißt du so gut wie ich.
-Ich weiß!
158
00:18:58,750 --> 00:19:00,250
Schwestern, oder?
159
00:19:00,333 --> 00:19:04,000
Man hält sie nicht aus und kann sie nicht
zurückstecken, wo sie herkommen.
160
00:19:05,666 --> 00:19:08,291
Das heutige Versagen
wird uns Wochen kosten.
161
00:19:10,458 --> 00:19:11,500
Es tut mir leid.
162
00:19:11,583 --> 00:19:14,791
Ich muss mich auf dich verlassen können.
163
00:19:15,958 --> 00:19:19,833
Ich tue das für uns, Jinx. Wir alle.
164
00:19:19,916 --> 00:19:24,625
Die Söhne und Töchter
von Zhaun verdienen mehr.
165
00:19:26,041 --> 00:19:27,500
Es kommt nicht wieder vor.
166
00:19:28,500 --> 00:19:29,625
Ich weiß.
167
00:19:40,791 --> 00:19:42,416
Sevika wird das Chaos bereinigen.
168
00:19:42,500 --> 00:19:46,625
Sevika? Dieser Oger könnte keine Wollmaus
mit einer Lötlampe reinigen.
169
00:19:46,708 --> 00:19:51,125
Sie schafft das. Du solltest dich
auf deine Geräte konzentrieren.
170
00:19:52,916 --> 00:19:54,291
Nimm dir etwas Zeit.
171
00:19:54,375 --> 00:19:56,500
Ich brauche keine Zeit.
172
00:19:58,833 --> 00:20:00,416
Nimm sie trotzdem.
173
00:20:23,208 --> 00:20:25,041
Die Spendengala läuft gut.
174
00:20:26,541 --> 00:20:28,000
Deine Mutter wäre stolz.
175
00:20:28,875 --> 00:20:31,750
-Ach ja?
-Hast du die Plaudereien satt?
176
00:20:33,041 --> 00:20:35,458
Diese Leute bieten mir nichts Neues.
177
00:20:36,041 --> 00:20:38,750
Der Einzige,
der meine Zeit wert ist, ist er.
178
00:20:39,333 --> 00:20:40,916
Der Goldjunge.
179
00:20:41,750 --> 00:20:43,666
Er hat Piltovers Herz erobert.
180
00:20:43,750 --> 00:20:45,041
MANN DES FORTSCHRITTS
181
00:20:45,125 --> 00:20:47,375
Wenn man vom Teufel spricht.
182
00:21:02,041 --> 00:21:03,916
Darf ich Sie kurz entführen?
183
00:21:14,916 --> 00:21:16,750
Was verschafft mir die Ehre?
184
00:21:18,416 --> 00:21:20,250
Es ist Heimerdinger.
185
00:21:20,750 --> 00:21:21,958
Wann mal nicht?
186
00:21:22,041 --> 00:21:25,750
Wir zeigten ihm unsere Forschung.
Er denkt, wir brauchen mehr Zeit.
187
00:21:25,833 --> 00:21:27,208
Es ist Tag des Fortschritts!
188
00:21:27,291 --> 00:21:28,833
Vertreter aus aller Welt sind da,
189
00:21:28,916 --> 00:21:32,083
um zu sehen, welche Wunder
die Stadt der Fortschritte bietet.
190
00:21:32,166 --> 00:21:35,875
Es gibt keinen besseren Moment,
um eine neue Kreation zu präsentieren.
191
00:21:37,500 --> 00:21:38,791
Super.
192
00:21:41,166 --> 00:21:43,375
Heimerdinger
ist ein großartiger Wissenschaftler.
193
00:21:43,458 --> 00:21:46,750
Aber er ist alt.
Er sieht nur die Vergangenheit.
194
00:21:47,416 --> 00:21:49,958
Piltover braucht einen Anführer,
der nach vorne blickt.
195
00:21:50,666 --> 00:21:53,916
-Jemanden wie dich.
-Glauben Sie das wirklich?
196
00:21:55,000 --> 00:21:58,833
Hextech hat das Potenzial dazu,
alles zu verändern.
197
00:21:58,916 --> 00:22:00,291
Die Welt ist bereit.
198
00:22:00,375 --> 00:22:02,833
Ich habe schon
mit potenziellen Investoren geredet.
199
00:22:02,916 --> 00:22:03,791
Investoren?
200
00:22:03,875 --> 00:22:07,375
Natürlich. Jeder will Hextech für sich.
201
00:22:08,208 --> 00:22:12,541
Es ist deine Rede. Gib den Menschen
einen Einblick in die Zukunft.
