1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:30,458 --> 00:00:31,958
Už jsem tu, profesore.
3
00:00:32,541 --> 00:00:33,833
Pojď dál, Jayci.
4
00:00:34,416 --> 00:00:38,625
Věřil bys tomu? Našemu městu
už bude neuvěřitelných 200 let.
5
00:00:39,750 --> 00:00:41,041
Dvousté výročí!
6
00:00:42,041 --> 00:00:45,083
A vypadá to na nádherný Den pokroku.
7
00:00:48,958 --> 00:00:51,958
„Stanwick Padidly“?
8
00:00:52,791 --> 00:00:53,875
Toho vůbec neznám.
9
00:00:53,958 --> 00:00:57,916
Vše, co sestrojil buď vybuchlo,
roztavilo se, nebo převrátilo.
10
00:00:58,500 --> 00:01:00,958
A přesto zde má sochu.
11
00:01:01,833 --> 00:01:05,125
Stanwick zkrotil svou osobní ctižádost
12
00:01:05,208 --> 00:01:07,916
a soustředil se na něco důležitějšího.
13
00:01:08,416 --> 00:01:09,458
Naši budoucnost.
14
00:01:09,958 --> 00:01:12,291
Uvědomil si,
že nic, čeho by mohl dosáhnout,
15
00:01:12,375 --> 00:01:15,291
se nevyrovná přínosu jeho studentů.
16
00:01:15,375 --> 00:01:16,791
Tak to jsem nevěděl.
17
00:01:18,583 --> 00:01:20,750
To byla jeho oběť.
18
00:01:22,291 --> 00:01:23,541
Můj drahý přítel.
19
00:01:24,125 --> 00:01:28,041
Rada doporučila,
abys o letošním Dni pokroku měl projev ty.
20
00:01:28,125 --> 00:01:33,583
Co… Ale ten máte vždy vy.
Nikdy se vám nevyrovnám.
21
00:01:33,666 --> 00:01:35,583
Já s nimi souhlasím.
22
00:01:35,666 --> 00:01:38,750
Tvé magibrány udělaly pro naše město divy.
23
00:01:38,833 --> 00:01:44,125
Přitáhly učence ze vzdálených zemí,
znovu probudily zájem o vědu a umění.
24
00:01:44,833 --> 00:01:46,666
Tu čest si zasloužíš.
25
00:01:48,791 --> 00:01:52,375
Já… udělám vše, aby byl Piltover hrdý,
pane profesore.
26
00:01:52,458 --> 00:01:53,833
Je to narychlo, já vím,
27
00:01:53,916 --> 00:01:57,916
ale možná právě zkoumáš něco,
o co by ses mohl podělit.
28
00:01:58,000 --> 00:01:59,916
Lidé milují velké objevy.
29
00:02:00,000 --> 00:02:03,458
S Viktorem na něčem děláme.
Na využití magitechniky.
30
00:02:03,541 --> 00:02:05,708
Přijďte odpoledne, ukážu vám to.
31
00:02:05,791 --> 00:02:07,291
Už se na to těším.
32
00:02:07,375 --> 00:02:09,708
Nasadil jsi vysokou laťku, můj chlapče.
33
00:04:04,458 --> 00:04:07,250
DEN POKROKU
34
00:04:07,875 --> 00:04:12,291
Krásný Den pokroku.
35
00:04:32,166 --> 00:04:36,000
Náš nejslavnější chráněnec, Jayce Talis.
36
00:04:36,583 --> 00:04:38,916
Vizionář a vynálezce magibran,
37
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
symbolu rozkvětu a prosperity
našeho Města pokroku.
38
00:04:43,083 --> 00:04:44,083
Promiňte.
39
00:04:44,625 --> 00:04:46,625
Pardon. Promiňte.
40
00:04:47,375 --> 00:04:49,208
Je to velmi zaměstnaný muž.
