1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:30,458 --> 00:00:31,958
Du ville se mig, professor?
3
00:00:32,041 --> 00:00:33,833
Kom ind, Jayce.
4
00:00:34,416 --> 00:00:38,625
Er det ikke utroligt?
Vores by bliver snart 200 år gammel.
5
00:00:39,750 --> 00:00:41,041
Tohundredårsdag!
6
00:00:42,041 --> 00:00:45,083
Det bliver en fantastisk fremskridtsdag.
7
00:00:48,958 --> 00:00:51,958
"Stanwick Padidly"?
8
00:00:52,750 --> 00:00:53,958
Jeg ved ikke meget om ham.
9
00:00:54,041 --> 00:00:57,916
Alt, hvad han byggede,
eksploderede, smeltede eller væltede.
10
00:00:58,500 --> 00:01:00,958
Alligevel står han her.
11
00:01:01,833 --> 00:01:05,125
Stanwick satte sine ambitioner til side
12
00:01:05,208 --> 00:01:07,916
og fokuserede på noget langt vigtigere.
13
00:01:08,416 --> 00:01:09,458
Vores fremtid.
14
00:01:09,958 --> 00:01:12,291
Han indså, at intet han kunne opnå,
15
00:01:12,375 --> 00:01:15,291
kan måle sig med sine elevers bidrag.
16
00:01:15,375 --> 00:01:16,791
Det anede jeg ikke.
17
00:01:18,583 --> 00:01:20,750
Det var hans offer.
18
00:01:22,291 --> 00:01:23,541
Min kære ven.
19
00:01:24,125 --> 00:01:28,041
Rådet anbefaler, at du holder talen
på fremskridtsdagen i år.
20
00:01:28,125 --> 00:01:33,583
Men du holder altid den tale.
Jeg kunne aldrig tage din plads.
21
00:01:33,666 --> 00:01:35,583
Jeg er enig med dem.
22
00:01:35,666 --> 00:01:38,750
Dine Hexgates har gjort underværker
for vores by.
23
00:01:38,833 --> 00:01:44,125
Hidbragt lærde fra fjerne lande.
Antændt lidenskaben i kunst og videnskab.
24
00:01:44,833 --> 00:01:46,666
Du fortjener denne ære.
25
00:01:48,791 --> 00:01:52,375
Jeg vil gøre mit bedste
for at gøre Piltover stolt, professor.
26
00:01:52,458 --> 00:01:53,833
Det er kort varsel,
27
00:01:53,916 --> 00:01:57,916
men måske er der noget
i laboratoriet, du kan dele?
28
00:01:58,000 --> 00:01:59,916
Folk elsker en stor afsløring.
29
00:02:00,000 --> 00:02:03,458
Viktor og jeg har det helt rigtige.
Det næste kapitel i Hextech.
30
00:02:03,541 --> 00:02:05,708
Kom til laboratoriet i eftermiddag,
og se det.
31
00:02:05,791 --> 00:02:07,291
Jeg vil glæde mig til det.
32
00:02:07,375 --> 00:02:09,708
Du har noget at leve op til, min dreng.
33
00:04:04,458 --> 00:04:07,250
PILTOVER FREMSKRIDTSDAG
34
00:04:07,875 --> 00:04:12,291
Glædelig fremskridtsdag.
35
00:04:32,166 --> 00:04:36,000
Vores mest berømte protegé, Jayce Talis.
36
00:04:36,583 --> 00:04:38,916
Visionæren bag Hexgate,
37
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
et fyrtårn for handel og velstand
for vores mægtige fremskridtsby.
38
00:04:43,083 --> 00:04:44,083
Undskyld mig.
39
00:04:44,625 --> 00:04:46,625
Undskyld. Undskyld mig.
40
00:04:47,375 --> 00:04:49,208
Han er en meget travl mand.
41
00:04:54,583 --> 00:04:56,791
-Cait!
-Det har du godt af.
42
00:05:00,958 --> 00:05:02,291
Undgår du hende stadig?
43
00:05:02,375 --> 00:05:04,708
-Jeg arbejder.
-Det kan jeg se.
44
00:05:04,791 --> 00:05:08,458
Der er så meget kriminalitet
uden for din families telt.
45
00:05:08,541 --> 00:05:12,125
Jeg kan kun forestille mig, hvad hun
gjorde for at få mig udstationeret her.
46
00:05:12,208 --> 00:05:13,541
Det er din skyld.
47
00:05:13,625 --> 00:05:16,875
Fordi du ikke fulgte efter hende
mod en "mere passende" karriere.
