1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:30,458 --> 00:00:31,958 Du ville se mig, professor? 3 00:00:32,041 --> 00:00:33,833 Kom ind, Jayce. 4 00:00:34,416 --> 00:00:38,625 Er det ikke utroligt? Vores by bliver snart 200 år gammel. 5 00:00:39,750 --> 00:00:41,041 Tohundredårsdag! 6 00:00:42,041 --> 00:00:45,083 Det bliver en fantastisk fremskridtsdag. 7 00:00:48,958 --> 00:00:51,958 "Stanwick Padidly"? 8 00:00:52,750 --> 00:00:53,958 Jeg ved ikke meget om ham. 9 00:00:54,041 --> 00:00:57,916 Alt, hvad han byggede, eksploderede, smeltede eller væltede. 10 00:00:58,500 --> 00:01:00,958 Alligevel står han her. 11 00:01:01,833 --> 00:01:05,125 Stanwick satte sine ambitioner til side 12 00:01:05,208 --> 00:01:07,916 og fokuserede på noget langt vigtigere. 13 00:01:08,416 --> 00:01:09,458 Vores fremtid. 14 00:01:09,958 --> 00:01:12,291 Han indså, at intet han kunne opnå, 15 00:01:12,375 --> 00:01:15,291 kan måle sig med sine elevers bidrag. 16 00:01:15,375 --> 00:01:16,791 Det anede jeg ikke. 17 00:01:18,583 --> 00:01:20,750 Det var hans offer. 18 00:01:22,291 --> 00:01:23,541 Min kære ven. 19 00:01:24,125 --> 00:01:28,041 Rådet anbefaler, at du holder talen på fremskridtsdagen i år. 20 00:01:28,125 --> 00:01:33,583 Men du holder altid den tale. Jeg kunne aldrig tage din plads. 21 00:01:33,666 --> 00:01:35,583 Jeg er enig med dem. 22 00:01:35,666 --> 00:01:38,750 Dine Hexgates har gjort underværker for vores by. 23 00:01:38,833 --> 00:01:44,125 Hidbragt lærde fra fjerne lande. Antændt lidenskaben i kunst og videnskab. 24 00:01:44,833 --> 00:01:46,666 Du fortjener denne ære. 25 00:01:48,791 --> 00:01:52,375 Jeg vil gøre mit bedste for at gøre Piltover stolt, professor. 26 00:01:52,458 --> 00:01:53,833 Det er kort varsel, 27 00:01:53,916 --> 00:01:57,916 men måske er der noget i laboratoriet, du kan dele? 28 00:01:58,000 --> 00:01:59,916 Folk elsker en stor afsløring. 29 00:02:00,000 --> 00:02:03,458 Viktor og jeg har det helt rigtige. Det næste kapitel i Hextech. 30 00:02:03,541 --> 00:02:05,708 Kom til laboratoriet i eftermiddag, og se det. 31 00:02:05,791 --> 00:02:07,291 Jeg vil glæde mig til det. 32 00:02:07,375 --> 00:02:09,708 Du har noget at leve op til, min dreng. 33 00:04:04,458 --> 00:04:07,250 PILTOVER FREMSKRIDTSDAG 34 00:04:07,875 --> 00:04:12,291 Glædelig fremskridtsdag. 35 00:04:32,166 --> 00:04:36,000 Vores mest berømte protegé, Jayce Talis. 36 00:04:36,583 --> 00:04:38,916 Visionæren bag Hexgate, 37 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 et fyrtårn for handel og velstand for vores mægtige fremskridtsby. 38 00:04:43,083 --> 00:04:44,083 Undskyld mig. 39 00:04:44,625 --> 00:04:46,625 Undskyld. Undskyld mig. 40 00:04:47,375 --> 00:04:49,208 Han er en meget travl mand. 41 00:04:54,583 --> 00:04:56,791 -Cait! -Det har du godt af. 42 00:05:00,958 --> 00:05:02,291 Undgår du hende stadig? 43 00:05:02,375 --> 00:05:04,708 -Jeg arbejder. -Det kan jeg se. 44 00:05:04,791 --> 00:05:08,458 Der er så meget kriminalitet uden for din families telt. 45 00:05:08,541 --> 00:05:12,125 Jeg kan kun forestille mig, hvad hun gjorde for at få mig udstationeret her. 46 00:05:12,208 --> 00:05:13,541 Det er din skyld. 