41
00:04:54,583 --> 00:04:56,791
- Cait!
- Patří ti to.
42
00:05:00,958 --> 00:05:02,291
Pořád se jí vyhýbáš?
43
00:05:02,375 --> 00:05:04,708
- Jsem v práci.
- Jo, to vidím.
44
00:05:04,791 --> 00:05:08,458
Mohla bys řešit tolik případů,
mimo stánek své rodiny.
45
00:05:08,541 --> 00:05:12,125
Netuším, na koho musela zatlačit,
aby mě sem dostala.
46
00:05:12,208 --> 00:05:13,541
Je to vlastně tvoje vina,
47
00:05:13,625 --> 00:05:16,875
že sis nevybrala kariéru
„hodnou svého postavení“.
48
00:05:17,666 --> 00:05:20,458
Udělá cokoli,
jen abych neviděla skutečný svět.
49
00:05:20,541 --> 00:05:22,791
Aspoň uslyšíš můj projev z první ruky.
50
00:05:23,791 --> 00:05:24,708
Projev?
51
00:05:25,666 --> 00:05:27,666
Letos budu mluvit já.
52
00:05:28,375 --> 00:05:30,500
Vážně jsme klesli do anarchie.
53
00:05:30,583 --> 00:05:32,541
Bav se při nahánění opilců.
54
00:05:34,125 --> 00:05:36,125
Krásnej Den pokroku!
55
00:06:17,166 --> 00:06:18,333
A seznam zboží?
56
00:06:19,708 --> 00:06:22,458
Od přítele. Z Podměstí.
57
00:06:39,958 --> 00:06:41,166
K zemi!
58
00:06:41,666 --> 00:06:43,666
Sakra! Ohnivci!
59
00:06:59,541 --> 00:07:01,375
Máme pět minut, než dorazí.
60
00:07:08,541 --> 00:07:11,125
Viděl jsi někdy tolik Třpytu?
61
00:07:11,208 --> 00:07:15,291
Kšeft jim kvete.
Hledejte i dole. A všechno spálit!
62
00:07:30,291 --> 00:07:33,125
Ne! Otevřete!
63
00:07:35,458 --> 00:07:36,416
Otevřete dveře!
64
00:07:43,708 --> 00:07:46,333
Ale ne. Je tady!
65
00:08:15,791 --> 00:08:17,458
BUM
66
00:08:52,708 --> 00:08:53,708
Ahoj.
67
00:09:28,000 --> 00:09:28,916
Vi?
68
00:09:29,541 --> 00:09:30,833
Nesmím tě ztratit.
69
00:09:34,958 --> 00:09:36,708
Proč jsi mě opustila?
70
00:09:36,791 --> 00:09:39,375
Protože nosíš smůlu!
71
00:09:43,583 --> 00:09:45,500
- - Já chci bojovat.
- Nejsi připravená.
72
00:09:50,625 --> 00:09:52,250
Ne!
73
00:10:44,166 --> 00:10:46,666
Měla jsi ten náklad hlídat!
74
00:11:07,291 --> 00:11:09,083
Myslíš, že to schválí?
75
00:11:09,958 --> 00:11:13,583
Heimerdinger věří,
že věda má sloužit ke zlepšení života.
76
00:11:13,666 --> 00:11:15,500
Stačí mu dokázat, že je to bezpečné.
77
00:11:17,333 --> 00:11:18,875
A co řekne Rada?
78
00:11:19,708 --> 00:11:22,291
Stabilizovali jsme krystal, jak chtěli.
79
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
Postavili magibrány, jak chtěli.
80
00:11:25,125 --> 00:11:27,791
Budoucnost Magitechniky je jen na nás.
81
00:11:29,541 --> 00:11:32,041
Profesore! Jsem rád, že jste tady.
82
00:11:32,125 --> 00:11:36,291
Nenechal bych si to ujít, chlapče!
Tak co máte v rukávu?