48
00:05:17,666 --> 00:05:20,458
Hun vil gøre alt for,
at jeg ikke ser den virkelige verden.
49
00:05:20,541 --> 00:05:22,791
I det mindste sidder du
på første række til talen.
50
00:05:23,791 --> 00:05:24,708
Tale?
51
00:05:25,666 --> 00:05:27,666
Jeg giver den store tale i aften.
52
00:05:28,375 --> 00:05:30,500
Vi er virkelig sunket ned i anarki.
53
00:05:30,583 --> 00:05:32,541
Hyg dig med fulderikkerne.
54
00:05:34,125 --> 00:05:36,125
Glædelig fremskridtsdag!
55
00:06:17,166 --> 00:06:18,333
Forsendelsesmanifest?
56
00:06:19,708 --> 00:06:22,458
Fra din ven. I byen.
57
00:06:39,958 --> 00:06:41,166
Kom ned.
58
00:06:41,666 --> 00:06:43,666
Pis! Ildlysene!
59
00:06:59,541 --> 00:07:01,375
Vi har fem minutter før, de er ude.
60
00:07:08,541 --> 00:07:11,125
Har du nogensinde set så meget glitren?
61
00:07:11,208 --> 00:07:15,291
De udvider. Tjek,
om der er mere nedenunder. Brænd det hele!
62
00:07:30,291 --> 00:07:33,125
Nej! Åbn!
63
00:07:35,458 --> 00:07:36,416
Åbn!
64
00:07:43,708 --> 00:07:46,333
Åh nej. Hun er her!
65
00:08:15,791 --> 00:08:17,458
BUM
66
00:08:52,708 --> 00:08:53,708
Hej.
67
00:09:28,000 --> 00:09:28,916
Vi.
68
00:09:29,541 --> 00:09:30,625
Jeg vil ikke miste dig.
69
00:09:34,958 --> 00:09:36,708
Hvorfor forlod du mig?
70
00:09:36,791 --> 00:09:39,375
Du er en ulykkesfugl!
71
00:09:43,583 --> 00:09:45,500
- -Jeg vil kæmpe.
- Du er ikke klar.
72
00:09:50,625 --> 00:09:52,250
Nej!
73
00:10:44,166 --> 00:10:46,666
Du skulle bevogte lasten!
74
00:11:07,291 --> 00:11:09,083
Tror du, han godkender det?
75
00:11:09,958 --> 00:11:13,583
Heimerdinger mener, at videnskaben
kan forbedre liv lige så meget som os.
76
00:11:13,666 --> 00:11:15,500
Vi må bare vise ham, at det er sikkert.
77
00:11:17,333 --> 00:11:18,875
Og hvad med Rådet?
78
00:11:19,708 --> 00:11:22,291
Vi stabiliserede krystallen,
som de bad om.
79
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
Vi byggede Hexgates, som de bad om.
80
00:11:25,125 --> 00:11:27,791
Det er vores tur
til at afgøre fremtiden for Hextech.
81
00:11:29,541 --> 00:11:32,041
Professor. Godt, du kunne komme.
82
00:11:32,125 --> 00:11:36,291
Det ville jeg ikke gå glip af,
min dreng! Hvad har vi på dagsordenen?
83
00:11:38,875 --> 00:11:40,875
Det hele begyndte med det her.
84
00:11:42,166 --> 00:11:44,458
En magisk krystal,
85
00:11:44,541 --> 00:11:47,250
for ustabil til at blive håndteret
uden for vores værksted.
86
00:11:47,333 --> 00:11:50,583
Hextech skulle bringe magi
til almindelige mennesker.
87
00:11:50,666 --> 00:11:53,875
Og nu kan den endelig.
88
00:11:55,791 --> 00:11:57,791
En Hextech-ædelsten.
89
00:12:09,333 --> 00:12:10,583
Vent!
90
00:12:16,125 --> 00:12:17,875
Milde makrel!
91
00:12:19,458 --> 00:12:21,875
Vi har fundet en måde
at forstærke krystallerne på.
92
00:12:21,958 --> 00:12:26,708
Den nye version er stabil og helt sikker.
93
00:12:29,791 --> 00:12:33,875
Vi præsenterer næste kapitel af Hextech.
94
00:12:34,708 --> 00:12:37,458
Nu kan vi designe bærbare apparater.
95
00:12:42,750 --> 00:12:45,083
Ædelstenen kan drive stort set alt.
96
00:13:04,958 --> 00:13:06,791
Atlashandskerne.