202
00:22:27,083 --> 00:22:28,500
Sie war es nicht.
203
00:22:33,166 --> 00:22:34,250
Nein!
204
00:22:38,416 --> 00:22:42,250
Ich weiß es.
Irgendein Möchtegern-Straßenabschaum.
205
00:22:42,833 --> 00:22:47,541
Ich war durcheinander, das ist alles.
Jetzt hält er mich für schwach.
206
00:22:49,541 --> 00:22:51,041
"Sevika wird das bereinigen."
207
00:22:51,125 --> 00:22:54,083
Sevika ist ja so hilfreich!
208
00:22:56,708 --> 00:22:58,375
Ich bin nicht schwach!
209
00:23:02,708 --> 00:23:05,375
TAG DES FORTSCHRITTS
210
00:23:05,458 --> 00:23:07,083
Und das werde ich ihm zeigen.
211
00:23:07,166 --> 00:23:10,458
Oh, und wie ich es ihm zeigen werde.
Du wirst schon sehen!
212
00:23:22,625 --> 00:23:23,666
Wo warst du?
213
00:23:23,750 --> 00:23:26,083
Sie fragten,
ob ich die Ansprache halten kann.
214
00:23:26,166 --> 00:23:28,416
Du solltest mit mir auftreten.
Wir sind Partner.
215
00:23:28,500 --> 00:23:32,500
Nein. Nicht vor all den Leuten.
216
00:23:33,875 --> 00:23:36,250
Hast du deine Rede vorbereitet?
217
00:23:38,833 --> 00:23:44,041
Eine Inspiration für Zukunft von Piltover
und der gesamten Menschheit.
218
00:23:44,125 --> 00:23:50,166
Bitte begrüßen Sie
hier mit mir: Jayce Talis.
219
00:23:50,250 --> 00:23:51,625
Es ist wohl Zeit.
220
00:23:53,208 --> 00:23:55,500
MANN DES FORTSCHRITTS
221
00:24:31,208 --> 00:24:32,750
Guten Abend.
222
00:24:33,833 --> 00:24:37,541
Viele von Ihnen haben wohl nicht erwartet,
mich heute hier zu sehen.
223
00:24:37,625 --> 00:24:40,125
Glauben Sie mir,
der Schock ist für mich ebenso groß.
224
00:24:47,083 --> 00:24:51,500
Ich komme aus einer einfachen Familie.
In unserer Fabrik stellten wir Hämmer her.
225
00:24:52,041 --> 00:24:55,416
Mit ihnen wurden wohl die Steine
geschlagen, auf denen sie jetzt stehen.
226
00:24:56,125 --> 00:24:59,416
Niemand hat je viel von mir erwartet.
227
00:24:59,500 --> 00:25:04,583
Und genau das macht diesen Moment
so außergewöhnlich.
228
00:25:05,125 --> 00:25:08,791
Vor ein paar Jahren haben die Hextore
ihre Häfen zur Welt eröffnet,
229
00:25:08,875 --> 00:25:13,500
und machten Piltover erfolgreicher,
als wir es uns hätten erträumen können.
230
00:25:20,791 --> 00:25:23,208
Aber wir sind noch nicht fertig.
231
00:25:35,875 --> 00:25:39,500
Dieses Jahr haben wir
etwas Neues für Sie geschaffen.
232
00:25:42,666 --> 00:25:44,125
Etwas, das…
233
00:25:52,041 --> 00:25:55,625
…das wir mit Ihnen teilen…
234
00:25:58,750 --> 00:26:00,333
…wenn die Zeit reif ist.
235
00:26:05,041 --> 00:26:07,375
Dinge, die Ihren Mühen ein Ende bereiten,
236
00:26:07,458 --> 00:26:09,750
ob Sie aus einem der hohen Häuser stammen,
237
00:26:09,833 --> 00:26:12,125
oder ein Arbeiter
aus der Unterschicht sind.
238
00:26:12,208 --> 00:26:15,833
Wir geloben, weiter voranzuschreiten,
denn wir sind die Stadt des Fortschritts.
239
00:26:15,916 --> 00:26:17,875
Vor uns liegt eine leuchtende Zukunft!
240
00:26:46,625 --> 00:26:47,791
War es das?
241
00:26:47,875 --> 00:26:50,541
Ich dachte,
dieser Talis-Junge sei ein Genie.
242
00:26:50,625 --> 00:26:53,166
Er flog doch letztes Jahr
einen Blimp über den Kontinent.
243
00:26:53,250 --> 00:26:54,416
Ein Luftschiff.
244
00:26:54,500 --> 00:26:59,041
Ein Luftschiff hat eine feste Metallhülle.