47 00:05:13,625 --> 00:05:16,875 Fordi du ikke fulgte efter hende mod en "mere passende" karriere. 48 00:05:17,666 --> 00:05:20,458 Hun vil gøre alt for, at jeg ikke ser den virkelige verden. 49 00:05:20,541 --> 00:05:22,791 I det mindste sidder du på første række til talen. 50 00:05:23,791 --> 00:05:24,708 Tale? 51 00:05:25,666 --> 00:05:27,666 Jeg giver den store tale i aften. 52 00:05:28,375 --> 00:05:30,500 Vi er virkelig sunket ned i anarki. 53 00:05:30,583 --> 00:05:32,541 Hyg dig med fulderikkerne. 54 00:05:34,125 --> 00:05:36,125 Glædelig fremskridtsdag! 55 00:06:17,166 --> 00:06:18,333 Forsendelsesmanifest? 56 00:06:19,708 --> 00:06:22,458 Fra din ven. I byen. 57 00:06:39,958 --> 00:06:41,166 Kom ned. 58 00:06:41,666 --> 00:06:43,666 Pis! Ildlysene! 59 00:06:59,541 --> 00:07:01,375 Vi har fem minutter før, de er ude. 60 00:07:08,541 --> 00:07:11,125 Har du nogensinde set så meget glitren? 61 00:07:11,208 --> 00:07:15,291 De udvider. Tjek, om der er mere nedenunder. Brænd det hele! 62 00:07:30,291 --> 00:07:33,125 Nej! Åbn! 63 00:07:35,458 --> 00:07:36,416 Åbn! 64 00:07:43,708 --> 00:07:46,333 Åh nej. Hun er her! 65 00:08:15,791 --> 00:08:17,458 BUM 66 00:08:52,708 --> 00:08:53,708 Hej. 67 00:09:28,000 --> 00:09:28,916 Vi. 68 00:09:29,541 --> 00:09:30,625 Jeg vil ikke miste dig. 69 00:09:34,958 --> 00:09:36,708 Hvorfor forlod du mig? 70 00:09:36,791 --> 00:09:39,375 Du er en ulykkesfugl! 71 00:09:43,583 --> 00:09:45,500 - -Jeg vil kæmpe. - Du er ikke klar. 72 00:09:50,625 --> 00:09:52,250 Nej! 73 00:10:44,166 --> 00:10:46,666 Du skulle bevogte lasten! 74 00:11:07,291 --> 00:11:09,083 Tror du, han godkender det? 75 00:11:09,958 --> 00:11:13,583 Heimerdinger mener, at videnskaben kan forbedre liv lige så meget som os. 76 00:11:13,666 --> 00:11:15,500 Vi må bare vise ham, at det er sikkert. 77 00:11:17,333 --> 00:11:18,875 Og hvad med Rådet? 78 00:11:19,708 --> 00:11:22,291 Vi stabiliserede krystallen, som de bad om. 79 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Vi byggede Hexgates, som de bad om. 80 00:11:25,125 --> 00:11:27,791 Det er vores tur til at afgøre fremtiden for Hextech. 81 00:11:29,541 --> 00:11:32,041 Professor. Godt, du kunne komme. 82 00:11:32,125 --> 00:11:36,291 Det ville jeg ikke gå glip af, min dreng! Hvad har vi på dagsordenen? 83 00:11:38,875 --> 00:11:40,875 Det hele begyndte med det her. 84 00:11:42,166 --> 00:11:44,458 En magisk krystal, 85 00:11:44,541 --> 00:11:47,250 for ustabil til at blive håndteret uden for vores værksted. 86 00:11:47,333 --> 00:11:50,583 Hextech skulle bringe magi til almindelige mennesker. 87 00:11:50,666 --> 00:11:53,875 Og nu kan den endelig. 88 00:11:55,791 --> 00:11:57,791 En Hextech-ædelsten. 89 00:12:09,333 --> 00:12:10,583 Vent! 90 00:12:16,125 --> 00:12:17,875 Milde makrel! 91 00:12:19,458 --> 00:12:21,875 Vi har fundet en måde at forstærke krystallerne på. 92 00:12:21,958 --> 00:12:26,708 Den nye version er stabil og helt sikker. 93 00:12:29,791 --> 00:12:33,875 Vi præsenterer næste kapitel af Hextech. 94 00:12:34,708 --> 00:12:37,458 Nu kan vi designe bærbare apparater. 95 00:12:42,750 --> 00:12:45,083 Ædelstenen kan drive stort set alt. 96 00:13:04,958 --> 00:13:06,791 Atlashandskerne. 