83
00:11:38,875 --> 00:11:40,875
Začali jsme tímhle.
84
00:11:42,166 --> 00:11:44,458
Krystaly magické energie.
85
00:11:44,541 --> 00:11:47,250
Příliš nestálé na použití mimo dílnu.
86
00:11:47,333 --> 00:11:50,583
Magitechnika měla vnést magii
do života obyčejných lidí.
87
00:11:50,666 --> 00:11:53,875
A teď konečně může.
88
00:11:55,791 --> 00:11:57,791
Magitechnický kámen.
89
00:12:09,333 --> 00:12:10,583
Počkat!
90
00:12:16,125 --> 00:12:17,875
U všech koleček!
91
00:12:19,458 --> 00:12:21,875
Přišli jsme na to, jak krystaly zpevnit.
92
00:12:21,958 --> 00:12:26,708
Tahle nová verze je stabilní
a naprosto bezpečná.
93
00:12:29,791 --> 00:12:33,875
Představujeme vám
další kapitolu Magitechniky.
94
00:12:34,708 --> 00:12:37,458
Teď můžeme navrhovat přenosná zařízení.
95
00:12:42,750 --> 00:12:45,083
Kameny mohou napájet prakticky cokoli.
96
00:13:04,958 --> 00:13:06,791
Rukavice Atlas.
97
00:13:07,541 --> 00:13:10,875
Těžařské kolonie v Dírách
budou pracovat mnohem rychleji.
98
00:13:13,291 --> 00:13:14,750
Magidrapák.
99
00:13:16,291 --> 00:13:20,208
Mechanické rameno
vybavené řezným paprskem světla.
100
00:13:28,083 --> 00:13:31,750
Představte si,
co by s ním dokázali naši řemeslníci.
101
00:13:31,833 --> 00:13:34,916
Chtěl jsem pomocí Magitechniky
vybudovat nový svět.
102
00:13:35,500 --> 00:13:37,333
A teď je to konečně možné!
103
00:13:42,666 --> 00:13:46,125
Takže tohle je naše prezentace.
104
00:13:46,208 --> 00:13:50,541
To je báječné, pánové.
Můžete na sebe být hrdí.
105
00:13:50,625 --> 00:13:55,250
Samozřejmě je potřeba doladit detaily
a všechno propočítat,
106
00:13:55,333 --> 00:13:59,458
ale tak po deseti letech výzkumu,
se to jistě podaří!
107
00:13:59,541 --> 00:14:00,583
Deset let?
108
00:14:00,666 --> 00:14:04,666
Neboj se, chlapče.
Ten čas ti uběhne, než bys řekl švec.
109
00:14:04,750 --> 00:14:09,541
Se vší úctou, profesore.
Lidé by Magitechniku mohli využít hned.
110
00:14:09,625 --> 00:14:12,041
Takový objev vyžaduje čas, Viktore.
111
00:14:12,125 --> 00:14:15,416
Dát takovou moc prostým lidem
je nebezpečné.
112
00:14:15,500 --> 00:14:17,916
Pokračujte a jistě přijdete na způsob,
113
00:14:18,000 --> 00:14:20,625
jak zabránit jejímu zneužití.
114
00:14:32,791 --> 00:14:37,625
Je jich tam aspoň čtyři nebo pět.
Nevím, jak se tam dostali.
115
00:15:54,333 --> 00:15:55,958
Ty jsi z Podměstí.
116
00:15:58,125 --> 00:16:00,750
Nic jsem neudělal. Ona zešílela.
117
00:16:00,833 --> 00:16:01,958
Jen klid.
118
00:16:03,041 --> 00:16:04,250
Střelila mě.
119
00:16:04,333 --> 00:16:06,875
Kdo tě střelil? Pro koho pracuješ?
120
00:16:07,666 --> 00:16:09,791
Nemůžu. Zabije mě.