97
00:13:07,541 --> 00:13:10,875
Minekolonierne i spalterne kan
arbejde hurtigere og uden træthed.
98
00:13:13,291 --> 00:13:14,750
Hex-kloen.
99
00:13:16,291 --> 00:13:20,208
En mekanisk arm udstyret
med en kraftig lysstråle.
100
00:13:28,083 --> 00:13:31,750
Tænk, hvad vores artificerer
kunne gøre med sådan en.
101
00:13:31,833 --> 00:13:34,916
Hextech skal være et redskab
til at bygge en ny verden.
102
00:13:35,500 --> 00:13:37,333
Og nu er det endelig muligt!
103
00:13:42,666 --> 00:13:46,125
Det her er vores præsentation.
104
00:13:46,208 --> 00:13:50,541
Fantastisk, mine herrer.
I kan være meget stolte.
105
00:13:50,625 --> 00:13:55,250
Der er selvfølgelig lidt knaster
og skruer, der skal strammes,
106
00:13:55,333 --> 00:13:59,458
men efter ti års forskning,
vil den være klar.
107
00:13:59,541 --> 00:14:00,583
Et årti?
108
00:14:00,666 --> 00:14:04,666
Bare rolig.
Det suser forbi dig på et øjeblik.
109
00:14:04,750 --> 00:14:09,541
Med al respekt, professor,
vi kan forbedre liv med Hextech nu.
110
00:14:09,625 --> 00:14:12,041
Sådan et gennembrud tager tid, Viktor.
111
00:14:12,125 --> 00:14:15,416
At lægge den slags magt
i hænderne på alle er farligt.
112
00:14:15,500 --> 00:14:17,916
Bliv ved, så finder I en måde
113
00:14:18,000 --> 00:14:20,625
at beskytte Hextech mod misbrug.
114
00:14:32,791 --> 00:14:37,625
Der må have været fire, fem af dem.
Jeg ved ikke, hvordan de kom ind.
115
00:15:54,333 --> 00:15:55,958
Du er fra underfladen.
116
00:15:58,125 --> 00:16:00,750
Jeg gjorde ikke noget. Hun er skør.
117
00:16:00,833 --> 00:16:01,958
Rolig.
118
00:16:03,041 --> 00:16:04,250
Hun skød mig.
119
00:16:04,333 --> 00:16:06,875
Hvem skød dig? Hvem arbejdede du for?
120
00:16:07,666 --> 00:16:09,791
Jeg kan ikke. Han slår mig ihjel.
121
00:16:09,875 --> 00:16:11,000
Hvem?
122
00:16:12,166 --> 00:16:13,333
Jeg kan beskytte dig.
123
00:16:13,916 --> 00:16:17,458
Caitlyn Kiramman,
hvorfor overrasker det mig ikke?
124
00:16:17,541 --> 00:16:20,416
At blande sig i en efterforskning igen.
125
00:16:20,500 --> 00:16:23,000
Du skulle bevogte din mors telt.
126
00:16:23,083 --> 00:16:28,000
Ja, sherif, men hun har ikke brug for det.
Og det her har prioritet.
127
00:16:28,083 --> 00:16:30,208
Du er vant til at få din vilje, Kiramman,
128
00:16:30,291 --> 00:16:32,125
men vi har en kommandovej.
129
00:16:32,208 --> 00:16:33,791
Jeg forstår.
130
00:16:33,875 --> 00:16:36,625
Men der foregår mere end smugling.
131
00:16:36,708 --> 00:16:39,583
-Hvis jeg kunne afhøre ham…
-Jeg overtager herfra.
132
00:16:39,666 --> 00:16:41,208
Siden du leder efter mere arbejde,
133
00:16:41,291 --> 00:16:43,666
kan du tage nattevagten
i aften på markedet.
134
00:16:44,708 --> 00:16:46,458
-Javel.
-Godt.
135
00:16:47,000 --> 00:16:48,875
Han skal sejles til Stillwater-fængslet.
136
00:16:48,958 --> 00:16:49,958
Javel.
137
00:16:57,416 --> 00:16:58,291
REN LUFT
138
00:17:08,208 --> 00:17:10,541
DEN SIDSTE DRÅBE
139
00:17:34,375 --> 00:17:38,250
-Hun skød på os.
-Der sker altid uheld i kamp.
140
00:17:38,791 --> 00:17:42,083
Lysene var hendes mål,
og de fleste er døde.
141
00:17:43,166 --> 00:17:46,958
Det var ikke et uheld.
Hun stivnede og gik amok.
142
00:17:47,666 --> 00:17:51,458
Jeg kunne have klaret de møgunger.