97 00:13:07,541 --> 00:13:10,875 Minekolonierne i spalterne kan arbejde hurtigere og uden træthed. 98 00:13:13,291 --> 00:13:14,750 Hex-kloen. 99 00:13:16,291 --> 00:13:20,208 En mekanisk arm udstyret med en kraftig lysstråle. 100 00:13:28,083 --> 00:13:31,750 Tænk, hvad vores artificerer kunne gøre med sådan en. 101 00:13:31,833 --> 00:13:34,916 Hextech skal være et redskab til at bygge en ny verden. 102 00:13:35,500 --> 00:13:37,333 Og nu er det endelig muligt! 103 00:13:42,666 --> 00:13:46,125 Det her er vores præsentation. 104 00:13:46,208 --> 00:13:50,541 Fantastisk, mine herrer. I kan være meget stolte. 105 00:13:50,625 --> 00:13:55,250 Der er selvfølgelig lidt knaster og skruer, der skal strammes, 106 00:13:55,333 --> 00:13:59,458 men efter ti års forskning, vil den være klar. 107 00:13:59,541 --> 00:14:00,583 Et årti? 108 00:14:00,666 --> 00:14:04,666 Bare rolig. Det suser forbi dig på et øjeblik. 109 00:14:04,750 --> 00:14:09,541 Med al respekt, professor, vi kan forbedre liv med Hextech nu. 110 00:14:09,625 --> 00:14:12,041 Sådan et gennembrud tager tid, Viktor. 111 00:14:12,125 --> 00:14:15,416 At lægge den slags magt i hænderne på alle er farligt. 112 00:14:15,500 --> 00:14:17,916 Bliv ved, så finder I en måde 113 00:14:18,000 --> 00:14:20,625 at beskytte Hextech mod misbrug. 114 00:14:32,791 --> 00:14:37,625 Der må have været fire, fem af dem. Jeg ved ikke, hvordan de kom ind. 115 00:15:54,333 --> 00:15:55,958 Du er fra underfladen. 116 00:15:58,125 --> 00:16:00,750 Jeg gjorde ikke noget. Hun er skør. 117 00:16:00,833 --> 00:16:01,958 Rolig. 118 00:16:03,041 --> 00:16:04,250 Hun skød mig. 119 00:16:04,333 --> 00:16:06,875 Hvem skød dig? Hvem arbejdede du for? 120 00:16:07,666 --> 00:16:09,791 Jeg kan ikke. Han slår mig ihjel. 121 00:16:09,875 --> 00:16:11,000 Hvem? 122 00:16:12,166 --> 00:16:13,333 Jeg kan beskytte dig. 123 00:16:13,916 --> 00:16:17,458 Caitlyn Kiramman, hvorfor overrasker det mig ikke? 124 00:16:17,541 --> 00:16:20,416 At blande sig i en efterforskning igen. 125 00:16:20,500 --> 00:16:23,000 Du skulle bevogte din mors telt. 126 00:16:23,083 --> 00:16:28,000 Ja, sherif, men hun har ikke brug for det. Og det her har prioritet. 127 00:16:28,083 --> 00:16:30,208 Du er vant til at få din vilje, Kiramman, 128 00:16:30,291 --> 00:16:32,125 men vi har en kommandovej. 129 00:16:32,208 --> 00:16:33,791 Jeg forstår. 130 00:16:33,875 --> 00:16:36,625 Men der foregår mere end smugling. 131 00:16:36,708 --> 00:16:39,583 -Hvis jeg kunne afhøre ham… -Jeg overtager herfra. 132 00:16:39,666 --> 00:16:41,208 Siden du leder efter mere arbejde, 133 00:16:41,291 --> 00:16:43,666 kan du tage nattevagten i aften på markedet. 134 00:16:44,708 --> 00:16:46,458 -Javel. -Godt. 135 00:16:47,000 --> 00:16:48,875 Han skal sejles til Stillwater-fængslet. 136 00:16:48,958 --> 00:16:49,958 Javel. 137 00:16:57,416 --> 00:16:58,291 REN LUFT 138 00:17:08,208 --> 00:17:10,541 DEN SIDSTE DRÅBE 139 00:17:34,375 --> 00:17:38,250 -Hun skød på os. -Der sker altid uheld i kamp. 140 00:17:38,791 --> 00:17:42,083 Lysene var hendes mål, og de fleste er døde. 141 00:17:43,166 --> 00:17:46,958 Det var ikke et uheld. Hun stivnede og gik amok. 142 00:17:47,666 --> 00:17:51,458 Jeg kunne have klaret de møgunger. Hun er et problem, og det ved vi alle. 143 00:17:51,541 --> 00:17:52,375 "Vi"? 