Es ist kein Blimp.
245
00:26:59,125 --> 00:27:02,500
-Es ist ein Ballon, nicht wahr?
-Sieht verdammt noch mal so aus.
246
00:27:03,458 --> 00:27:07,458
Verzeihung, wir sind nicht
so kultiviert wie Ihr, Milady.
247
00:27:08,208 --> 00:27:12,958
Was machst du hier überhaupt, Kiramman?
Musst du nicht zu einer Cocktailparty?
248
00:27:16,791 --> 00:27:19,000
Feuer!
249
00:27:24,875 --> 00:27:27,541
-Was ist los?
-Holt die Feuerwehr!
250
00:27:32,875 --> 00:27:36,500
Hilfe! Ich bin hier, bitte!
251
00:27:44,958 --> 00:27:49,041
Hilfe! Es ist so heiß, bitte!
Ich bin gefangen.
252
00:27:52,458 --> 00:27:55,583
Ich bin ein hilfloses kleines Kind.
Ich habe das Gebäude angezündet.
253
00:27:56,166 --> 00:27:59,125
Aus Versehen. Absolut aus Versehen.
254
00:28:05,333 --> 00:28:07,125
Raus hier. Sofort!
255
00:28:07,208 --> 00:28:10,916
Ich habe auch Dynamit mitgebracht.
Auf Wiedersehen!
256
00:28:43,583 --> 00:28:45,416
EINEN FRÖHLICHEN TAG DES FORTSCHRITTS
257
00:28:45,500 --> 00:28:49,708
Der Edelstein ist weg. Zusammen
mit einigen unserer Forschungsunterlagen.
258
00:28:51,416 --> 00:28:53,125
Die Situation entwickelt sich noch.
259
00:28:53,208 --> 00:28:56,250
Niemand in der Unterstadt
bekannte sich bisher dazu.
260
00:28:58,125 --> 00:29:00,333
Wie konnte es so weit kommen?
261
00:29:05,458 --> 00:29:08,791
Der Untergrund
war zu lange unkontrolliert.
262
00:29:08,875 --> 00:29:10,250
Wir haben keinen Kontakt mehr.
263
00:29:10,333 --> 00:29:12,583
Sie sind vielleicht nicht
Ihre bevorzugten Bürger,
264
00:29:12,666 --> 00:29:14,708
aber sie sind dennoch Menschen.
265
00:29:14,791 --> 00:29:18,250
Die Unterstadt lässt sich
nicht kontrollieren. Nicht von uns.
266
00:29:18,333 --> 00:29:20,041
Wo stehen wir dann?
267
00:29:21,916 --> 00:29:22,833
Mr Talis?
268
00:29:22,916 --> 00:29:25,791
Können die da unten mit dem Kristall
eine Waffe bauen?
269
00:29:25,875 --> 00:29:30,000
Schimmer, Körperersetzung, wir haben
ihren Einfallsreichtum ja gesehen.
270
00:29:30,083 --> 00:29:31,541
Natürlich können sie das.
271
00:29:35,291 --> 00:29:36,833
Wenn es bei den Richtigen landet,
272
00:29:36,916 --> 00:29:39,708
können sie
seine Energie vielleicht nutzen.
273
00:29:39,791 --> 00:29:41,916
Dem müssen wir uns sofort widmen.
274
00:29:43,875 --> 00:29:44,708
Ich stimme zu.
275
00:29:45,291 --> 00:29:48,791
Ich war für die Sicherheit der Technologie
verantwortlich und habe versagt.
276
00:29:48,875 --> 00:29:51,208
Mein Fehler hat Menschenleben gekostet.
277
00:29:51,291 --> 00:29:53,083
Ich bin hier, um Ihnen zu empfehlen,
278
00:29:53,166 --> 00:29:57,250
dass wir alle Hextech-Operationen
einstellen, bis die Situation geklärt ist.
279
00:29:57,333 --> 00:30:00,833
Auch die Labore, die Raffinerie
und die Hextore.
280
00:30:00,916 --> 00:30:05,291
-Hast du den Verstand verloren?
-Die Hextore müssen offen bleiben.
281
00:30:05,375 --> 00:30:08,625
Piltovers Status als
globaler Schifffahrtsweg hängt davon ab.
282
00:30:08,708 --> 00:30:10,875
Tausende würden
ihre Einkommensquelle verlieren.
283
00:30:10,958 --> 00:30:14,791
Sollte die Sicherheit von Piltover
nicht an erster Stelle stehen?
284
00:30:14,875 --> 00:30:16,750
Du würdest dein Lebenswerk opfern?