121
00:16:09,875 --> 00:16:11,000
Kdo?
122
00:16:12,166 --> 00:16:13,333
Ochráním tě.
123
00:16:13,916 --> 00:16:17,458
Caitlyn Kirammanová.
Proč mě to nepřekvapuje?
124
00:16:17,541 --> 00:16:20,416
Už zase narušujete vyšetřování?
125
00:16:20,500 --> 00:16:23,000
Máte přece hlídat matčin stánek.
126
00:16:23,083 --> 00:16:28,000
Já vím, šerife, ale to už není třeba.
A tohle má zjevně prioritu.
127
00:16:28,083 --> 00:16:30,208
Jste zvyklá dělat věci po svém,
128
00:16:30,291 --> 00:16:32,125
ale máme posloupnost velení.
129
00:16:32,208 --> 00:16:33,791
Tomu rozumím.
130
00:16:33,875 --> 00:16:36,625
Ale tady nešlo o obyčejné pašování.
131
00:16:36,708 --> 00:16:39,583
- Kdybych ho mohla vyslechnout, tak…
- Já to převezmu.
132
00:16:39,666 --> 00:16:41,208
A protože hledáte další práci,
133
00:16:41,291 --> 00:16:43,666
vezmete dnes v noci šichtu u hřbitova.
134
00:16:44,708 --> 00:16:46,458
- Ano, pane.
- Fajn.
135
00:16:47,000 --> 00:16:48,875
Posadit na loď a zavřít do Stillwateru.
136
00:16:48,958 --> 00:16:49,958
Ano, pane.
137
00:16:57,416 --> 00:16:58,291
ČISTÝ VZDUCH
138
00:17:08,208 --> 00:17:10,541
POSLEDNÍ KAPKA
139
00:17:34,375 --> 00:17:38,250
- Střílela po nás.
- V boji vždy dochází k nehodám.
140
00:17:38,791 --> 00:17:42,083
Jejím cílem byli Ohnivci
a většina z nich je mrtvá.
141
00:17:43,166 --> 00:17:46,958
Nebyla to nehoda. Ztuhla a potom zešílela.
142
00:17:47,666 --> 00:17:51,458
Spratky bych zvládla sama.
Dělá problémy a všichni to víme.
143
00:17:51,541 --> 00:17:52,375
„Všichni“?
144
00:17:53,750 --> 00:17:55,250
Kdo „všichni“?
145
00:17:57,541 --> 00:18:00,416
Od tebe bych takové výmluvy nečekal.
146
00:18:00,500 --> 00:18:03,541
Měla jsi dohlídnout,
aby to všechno proběhlo hladce.
147
00:18:04,666 --> 00:18:07,958
Selhala jsi. Podruhé už to nedělej.
148
00:18:16,416 --> 00:18:20,916
Svět je každým dnem menší.
Díky těm Magibranám.
149
00:18:21,583 --> 00:18:23,875
A teď jsme odříznuti.
150
00:18:23,958 --> 00:18:26,958
Ti nahoře jsou pořád víc a víc před námi.
151
00:18:28,625 --> 00:18:29,750
Co se stalo?
152
00:18:30,458 --> 00:18:32,208
Už ti to řekla.
153
00:18:33,250 --> 00:18:34,833
Já se ptám tebe.
154
00:18:38,250 --> 00:18:43,458
Jeden z ohňomanťáků byla holka.
Měla růžový vlasy.
155
00:18:52,541 --> 00:18:54,333
Tvá sestra je mrtvá.
156
00:18:54,833 --> 00:18:58,666
- Víš to stejně dobře jako já.
- Já vím!
157
00:18:58,750 --> 00:19:00,291
Sestry! Co?
158
00:19:00,375 --> 00:19:03,583
Nedá se s nima žít,
ani je poslat kam slunce nesvítí.
159
00:19:05,666 --> 00:19:08,291
Ten dnešní debakl nás zdrží týdny.