144 00:17:53,750 --> 00:17:55,250 Hvem er "vi"? 145 00:17:57,541 --> 00:18:00,416 Jeg forventer mere af dig end undskyldninger. 146 00:18:00,500 --> 00:18:03,541 Det var dit job at sørge for, at alt forløb gnidningsfrit. 147 00:18:04,666 --> 00:18:07,958 Du fejlede. Skuf mig ikke igen. 148 00:18:16,416 --> 00:18:20,916 Verden bliver mindre dag for dag takket være Hexgates. 149 00:18:21,583 --> 00:18:23,875 Og nu er vi afskåret. 150 00:18:23,958 --> 00:18:26,958 Dem fra toppen efterlader os længere og længere bagud. 151 00:18:28,625 --> 00:18:29,750 Hvad skete der? 152 00:18:30,458 --> 00:18:32,208 Hun har allerede sagt det. 153 00:18:33,250 --> 00:18:34,833 Jeg spørger dig. 154 00:18:38,250 --> 00:18:43,458 En af de ildlystosser var en pige. Med lyserødt hår. 155 00:18:52,541 --> 00:18:54,333 Din søster er væk. 156 00:18:54,833 --> 00:18:58,666 -Det ved du godt. -Det ved jeg. Jeg ved det! 157 00:18:58,750 --> 00:19:00,250 Søstre, ikke? 158 00:19:00,333 --> 00:19:04,000 Man kan ikke leve med dem. Man kan ikke proppe dem tilbage i babymaskinen. 159 00:19:05,666 --> 00:19:08,291 Dagens fejl vil koste os flere uger. 160 00:19:10,458 --> 00:19:11,500 Undskyld. 161 00:19:11,583 --> 00:19:14,791 Jeg må vide, at jeg kan stole på dig. 162 00:19:15,958 --> 00:19:19,833 Jeg gør det for os, Jinx. Os alle sammen. 163 00:19:19,916 --> 00:19:24,625 Sønner og døtre af Zaun fortjener mere end deres spildevand. 164 00:19:26,041 --> 00:19:27,500 Det sker ikke igen. 165 00:19:28,500 --> 00:19:29,625 Det ved jeg. 166 00:19:40,791 --> 00:19:42,416 Sevika rydder op i dagens rod. 167 00:19:42,500 --> 00:19:46,625 Sevika. Den trold kunne ikke rense en nullermand med en blæselampe. 168 00:19:46,708 --> 00:19:51,125 Hun er tilstrækkelig. Du skal fokusere på dit udstyr. 169 00:19:52,916 --> 00:19:54,291 Tag dig god tid. 170 00:19:54,375 --> 00:19:56,500 Jeg har ikke brug for tid. 171 00:19:58,833 --> 00:20:00,416 Tag den alligevel. 172 00:20:23,208 --> 00:20:25,041 Indsamlingen går godt. 173 00:20:26,541 --> 00:20:28,000 Din mor ville være stolt. 174 00:20:28,875 --> 00:20:31,750 -Ville hun? -Træt af at mingle? 175 00:20:33,041 --> 00:20:35,458 De har intet nyt at tilbyde mig. 176 00:20:36,041 --> 00:20:38,750 Den eneste, der er min tid værd, er ham. 177 00:20:39,333 --> 00:20:40,916 Den gyldne dreng. 178 00:20:41,750 --> 00:20:43,666 Han vandt Piltovers hjerte. 179 00:20:43,750 --> 00:20:45,041 FREMSKRIDTSMAND 180 00:20:45,125 --> 00:20:47,375 Når man taler om solen. 181 00:21:02,041 --> 00:21:03,916 Må jeg lige låne dig? 182 00:21:14,916 --> 00:21:16,750 Hvad skylder jeg æren? 183 00:21:18,416 --> 00:21:20,250 Det er Heimerdinger. 184 00:21:20,750 --> 00:21:21,958 Hvornår er det ikke? 185 00:21:22,041 --> 00:21:25,750 Vi har vist ham vores research. Han mener, vi har brug for mere tid. 186 00:21:25,833 --> 00:21:27,208 Det er fremskridtsdag! 187 00:21:27,291 --> 00:21:28,833 Repræsentanter fra hele verden 188 00:21:28,916 --> 00:21:32,083 er kommet for at se, hvilke nye vidundere byen har at byde på. 189 00:21:32,166 --> 00:21:35,875 Hvis der er et tidspunkt at præsentere en ny kreation, er det nu. 190 00:21:37,500 --> 00:21:38,791 Skønt. 