285
00:30:16,833 --> 00:30:21,708
Ohne die Hextore erreicht meine Ware
erst im Winter internationale Märkte.
286
00:30:21,791 --> 00:30:26,291
Soll ich den Noxianern sagen,
dass die nächste Weinlieferung Essig ist?
287
00:30:26,375 --> 00:30:29,375
Stadträte, wir stecken wohl
in einer Sackgasse.
288
00:30:29,958 --> 00:30:33,291
Wenn wir die Hextore abschalten,
wird die Stadt leiden.
289
00:30:33,375 --> 00:30:38,416
Doch wenn wir nichts tun,
sind wir anfällig für Übeltäter.
290
00:30:38,500 --> 00:30:40,833
Mehr Menschenleben stehen auf dem Spiel.
291
00:30:41,458 --> 00:30:46,416
Vielleicht ist die Zeit gekommen,
eine radikalere Lösung zu erkunden.
292
00:30:46,500 --> 00:30:48,125
Was schwebt Ihnen vor?
293
00:30:50,291 --> 00:30:53,875
Mr Talis hat sein Engagement
für unsere Sicherheit bewiesen.
294
00:30:54,583 --> 00:30:57,583
Er ist bereit,
sein eigenes Vorhaben dafür zu opfern.
295
00:30:57,666 --> 00:31:01,125
Und ich glaube, nur Mr Talis verfügt
über die nötige Kenntnis,
296
00:31:01,208 --> 00:31:03,625
um die Hextore zu sichern.
297
00:31:03,708 --> 00:31:07,041
Ich schlage vor,
dass wir den Rat um einen Sitz erweitern,
298
00:31:07,125 --> 00:31:10,708
und dass das Haus Talis
diesem erhabenen Gremium beitritt.
299
00:31:10,791 --> 00:31:11,625
Was?
300
00:31:11,708 --> 00:31:17,291
Als Stadtrat hat er die nötigen Mittel,
um unsere Investitionen zu schützen.
301
00:31:17,375 --> 00:31:20,791
Stadträtin Medarda,
das ist höchst ungewöhnlich.
302
00:31:20,875 --> 00:31:24,083
Der Rat besteht
seit Generationen aus sieben Sitzen.
303
00:31:24,166 --> 00:31:26,583
Hat der Junge Erfahrung?
304
00:31:26,666 --> 00:31:30,458
Nur die eines Wissenschaftlers.
Wie Heimerdinger.
305
00:31:36,750 --> 00:31:39,500
Ich glaube, Stadträtin Medarda hat recht.
306
00:31:39,583 --> 00:31:43,208
Hextech-Sicherheit sollte von
einem Wissenschaftler verwaltet werden.
307
00:31:43,291 --> 00:31:44,958
Ich unterstütze den Antrag.
308
00:31:45,041 --> 00:31:47,250
Nun dann, stimmen wir ab?
309
00:32:07,208 --> 00:32:08,166
Jinx!
310
00:32:11,541 --> 00:32:13,583
Jinx!
311
00:32:14,833 --> 00:32:17,125
-Jinx!
-Die bin ich!
312
00:32:17,208 --> 00:32:19,083
Ein halbes Dutzend Vollstrecker, tot!
313
00:32:19,166 --> 00:32:21,250
Vollstrecker! Tot!
314
00:32:21,333 --> 00:32:23,333
-Ja.
-Ein Haus, gesprengt!
315
00:32:23,416 --> 00:32:25,375
Oh, ja!
316
00:32:26,958 --> 00:32:29,750
Hast du eine Ahnung, was du getan hast?
317
00:32:30,291 --> 00:32:33,250
Das habe ich in der Tat.
318
00:32:41,875 --> 00:32:43,791
Einen fröhlichen Tag des Fortschritts!
319
00:33:12,083 --> 00:33:13,083
Hey.
320
00:33:13,583 --> 00:33:15,083
Wie fühlst du dich?
321
00:33:17,833 --> 00:33:20,750
-Ich habe einen Durchbruch beim Fall.
-Solltest du nicht ruhen?
322
00:33:20,833 --> 00:33:22,291
Solange die Spur noch heiß ist?
323
00:33:22,375 --> 00:33:25,875
Hör zu. Du weißt, ich vermute,
dass ein einziger Kopf hinter der Gewalt
324
00:33:25,958 --> 00:33:27,416
der Unterstadt steckt?
325
00:33:27,500 --> 00:33:29,416
Die große Verschwörung.
326
00:33:29,500 --> 00:33:32,625
Ich denke, wer den Platz angegriffen hat,
ist unser Verdächtiger.
327
00:33:32,708 --> 00:33:36,333
Diese Symbole waren auch bei
der Schmuggelaktion bei den Hextoren.