160
00:19:10,458 --> 00:19:11,500
Omlouvám se.
161
00:19:11,583 --> 00:19:14,791
Musím vědět, že je na tebe spoleh.
162
00:19:15,958 --> 00:19:19,833
Dělám to pro nás, Jinx. Pro nás všechny.
163
00:19:19,916 --> 00:19:24,625
Synové a dcery Zaunů
si zaslouží víc než to selhání.
164
00:19:26,041 --> 00:19:27,500
Už se to nestane.
165
00:19:28,500 --> 00:19:29,625
Já vím.
166
00:19:40,791 --> 00:19:42,416
Sevika ten dnešní bordel uklidí.
167
00:19:42,500 --> 00:19:46,625
Sevika? Ta obryně používá
na chuchvalce prachu plamenomet.
168
00:19:46,708 --> 00:19:51,125
To bude stačit.
Ty se soustřeď na své vynálezy.
169
00:19:52,916 --> 00:19:54,291
Vezmi si volno.
170
00:19:54,375 --> 00:19:56,500
Já volno nepotřebuju.
171
00:19:58,833 --> 00:20:00,416
Stejně si ho vezmi.
172
00:20:23,208 --> 00:20:25,041
Benefice probíhá dobře.
173
00:20:26,541 --> 00:20:28,000
Tvá matka bude pyšná.
174
00:20:28,875 --> 00:20:31,750
- Vážně?
- Nechceš se družit?
175
00:20:33,041 --> 00:20:35,458
Nikdo z nich mi nemá co nabídnout.
176
00:20:36,041 --> 00:20:38,750
Jediný, který by stál za mou pozornost,
je on.
177
00:20:39,333 --> 00:20:40,916
Zlatý hoch.
178
00:20:41,750 --> 00:20:43,666
Je to miláček Piltoveru.
179
00:20:43,750 --> 00:20:45,041
MUŽ POKROKU
180
00:20:45,125 --> 00:20:47,375
My o vlku a vlk…
181
00:21:02,041 --> 00:21:03,916
Mohl bych s vámi mluvit?
182
00:21:14,916 --> 00:21:16,750
Komu mám být vděčná?
183
00:21:18,416 --> 00:21:20,250
Heimerdingerovi.
184
00:21:20,750 --> 00:21:21,958
Tak jako vždy.
185
00:21:22,041 --> 00:21:25,750
Viděl náš výzkum. Podle něj to chce čas.
186
00:21:25,833 --> 00:21:27,208
Je Den pokroku!
187
00:21:27,291 --> 00:21:28,833
Zástupci z celého světa
188
00:21:28,916 --> 00:21:32,083
se přišli podívat na nové divy,
které město nabízí.
189
00:21:32,166 --> 00:21:35,875
Ta chvíle,
kdy ukázat něco nového je právě teď.
190
00:21:37,500 --> 00:21:38,791
Super.
191
00:21:41,208 --> 00:21:46,750
Heimerdinger je úžasný vědec,
ale je starý. Dívá se jen do minulosti.
192
00:21:47,416 --> 00:21:49,958
My potřebujeme vůdce, který hledí kupředu.
193
00:21:50,666 --> 00:21:53,916
- Někoho jako ty.
- To si vážně myslíte?
194
00:21:55,000 --> 00:21:58,833
Magitechnika by mohla
od základu změnit úplně vše.
195
00:21:58,916 --> 00:22:00,291
Svět je připraven.
196
00:22:00,375 --> 00:22:02,833
Už jsem mluvila
s potencionálními investory.
197
00:22:02,916 --> 00:22:03,791
S investory?
198
00:22:03,875 --> 00:22:07,375
No ovšem.
Každý by chtěl magitechniku pro sebe.
199
00:22:08,208 --> 00:22:12,541
Je to tvůj projev.
Dej těm lidem příslib budoucnosti.