191 00:21:41,208 --> 00:21:46,750 Heimerdinger er en stor videnskabsmand. Men han er gammel. Han ser kun fortiden. 192 00:21:47,416 --> 00:21:49,958 Piltover har brug for en leder, der ser fremad. 193 00:21:50,666 --> 00:21:53,916 -En som dig. -Tror du virkelig på det? 194 00:21:55,000 --> 00:21:58,833 Hextech kan ændre alt. 195 00:21:58,916 --> 00:22:00,291 Verden er klar. 196 00:22:00,375 --> 00:22:02,833 Og jeg har allerede talt med potentielle investorer. 197 00:22:02,916 --> 00:22:03,791 Investorer? 198 00:22:03,875 --> 00:22:07,375 Selvfølgelig. Alle vil have Hextech for sig selv. 199 00:22:08,208 --> 00:22:12,541 Det er din tale. Giv folket et glimt af fremtiden. 200 00:22:27,083 --> 00:22:28,500 Det var ikke hende. 201 00:22:33,166 --> 00:22:34,250 Det var det ikke! 202 00:22:38,416 --> 00:22:42,250 Det ved jeg. Bare nogle wannabe-skiderikker. 203 00:22:42,833 --> 00:22:47,541 Jeg blev bare forvirret. Nu tror han, jeg er svag. 204 00:22:49,541 --> 00:22:51,041 "Sevika rydder op." 205 00:22:51,125 --> 00:22:54,083 Sevika er altid på pletten! 206 00:22:56,708 --> 00:22:58,375 Jeg er ikke svag! 207 00:23:02,708 --> 00:23:05,375 FREMSKRIDTSDAG 208 00:23:05,458 --> 00:23:07,083 Jeg skal vise ham. 209 00:23:07,166 --> 00:23:10,458 Jeg skal vise ham. Vent og se! 210 00:23:22,625 --> 00:23:23,666 Hvor har du været? 211 00:23:23,750 --> 00:23:25,458 De spurgte, om jeg kunne holde talen. 212 00:23:26,166 --> 00:23:28,416 Du burde komme med mig. Vi er partnere. 213 00:23:28,500 --> 00:23:32,500 Nej. Ikke foran dem alle. 214 00:23:33,875 --> 00:23:36,250 Har du forberedt din tale? 215 00:23:38,833 --> 00:23:44,041 En inspiration til Piltovers og hele menneskehedens fremtid. 216 00:23:44,125 --> 00:23:50,166 Byd velkommen til Jayce Talis. 217 00:23:50,250 --> 00:23:51,625 Tiden er inde. 218 00:23:53,208 --> 00:23:55,500 FREMSKRIDTSMAND 219 00:24:31,208 --> 00:24:32,750 Godaften. 220 00:24:33,833 --> 00:24:37,541 Mange af jer forventede nok ikke at se mig her i dag. 221 00:24:37,625 --> 00:24:40,125 Og tro mig, jeg er lige så chokeret som jer. 222 00:24:47,083 --> 00:24:51,500 Min familie og jeg er jævne mennesker. I vores fabrik fremstillede vi hamre. 223 00:24:52,041 --> 00:24:55,416 De blev nok brugt til at skære i de sten, I står på nu. 224 00:24:56,125 --> 00:24:59,416 Ingen i mit liv forventede meget af mig. 225 00:24:59,500 --> 00:25:04,583 Og det er præcis det, der gør dette øjeblik så ekstraordinært. 226 00:25:05,125 --> 00:25:08,875 For få år siden åbnede familien Hexgate deres havne for verden, 227 00:25:08,958 --> 00:25:13,500 og fik Piltover til at blomstre mere, end vi kunne have forestillet os. 228 00:25:20,791 --> 00:25:23,208 Men vi er ikke færdige. 229 00:25:35,875 --> 00:25:39,500 I år har vi skabt noget nyt til jer. 230 00:25:42,666 --> 00:25:44,125 Noget, der… 231 00:25:52,041 --> 00:25:55,625 …som vi deler med jer… 232 00:25:58,750 --> 00:26:00,333 …når tiden er inde. 233 00:26:05,125 --> 00:26:07,375 Ting, der vil sætte en stopper for dine trængsler, 234 00:26:07,458 --> 00:26:09,750 om du så er arving til vores huse, 235 00:26:09,833 --> 00:26:12,125 eller en ærlig arbejder fra undergrunden. 