Hun er et problem, og det ved vi alle.
143
00:17:51,541 --> 00:17:52,375
"Vi"?
144
00:17:53,750 --> 00:17:55,250
Hvem er "vi"?
145
00:17:57,541 --> 00:18:00,416
Jeg forventer mere
af dig end undskyldninger.
146
00:18:00,500 --> 00:18:03,541
Det var dit job at sørge for,
at alt forløb gnidningsfrit.
147
00:18:04,666 --> 00:18:07,958
Du fejlede. Skuf mig ikke igen.
148
00:18:16,416 --> 00:18:20,916
Verden bliver mindre dag
for dag takket være Hexgates.
149
00:18:21,583 --> 00:18:23,875
Og nu er vi afskåret.
150
00:18:23,958 --> 00:18:26,958
Dem fra toppen efterlader os
længere og længere bagud.
151
00:18:28,625 --> 00:18:29,750
Hvad skete der?
152
00:18:30,458 --> 00:18:32,208
Hun har allerede sagt det.
153
00:18:33,250 --> 00:18:34,833
Jeg spørger dig.
154
00:18:38,250 --> 00:18:43,458
En af de ildlystosser var en pige.
Med lyserødt hår.
155
00:18:52,541 --> 00:18:54,333
Din søster er væk.
156
00:18:54,833 --> 00:18:58,666
-Det ved du godt.
-Det ved jeg. Jeg ved det!
157
00:18:58,750 --> 00:19:00,250
Søstre, ikke?
158
00:19:00,333 --> 00:19:04,000
Man kan ikke leve med dem. Man kan
ikke proppe dem tilbage i babymaskinen.
159
00:19:05,666 --> 00:19:08,291
Dagens fejl vil koste os flere uger.
160
00:19:10,458 --> 00:19:11,500
Undskyld.
161
00:19:11,583 --> 00:19:14,791
Jeg må vide, at jeg kan stole på dig.
162
00:19:15,958 --> 00:19:19,833
Jeg gør det for os, Jinx. Os alle sammen.
163
00:19:19,916 --> 00:19:24,625
Sønner og døtre af Zaun fortjener
mere end deres spildevand.
164
00:19:26,041 --> 00:19:27,500
Det sker ikke igen.
165
00:19:28,500 --> 00:19:29,625
Det ved jeg.
166
00:19:40,791 --> 00:19:42,416
Sevika rydder op i dagens rod.
167
00:19:42,500 --> 00:19:46,625
Sevika. Den trold kunne ikke rense
en nullermand med en blæselampe.
168
00:19:46,708 --> 00:19:51,125
Hun er tilstrækkelig.
Du skal fokusere på dit udstyr.
169
00:19:52,916 --> 00:19:54,291
Tag dig god tid.
170
00:19:54,375 --> 00:19:56,500
Jeg har ikke brug for tid.
171
00:19:58,833 --> 00:20:00,416
Tag den alligevel.
172
00:20:23,208 --> 00:20:25,041
Indsamlingen går godt.
173
00:20:26,541 --> 00:20:28,000
Din mor ville være stolt.
174
00:20:28,875 --> 00:20:31,750
-Ville hun?
-Træt af at mingle?
175
00:20:33,041 --> 00:20:35,458
De har intet nyt at tilbyde mig.
176
00:20:36,041 --> 00:20:38,750
Den eneste, der er min tid værd, er ham.
177
00:20:39,333 --> 00:20:40,916
Den gyldne dreng.
178
00:20:41,750 --> 00:20:43,666
Han vandt Piltovers hjerte.
179
00:20:43,750 --> 00:20:45,041
FREMSKRIDTSMAND
180
00:20:45,125 --> 00:20:47,375
Når man taler om solen.
181
00:21:02,041 --> 00:21:03,916
Må jeg lige låne dig?
182
00:21:14,916 --> 00:21:16,750
Hvad skylder jeg æren?
183
00:21:18,416 --> 00:21:20,250
Det er Heimerdinger.
184
00:21:20,750 --> 00:21:21,958
Hvornår er det ikke?
185
00:21:22,041 --> 00:21:25,750
Vi har vist ham vores research.
Han mener, vi har brug for mere tid.
186
00:21:25,833 --> 00:21:27,208
Det er fremskridtsdag!
187
00:21:27,291 --> 00:21:28,833
Repræsentanter fra hele verden
188
00:21:28,916 --> 00:21:32,083
er kommet for at se,
hvilke nye vidundere byen har at byde på.