328
00:33:36,416 --> 00:33:37,958
-Die Hextore?
-Halte mal mit!
329
00:33:38,041 --> 00:33:41,583
{\an8}Die ganze Zeit machten sie
ihre Geschäfte nur in der Unterstadt.
330
00:33:41,666 --> 00:33:45,166
"Niedrige Priorität."
Der Angriff auf den Platz verändert alles.
331
00:33:45,250 --> 00:33:47,875
Sie sind zu weit gegangen.
Wenn ich weiß, wer das war,
332
00:33:47,958 --> 00:33:50,583
führt mich das direkt zu demjenigen,
der dahintersteckt.
333
00:33:50,666 --> 00:33:53,916
Die Antwort ist hier,
sie starrt mir ins Gesicht.
334
00:33:54,625 --> 00:33:55,875
Ich spüre es.
335
00:33:58,708 --> 00:34:00,833
Und wie willst du das beweisen?
336
00:34:02,583 --> 00:34:07,083
Wenn ich das nur schaffe,
wird Marcus zuhören müssen.
337
00:34:08,291 --> 00:34:10,416
{\an8}Wenn ich etwas
über den Rat gelernt habe, dann,
338
00:34:10,500 --> 00:34:12,291
dass sie mehr als Theorien brauchen.
339
00:34:12,958 --> 00:34:15,875
Seit wann interessiert dich
die Meinung des Rates?
340
00:34:17,333 --> 00:34:18,416
Seit ich…
341
00:34:19,250 --> 00:34:20,458
…Stadtrat geworden bin.
342
00:34:23,166 --> 00:34:26,875
Du meinst das ernst. Wann? Warum?
343
00:34:27,583 --> 00:34:30,041
Kann man etwa mit Öl
und Schraubenschlüsseln regieren?
344
00:34:31,916 --> 00:34:36,875
Ich hatte gehofft, du könntest vielleicht
meine Mitarbeiterin werden.
345
00:34:39,500 --> 00:34:41,083
"Wachdienst des Hauses Talis"?
346
00:34:42,583 --> 00:34:45,541
Das ist nur repräsentativ.
Ich wäre nur hinter einem Schreibtisch.
347
00:34:45,625 --> 00:34:49,750
Du wärst fast gestorben, Cait.
Ich will nur, dass du in Sicherheit bist.
348
00:34:49,833 --> 00:34:52,250
Danke, aber ich habe schon einen Job.
349
00:34:53,083 --> 00:34:55,166
Nein. Hast du nicht.
350
00:34:56,083 --> 00:34:58,666
Nach dem Angriff sprachen deine Eltern
mit dem Sheriff.
351
00:35:00,291 --> 00:35:01,875
Mehr kann ich nicht tun.
352
00:35:02,583 --> 00:35:06,500
Ich brauche kein Mitleid, Herr Stadtrat.
Nicht von dir, nicht von meinen Eltern.
353
00:35:06,583 --> 00:35:08,333
-Cait.
-Verschwinde.
354
00:35:18,208 --> 00:35:23,000
{\an8}STILLES GEWÄSSER
355
00:35:38,250 --> 00:35:40,208
Ich muss mit einem Häftling sprechen.
356
00:35:40,833 --> 00:35:44,583
Oh, die Leute hier reden
normalerweise nicht so gerne.
357
00:35:44,666 --> 00:35:47,041
Dieser wurde von eigener Seite getroffen.
358
00:35:47,125 --> 00:35:50,833
Er hat Grund zu reden.
Er muss heute angekommen sein.
359
00:35:52,083 --> 00:35:56,166
Oh, Insasse 2135.
360
00:35:56,875 --> 00:36:00,375
Ja, das ist leider nicht möglich.
361
00:36:00,458 --> 00:36:01,666
Warum nicht?
362
00:36:01,750 --> 00:36:04,375
Nun, es gab einen Vorfall.
363
00:36:04,458 --> 00:36:05,541
Was für ein Vorfall?
364
00:36:05,625 --> 00:36:08,958
Einen der weniger schönen Art.
365
00:36:12,250 --> 00:36:15,166
Sie verstehen nicht.
Ich muss mit ihm reden.
366
00:36:15,250 --> 00:36:20,333
Das werden Sie können. Sobald er
seinen Kiefer wieder bewegen kann.
367
00:36:21,291 --> 00:36:22,750
Wer hat ihn angegriffen?
368
00:36:50,041 --> 00:36:51,791
Wer zum Teufel bist du?
369
00:38:49,708 --> 00:38:51,708
Untertitel von: Anne Sophie Brandt