236 00:26:12,208 --> 00:26:15,833 Vi lover at fortsætte fremad, for vi er Fremskridtets By. 237 00:26:15,916 --> 00:26:17,875 Og vores fremtid er lys! 238 00:26:46,625 --> 00:26:47,791 Er det så det? 239 00:26:47,875 --> 00:26:50,583 Jeg troede, Talis-drengen var et geni. 240 00:26:50,666 --> 00:26:53,166 Sendte han ikke en blimp over kontinentet sidste år? 241 00:26:53,250 --> 00:26:54,416 Et luftskib. 242 00:26:54,500 --> 00:26:59,041 Et luftskib har et stift metalskrog. Det er ikke en blimp. 243 00:26:59,125 --> 00:27:02,500 -Det er en ballon, ikke? -Det ser sådan ud. 244 00:27:03,458 --> 00:27:07,458 Undskyld, hvis vi ikke er lige så raffinerede som Dem. 245 00:27:08,208 --> 00:27:12,958 Hvad laver du her, Kiramman? Skal du ikke til cocktailparty? 246 00:27:16,791 --> 00:27:19,000 Ild. Ild! 247 00:27:24,875 --> 00:27:27,500 -Hvad sker der? -Tilkald brandvæsenet! 248 00:27:32,875 --> 00:27:36,500 Hjælp! Jeg er her! Hjælp mig! 249 00:27:44,958 --> 00:27:49,041 Hjælp! Det er så varmt! Jeg er fanget. 250 00:27:52,458 --> 00:27:55,583 Jeg er en hjælpeløs lille pige, og jeg har sat ild til bygningen. 251 00:27:56,166 --> 00:27:59,125 Ved et uheld. Helt ved et uheld. 252 00:28:05,333 --> 00:28:07,125 Ud med jer. Nu! 253 00:28:07,208 --> 00:28:10,916 Jeg har også dynamit med. Farvel! 254 00:28:43,583 --> 00:28:45,416 GLÆDELIG FREMSKRIDTSDAG 255 00:28:45,500 --> 00:28:49,708 Ædelstenen er væk. Sammen med vores forskningsartikler. 256 00:28:51,416 --> 00:28:53,125 Situationen udvikler sig stadig. 257 00:28:53,208 --> 00:28:56,250 Ingen fra underfladen har taget ansvar endnu. 258 00:28:58,125 --> 00:29:00,333 Hvordan er det kommet så vidt? 259 00:29:05,458 --> 00:29:08,791 Alt for længe har man ikke holdt øje med undergrunden. 260 00:29:08,875 --> 00:29:10,250 Vi har mistet kontakten. 261 00:29:10,333 --> 00:29:12,583 Det er måske ikke dine foretrukne vælgere, 262 00:29:12,666 --> 00:29:14,708 men de er stadig vores folk. 263 00:29:14,791 --> 00:29:18,250 Underfladen kan ikke kontrolleres. Ikke af os. 264 00:29:18,333 --> 00:29:20,041 Hvor står vi så? 265 00:29:21,916 --> 00:29:22,833 Hr. Talis? 266 00:29:22,916 --> 00:29:25,791 Kan underboerne bygge et våben af den stjålne krystal? 267 00:29:25,875 --> 00:29:30,041 Skær, nye karosserier. Vi har set deres opfindsomhed gennem årene. 268 00:29:30,125 --> 00:29:31,541 Selvfølgelig kan de det. 269 00:29:35,291 --> 00:29:36,833 Får den rette person fat i den, 270 00:29:36,916 --> 00:29:39,708 er det muligt, at de kan bruge dens energi. 271 00:29:39,791 --> 00:29:41,916 Vi må straks gøre noget ved det. 272 00:29:43,875 --> 00:29:44,708 Jeg er enig. 273 00:29:45,291 --> 00:29:48,791 Det var mit ansvar at beskytte teknologien, og jeg fejlede. 274 00:29:48,875 --> 00:29:51,208 Min fejl kostede folk livet. 275 00:29:51,291 --> 00:29:53,083 Jeg er kommet for at anbefale, 276 00:29:53,166 --> 00:29:57,250 at vi indstiller alle Hextech-operationer, indtil situationen er løst. 277 00:29:57,333 --> 00:30:00,833 Inklusive laboratorierne, raffinaderiet og Hexgates. 