189
00:21:32,166 --> 00:21:35,875
Hvis der er et tidspunkt at præsentere
en ny kreation, er det nu.
190
00:21:37,500 --> 00:21:38,791
Skønt.
191
00:21:41,208 --> 00:21:46,750
Heimerdinger er en stor videnskabsmand.
Men han er gammel. Han ser kun fortiden.
192
00:21:47,416 --> 00:21:49,958
Piltover har brug for en leder,
der ser fremad.
193
00:21:50,666 --> 00:21:53,916
-En som dig.
-Tror du virkelig på det?
194
00:21:55,000 --> 00:21:58,833
Hextech kan ændre alt.
195
00:21:58,916 --> 00:22:00,291
Verden er klar.
196
00:22:00,375 --> 00:22:02,833
Og jeg har allerede talt
med potentielle investorer.
197
00:22:02,916 --> 00:22:03,791
Investorer?
198
00:22:03,875 --> 00:22:07,375
Selvfølgelig.
Alle vil have Hextech for sig selv.
199
00:22:08,208 --> 00:22:12,541
Det er din tale.
Giv folket et glimt af fremtiden.
200
00:22:27,083 --> 00:22:28,500
Det var ikke hende.
201
00:22:33,166 --> 00:22:34,250
Det var det ikke!
202
00:22:38,416 --> 00:22:42,250
Det ved jeg.
Bare nogle wannabe-skiderikker.
203
00:22:42,833 --> 00:22:47,541
Jeg blev bare forvirret.
Nu tror han, jeg er svag.
204
00:22:49,541 --> 00:22:51,041
"Sevika rydder op."
205
00:22:51,125 --> 00:22:54,083
Sevika er altid på pletten!
206
00:22:56,708 --> 00:22:58,375
Jeg er ikke svag!
207
00:23:02,708 --> 00:23:05,375
FREMSKRIDTSDAG
208
00:23:05,458 --> 00:23:07,083
Jeg skal vise ham.
209
00:23:07,166 --> 00:23:10,458
Jeg skal vise ham. Vent og se!
210
00:23:22,625 --> 00:23:23,666
Hvor har du været?
211
00:23:23,750 --> 00:23:25,458
De spurgte, om jeg kunne holde talen.
212
00:23:26,166 --> 00:23:28,416
Du burde komme med mig. Vi er partnere.
213
00:23:28,500 --> 00:23:32,500
Nej. Ikke foran dem alle.
214
00:23:33,875 --> 00:23:36,250
Har du forberedt din tale?
215
00:23:38,833 --> 00:23:44,041
En inspiration til Piltovers
og hele menneskehedens fremtid.
216
00:23:44,125 --> 00:23:50,166
Byd velkommen til Jayce Talis.
217
00:23:50,250 --> 00:23:51,625
Tiden er inde.
218
00:23:53,208 --> 00:23:55,500
FREMSKRIDTSMAND
219
00:24:31,208 --> 00:24:32,750
Godaften.
220
00:24:33,833 --> 00:24:37,541
Mange af jer forventede nok ikke
at se mig her i dag.
221
00:24:37,625 --> 00:24:40,125
Og tro mig,
jeg er lige så chokeret som jer.
222
00:24:47,083 --> 00:24:51,500
Min familie og jeg er jævne mennesker.
I vores fabrik fremstillede vi hamre.
223
00:24:52,041 --> 00:24:55,416
De blev nok brugt til at skære
i de sten, I står på nu.
224
00:24:56,125 --> 00:24:59,416
Ingen i mit liv forventede meget af mig.
225
00:24:59,500 --> 00:25:04,583
Og det er præcis det,
der gør dette øjeblik så ekstraordinært.
226
00:25:05,125 --> 00:25:08,875
For få år siden åbnede familien
Hexgate deres havne for verden,
227
00:25:08,958 --> 00:25:13,500
og fik Piltover til at blomstre mere,
end vi kunne have forestillet os.
228
00:25:20,791 --> 00:25:23,208
Men vi er ikke færdige.
229
00:25:35,875 --> 00:25:39,500
I år har vi skabt noget nyt til jer.
230
00:25:42,666 --> 00:25:44,125
Noget, der…
231
00:25:52,041 --> 00:25:55,625
…som vi deler med jer…
232
00:25:58,750 --> 00:26:00,333
…når tiden er inde.
233
00:26:05,125 --> 00:26:07,375
Ting, der vil sætte
en stopper for dine trængsler,
234
00:26:07,458 --> 00:26:09,750
om du så er arving til vores huse,
235
00:26:09,833 --> 00:26:12,125
eller en ærlig arbejder fra undergrunden.