278 00:30:00,916 --> 00:30:05,291 -Er du gået fra forstanden? -Hexgates må forblive åbne. 279 00:30:05,375 --> 00:30:08,625 Piltovers status som sejlrute afhænger af det. 280 00:30:08,708 --> 00:30:10,875 Tusindvis ville miste deres indkomst. 281 00:30:10,958 --> 00:30:14,791 Men burde Piltovers sikkerhed ikke være vores førsteprioritet? 282 00:30:14,875 --> 00:30:16,750 Ville du ofre dit livsværk? 283 00:30:16,833 --> 00:30:21,708 Uden Hexgates kan mine varer ikke nå udenlandske markeder før vinter! 284 00:30:21,791 --> 00:30:26,291 Skal jeg fortælle Noxianerne, at deres næste sending vin er eddike? 285 00:30:26,375 --> 00:30:29,375 Rådsmedlemmer, det ser ud til, vi står i et dødvande. 286 00:30:29,958 --> 00:30:33,291 Hvis vi lukker Hexgates, går det ud over byen. 287 00:30:33,375 --> 00:30:38,416 Men hvis vi ikke gør noget, bliver vi sårbare over for ondskab. 288 00:30:38,500 --> 00:30:40,833 Flere liv kan gå tabt. 289 00:30:41,458 --> 00:30:46,416 Måske er tiden inde til at udforske en mere radikal løsning. 290 00:30:46,500 --> 00:30:48,125 Hvad foreslår du? 291 00:30:50,291 --> 00:30:53,875 Hr. Talis har vist sin dedikation til vores sikkerhed. 292 00:30:54,583 --> 00:30:57,583 Han er villig til at ofre sit eget firma. 293 00:30:57,666 --> 00:31:01,125 Og det lader til, at kun hr. Talis har den viden, 294 00:31:01,208 --> 00:31:03,625 nødvendigt for at sikre Hexgates. 295 00:31:03,708 --> 00:31:07,041 Jeg foreslår, at en ny formandspost bliver etableret, 296 00:31:07,125 --> 00:31:10,708 og at huset Talis bliver ophøjet til dette respekterede embedde. 297 00:31:10,791 --> 00:31:11,625 Hvad? 298 00:31:11,708 --> 00:31:17,291 Som byrådsmedlem har han ressourcerne til at beskytte vores investeringer. 299 00:31:17,375 --> 00:31:20,791 Byrådsmedlem Medarda, det er meget usædvanligt. 300 00:31:20,875 --> 00:31:24,083 Byrådet har haft syv pladser i generationer. 301 00:31:24,166 --> 00:31:26,583 Har drengen nogen erfaring? 302 00:31:26,666 --> 00:31:30,458 Kun en videnskabsmands. Ligesom Heimerdinger. 303 00:31:36,750 --> 00:31:39,500 Jeg tror, rådmedlem Medarda har ret. 304 00:31:39,583 --> 00:31:43,208 Hextech sikkerhed skal administreres af en videnskabsmand. 305 00:31:43,291 --> 00:31:44,958 Jeg støtter forslaget. 306 00:31:45,041 --> 00:31:47,250 Nå, skal vi stemme? 307 00:32:07,208 --> 00:32:08,166 Jinx! 308 00:32:11,541 --> 00:32:13,583 Jinx! 309 00:32:14,833 --> 00:32:17,125 -Jinx! -Det er mig! 310 00:32:17,208 --> 00:32:19,083 Seks Håndhævere, døde! 311 00:32:19,166 --> 00:32:21,250 Håndhævere! Døde! 312 00:32:21,333 --> 00:32:23,333 -Ja. -En bygning sprængt i luften! 313 00:32:23,416 --> 00:32:25,375 Ja! 314 00:32:26,958 --> 00:32:29,750 Ved du, hvad du har gjort? 315 00:32:30,291 --> 00:32:33,250 Det gør jeg faktisk. 316 00:32:41,875 --> 00:32:43,791 Glædelig fremskridtsdag! 317 00:33:12,083 --> 00:33:13,083 Hej. 318 00:33:13,583 --> 00:33:15,083 Hvordan har du det? 319 00:33:17,833 --> 00:33:20,750 -Jeg har fået et gennembrud. -Burde du ikke hvile dig? 320 00:33:20,833 --> 00:33:22,291 Mens sporet er varmt. 321 00:33:22,375 --> 00:33:25,875 Hør. Du ved, hvordan jeg har haft på fornemmelsen, at der er et enkelt sind 322 00:33:25,958 --> 00:33:27,416 bag underfladens vold? 323 00:33:27,500 --> 00:33:29,416 Den store konspiration. 