236
00:26:12,208 --> 00:26:15,833
Vi lover at fortsætte fremad,
for vi er Fremskridtets By.
237
00:26:15,916 --> 00:26:17,875
Og vores fremtid er lys!
238
00:26:46,625 --> 00:26:47,791
Er det så det?
239
00:26:47,875 --> 00:26:50,583
Jeg troede, Talis-drengen var et geni.
240
00:26:50,666 --> 00:26:53,166
Sendte han ikke en blimp
over kontinentet sidste år?
241
00:26:53,250 --> 00:26:54,416
Et luftskib.
242
00:26:54,500 --> 00:26:59,041
Et luftskib har et stift metalskrog.
Det er ikke en blimp.
243
00:26:59,125 --> 00:27:02,500
-Det er en ballon, ikke?
-Det ser sådan ud.
244
00:27:03,458 --> 00:27:07,458
Undskyld, hvis vi ikke er lige
så raffinerede som Dem.
245
00:27:08,208 --> 00:27:12,958
Hvad laver du her, Kiramman?
Skal du ikke til cocktailparty?
246
00:27:16,791 --> 00:27:19,000
Ild. Ild!
247
00:27:24,875 --> 00:27:27,500
-Hvad sker der?
-Tilkald brandvæsenet!
248
00:27:32,875 --> 00:27:36,500
Hjælp! Jeg er her! Hjælp mig!
249
00:27:44,958 --> 00:27:49,041
Hjælp! Det er så varmt! Jeg er fanget.
250
00:27:52,458 --> 00:27:55,583
Jeg er en hjælpeløs lille pige,
og jeg har sat ild til bygningen.
251
00:27:56,166 --> 00:27:59,125
Ved et uheld. Helt ved et uheld.
252
00:28:05,333 --> 00:28:07,125
Ud med jer. Nu!
253
00:28:07,208 --> 00:28:10,916
Jeg har også dynamit med. Farvel!
254
00:28:43,583 --> 00:28:45,416
GLÆDELIG FREMSKRIDTSDAG
255
00:28:45,500 --> 00:28:49,708
Ædelstenen er væk.
Sammen med vores forskningsartikler.
256
00:28:51,416 --> 00:28:53,125
Situationen udvikler sig stadig.
257
00:28:53,208 --> 00:28:56,250
Ingen fra underfladen
har taget ansvar endnu.
258
00:28:58,125 --> 00:29:00,333
Hvordan er det kommet så vidt?
259
00:29:05,458 --> 00:29:08,791
Alt for længe har man ikke holdt øje
med undergrunden.
260
00:29:08,875 --> 00:29:10,250
Vi har mistet kontakten.
261
00:29:10,333 --> 00:29:12,583
Det er måske ikke dine foretrukne vælgere,
262
00:29:12,666 --> 00:29:14,708
men de er stadig vores folk.
263
00:29:14,791 --> 00:29:18,250
Underfladen kan ikke kontrolleres.
Ikke af os.
264
00:29:18,333 --> 00:29:20,041
Hvor står vi så?
265
00:29:21,916 --> 00:29:22,833
Hr. Talis?
266
00:29:22,916 --> 00:29:25,791
Kan underboerne bygge et våben
af den stjålne krystal?
267
00:29:25,875 --> 00:29:30,041
Skær, nye karosserier. Vi har
set deres opfindsomhed gennem årene.
268
00:29:30,125 --> 00:29:31,541
Selvfølgelig kan de det.
269
00:29:35,291 --> 00:29:36,833
Får den rette person fat i den,
270
00:29:36,916 --> 00:29:39,708
er det muligt,
at de kan bruge dens energi.
271
00:29:39,791 --> 00:29:41,916
Vi må straks gøre noget ved det.
272
00:29:43,875 --> 00:29:44,708
Jeg er enig.
273
00:29:45,291 --> 00:29:48,791
Det var mit ansvar
at beskytte teknologien, og jeg fejlede.
274
00:29:48,875 --> 00:29:51,208
Min fejl kostede folk livet.
275
00:29:51,291 --> 00:29:53,083
Jeg er kommet for at anbefale,
276
00:29:53,166 --> 00:29:57,250
at vi indstiller alle Hextech-operationer,
indtil situationen er løst.
277
00:29:57,333 --> 00:30:00,833
Inklusive laboratorierne,
raffinaderiet og Hexgates.
278
00:30:00,916 --> 00:30:05,291
-Er du gået fra forstanden?
-Hexgates må forblive åbne.