324 00:33:29,500 --> 00:33:32,625 Jeg tror, den, der angreb torvet, er vores mistænkte. 325 00:33:32,708 --> 00:33:36,333 De samme symboler dukkede op ved den mislykkede smugleroperation ved Hexgates. 326 00:33:36,416 --> 00:33:37,958 -Hexgate? -Følg med. 327 00:33:38,041 --> 00:33:41,583 {\an8}I al den tid har de kun handlet med undergrunden. 328 00:33:41,666 --> 00:33:45,166 "Lav prioritet." Angrebet på pladsen ændrer tingene. 329 00:33:45,250 --> 00:33:48,125 De gik over stregen. Hvis jeg finder ud af, hvem der har lavet det, 330 00:33:48,208 --> 00:33:50,583 kan det føre mig til den, der står bag. 331 00:33:50,666 --> 00:33:53,916 Svaret er lige foran mig. 332 00:33:54,625 --> 00:33:55,875 Jeg kan mærke det. 333 00:33:58,708 --> 00:34:00,833 Hvordan vil du bevise det? 334 00:34:02,583 --> 00:34:07,083 Hvis jeg bare kan finde ud af det. Marcus bliver nødt til at lytte. 335 00:34:08,291 --> 00:34:10,416 {\an8}Hvis jeg har lært noget om Rådet, 336 00:34:10,500 --> 00:34:12,291 har de brug for mere end teorier. 337 00:34:12,958 --> 00:34:15,875 Siden hvornår går du op i Rådets mening? 338 00:34:17,333 --> 00:34:18,416 Siden jeg 339 00:34:19,250 --> 00:34:20,458 blev byrådsmedlem. 340 00:34:23,166 --> 00:34:26,875 Du mener det. Hvornår? Hvorfor? 341 00:34:27,583 --> 00:34:30,041 Har de lært at styre med fedt og en skruenøgle? 342 00:34:31,916 --> 00:34:36,875 Jeg håbede faktisk, du ville overveje at blive en del af mit personale. 343 00:34:39,500 --> 00:34:41,083 "Hus Talis Sikkerhed"? 344 00:34:42,583 --> 00:34:45,541 Det er en ceremoniel stilling. Jeg ville bo bag et skrivebord. 345 00:34:45,625 --> 00:34:49,750 Du døde næsten, Cait. Jeg vil bare have, at du er i sikkerhed. 346 00:34:49,833 --> 00:34:52,250 Tak, men jeg har allerede et job. 347 00:34:53,083 --> 00:34:55,166 Nej, du gør ej. 348 00:34:56,083 --> 00:34:58,666 Efter overfaldet talte dine forældre med sheriffen. 349 00:35:00,291 --> 00:35:01,875 Det er det bedste, jeg kunne gøre. 350 00:35:02,583 --> 00:35:06,500 Jeg har ikke brug for velgørenhed. Din eller mine forældres. 351 00:35:06,583 --> 00:35:08,333 -Cait? -Ud med dig. 352 00:35:18,208 --> 00:35:23,000 {\an8}STILLWATER FÆNGSEL 353 00:35:38,250 --> 00:35:40,208 Jeg skal tale med en af de indsatte. 354 00:35:40,833 --> 00:35:44,583 Folk herinde er normalt ikke så snakkesalige. 355 00:35:44,666 --> 00:35:47,041 Den her blev ramt af egenbeskydning. 356 00:35:47,125 --> 00:35:50,833 Han har grund til at tale. Han må være blevet sendt ind i dag. 357 00:35:52,083 --> 00:35:56,166 Indsat 2135. 358 00:35:56,875 --> 00:36:00,375 Det er desværre ikke muligt. 359 00:36:00,458 --> 00:36:01,666 Hvorfor ikke? 360 00:36:01,750 --> 00:36:04,375 Der er sket noget. 361 00:36:04,458 --> 00:36:05,541 Hvilken slags hændelse? 362 00:36:05,625 --> 00:36:08,958 Den knap så kønne slags. 363 00:36:12,250 --> 00:36:15,166 Du forstår ikke. Jeg må tale med ham. 364 00:36:15,250 --> 00:36:20,333 Det kan du godt. Når han kan bevæge kæben igen. 365 00:36:21,291 --> 00:36:22,750 Hvem overfaldt ham? 366 00:36:50,041 --> 00:36:51,791 Hvem fanden er du? 367 00:36:58,416 --> 00:37:03,416 Tekster af: Josefine Nytofte