279
00:30:05,375 --> 00:30:08,625
Piltovers status
som sejlrute afhænger af det.
280
00:30:08,708 --> 00:30:10,875
Tusindvis ville miste deres indkomst.
281
00:30:10,958 --> 00:30:14,791
Men burde Piltovers sikkerhed
ikke være vores førsteprioritet?
282
00:30:14,875 --> 00:30:16,750
Ville du ofre dit livsværk?
283
00:30:16,833 --> 00:30:21,708
Uden Hexgates kan mine varer ikke
nå udenlandske markeder før vinter!
284
00:30:21,791 --> 00:30:26,291
Skal jeg fortælle Noxianerne,
at deres næste sending vin er eddike?
285
00:30:26,375 --> 00:30:29,375
Rådsmedlemmer, det ser ud til,
vi står i et dødvande.
286
00:30:29,958 --> 00:30:33,291
Hvis vi lukker Hexgates,
går det ud over byen.
287
00:30:33,375 --> 00:30:38,416
Men hvis vi ikke gør noget,
bliver vi sårbare over for ondskab.
288
00:30:38,500 --> 00:30:40,833
Flere liv kan gå tabt.
289
00:30:41,458 --> 00:30:46,416
Måske er tiden inde til at udforske
en mere radikal løsning.
290
00:30:46,500 --> 00:30:48,125
Hvad foreslår du?
291
00:30:50,291 --> 00:30:53,875
Hr. Talis har vist sin
dedikation til vores sikkerhed.
292
00:30:54,583 --> 00:30:57,583
Han er villig til at ofre sit eget firma.
293
00:30:57,666 --> 00:31:01,125
Og det lader til,
at kun hr. Talis har den viden,
294
00:31:01,208 --> 00:31:03,625
nødvendigt for at sikre Hexgates.
295
00:31:03,708 --> 00:31:07,041
Jeg foreslår,
at en ny formandspost bliver etableret,
296
00:31:07,125 --> 00:31:10,708
og at huset Talis bliver ophøjet
til dette respekterede embedde.
297
00:31:10,791 --> 00:31:11,625
Hvad?
298
00:31:11,708 --> 00:31:17,291
Som byrådsmedlem har han ressourcerne
til at beskytte vores investeringer.
299
00:31:17,375 --> 00:31:20,791
Byrådsmedlem Medarda,
det er meget usædvanligt.
300
00:31:20,875 --> 00:31:24,083
Byrådet har haft syv pladser
i generationer.
301
00:31:24,166 --> 00:31:26,583
Har drengen nogen erfaring?
302
00:31:26,666 --> 00:31:30,458
Kun en videnskabsmands.
Ligesom Heimerdinger.
303
00:31:36,750 --> 00:31:39,500
Jeg tror, rådmedlem Medarda har ret.
304
00:31:39,583 --> 00:31:43,208
Hextech sikkerhed skal administreres
af en videnskabsmand.
305
00:31:43,291 --> 00:31:44,958
Jeg støtter forslaget.
306
00:31:45,041 --> 00:31:47,250
Nå, skal vi stemme?
307
00:32:07,208 --> 00:32:08,166
Jinx!
308
00:32:11,541 --> 00:32:13,583
Jinx!
309
00:32:14,833 --> 00:32:17,125
-Jinx!
-Det er mig!
310
00:32:17,208 --> 00:32:19,083
Seks Håndhævere, døde!
311
00:32:19,166 --> 00:32:21,250
Håndhævere! Døde!
312
00:32:21,333 --> 00:32:23,333
-Ja.
-En bygning sprængt i luften!
313
00:32:23,416 --> 00:32:25,375
Ja!
314
00:32:26,958 --> 00:32:29,750
Ved du, hvad du har gjort?
315
00:32:30,291 --> 00:32:33,250
Det gør jeg faktisk.
316
00:32:41,875 --> 00:32:43,791
Glædelig fremskridtsdag!
317
00:33:12,083 --> 00:33:13,083
Hej.
318
00:33:13,583 --> 00:33:15,083
Hvordan har du det?
319
00:33:17,833 --> 00:33:20,750
-Jeg har fået et gennembrud.
-Burde du ikke hvile dig?
320
00:33:20,833 --> 00:33:22,291
Mens sporet er varmt.
321
00:33:22,375 --> 00:33:25,875
Hør. Du ved, hvordan jeg har haft
på fornemmelsen, at der er et enkelt sind
322
00:33:25,958 --> 00:33:27,416
bag underfladens vold?
323
00:33:27,500 --> 00:33:29,416
Den store konspiration.
324
00:33:29,500 --> 00:33:32,625
Jeg tror, den, der angreb torvet,
er vores mistænkte.
325
00:33:32,708 --> 00:33:36,333
De samme symboler dukkede op ved den
mislykkede smugleroperation ved Hexgates.
326
00:33:36,416 --> 00:33:37,958
-Hexgate?
-Følg med.
327
00:33:38,041 --> 00:33:41,583
{\an8}I al den tid har de kun handlet
med undergrunden.
328
00:33:41,666 --> 00:33:45,166
"Lav prioritet."
Angrebet på pladsen ændrer tingene.
329
00:33:45,250 --> 00:33:48,125
De gik over stregen. Hvis jeg finder
ud af, hvem der har lavet det,
330
00:33:48,208 --> 00:33:50,583
kan det føre mig til den, der står bag.
331
00:33:50,666 --> 00:33:53,916
Svaret er lige foran mig.
332
00:33:54,625 --> 00:33:55,875
Jeg kan mærke det.
333
00:33:58,708 --> 00:34:00,833
Hvordan vil du bevise det?
334
00:34:02,583 --> 00:34:07,083
Hvis jeg bare kan finde ud af det.
Marcus bliver nødt til at lytte.
335
00:34:08,291 --> 00:34:10,416
{\an8}Hvis jeg har lært noget om Rådet,
336
00:34:10,500 --> 00:34:12,291
har de brug for mere end teorier.
337
00:34:12,958 --> 00:34:15,875
Siden hvornår går du op i Rådets mening?
338
00:34:17,333 --> 00:34:18,416
Siden jeg
339
00:34:19,250 --> 00:34:20,458
blev byrådsmedlem.
340
00:34:23,166 --> 00:34:26,875
Du mener det. Hvornår? Hvorfor?
341
00:34:27,583 --> 00:34:30,041
Har de lært at styre
med fedt og en skruenøgle?
342
00:34:31,916 --> 00:34:36,875
Jeg håbede faktisk, du ville overveje
at blive en del af mit personale.
343
00:34:39,500 --> 00:34:41,083
"Hus Talis Sikkerhed"?
344
00:34:42,583 --> 00:34:45,541
Det er en ceremoniel stilling.
Jeg ville bo bag et skrivebord.
345
00:34:45,625 --> 00:34:49,750
Du døde næsten, Cait. Jeg vil bare have,
at du er i sikkerhed.
346
00:34:49,833 --> 00:34:52,250
Tak, men jeg har allerede et job.
347
00:34:53,083 --> 00:34:55,166
Nej, du gør ej.
348
00:34:56,083 --> 00:34:58,666
Efter overfaldet talte
dine forældre med sheriffen.
349
00:35:00,291 --> 00:35:01,875
Det er det bedste, jeg kunne gøre.
350
00:35:02,583 --> 00:35:06,500
Jeg har ikke brug for velgørenhed.
Din eller mine forældres.
351
00:35:06,583 --> 00:35:08,333
-Cait?
-Ud med dig.
352
00:35:18,208 --> 00:35:23,000
{\an8}STILLWATER FÆNGSEL
353
00:35:38,250 --> 00:35:40,208
Jeg skal tale med en af de indsatte.
354
00:35:40,833 --> 00:35:44,583
Folk herinde er normalt ikke
så snakkesalige.
355
00:35:44,666 --> 00:35:47,041
Den her blev ramt af egenbeskydning.
356
00:35:47,125 --> 00:35:50,833
Han har grund til at tale.
Han må være blevet sendt ind i dag.
357
00:35:52,083 --> 00:35:56,166
Indsat 2135.
358
00:35:56,875 --> 00:36:00,375
Det er desværre ikke muligt.
359
00:36:00,458 --> 00:36:01,666
Hvorfor ikke?
360
00:36:01,750 --> 00:36:04,375
Der er sket noget.
361
00:36:04,458 --> 00:36:05,541
Hvilken slags hændelse?
362
00:36:05,625 --> 00:36:08,958
Den knap så kønne slags.
363
00:36:12,250 --> 00:36:15,166
Du forstår ikke. Jeg må tale med ham.
364
00:36:15,250 --> 00:36:20,333
Det kan du godt.
Når han kan bevæge kæben igen.
365
00:36:21,291 --> 00:36:22,750
Hvem overfaldt ham?
366
00:36:50,041 --> 00:36:51,791
Hvem fanden er du?
367
00:36:58,416 --> 00:37:03,416
Tekster af: Josefine Nytofte