200
00:22:27,083 --> 00:22:28,500
To nebyla ona.
201
00:22:33,166 --> 00:22:34,250
Nebyla!
202
00:22:38,416 --> 00:22:42,250
Já vím.
Jenom nějaká podobná špína z ulice.
203
00:22:42,833 --> 00:22:47,541
Jsem jen zmatená, to je všechno.
Teď si myslí, že jsem slabá.
204
00:22:49,541 --> 00:22:51,041
„Sevika to vyřeší.“
205
00:22:51,125 --> 00:22:54,083
Sevika je jenom obyčejnej poskok!
206
00:22:56,708 --> 00:22:58,375
Já nejsem slabá!
207
00:23:02,708 --> 00:23:05,375
DEN POKROKU
208
00:23:05,458 --> 00:23:07,083
A já mu ukážu.
209
00:23:07,166 --> 00:23:10,458
Já mu to ukážu. Uvidíš!
210
00:23:22,625 --> 00:23:23,666
Kde vězíš?
211
00:23:23,750 --> 00:23:26,083
Ptají se, kdy proneseš projev.
212
00:23:26,166 --> 00:23:28,416
Měl bys tam jít se mnou. Jsme partneři.
213
00:23:28,500 --> 00:23:32,500
Ne. Ne před takovým množstvím lidí.
214
00:23:33,875 --> 00:23:36,250
Máš svou řeč připravenou?
215
00:23:38,833 --> 00:23:44,041
Může být inspirací pro budoucnost
Piltoveru a celého lidstva.
216
00:23:44,125 --> 00:23:50,166
Prosím, přivítejte spolu se mnou na pódiu…
Jayce Talise.
217
00:23:50,250 --> 00:23:51,625
Asi je čas.
218
00:23:53,208 --> 00:23:55,500
MUŽ POKROKU
219
00:24:31,208 --> 00:24:32,750
Dobrý večer.
220
00:24:33,833 --> 00:24:37,541
Vím, že mnozí z vás
mne na tomto místě dnes nečekali.
221
00:24:37,625 --> 00:24:40,125
A věřte mi, že jsem v šoku jako vy.
222
00:24:47,083 --> 00:24:51,500
Má rodina a já jsme prostí lidé.
Vyrábíme v továrně kladiva.
223
00:24:52,041 --> 00:24:55,416
Ta patrně naštípala dlažbu,
na které právě stojíte.
224
00:24:56,125 --> 00:24:59,416
Během mého života
ode mě nikdo moc nečekal.
225
00:24:59,500 --> 00:25:04,583
A právě proto
je pro mě tato chvíle tak výjimečná.
226
00:25:05,125 --> 00:25:08,875
Před pár lety se světu
otevřely portály Magibran
227
00:25:08,958 --> 00:25:13,500
a od té doby Piltover vzkvétá více,
než jsme si kdy uměli představit.
228
00:25:20,791 --> 00:25:23,208
Ale tím jsme neskončili.
229
00:25:35,875 --> 00:25:39,500
Letos jsme pro vás vytvořili něco nového.
230
00:25:42,666 --> 00:25:44,125
Něco, o co…
231
00:25:52,041 --> 00:25:55,625
o co se s vámi podělíme…
232
00:25:58,750 --> 00:26:00,333
až přijde čas.
233
00:26:05,125 --> 00:26:07,375
Něco, co ukončí vaše nesnáze,
234
00:26:07,458 --> 00:26:09,750
ať už jste potomkem slavného rodu
235
00:26:09,833 --> 00:26:12,125
nebo poctivým dělníkem z podzemí.
236
00:26:12,208 --> 00:26:15,833
Slibujeme, že neustrneme,
neboť jsme Městem pokroku.
237
00:26:15,916 --> 00:26:17,875
A naše budoucnost je skvělá!
238
00:26:46,625 --> 00:26:47,791
To je všechno?
239
00:26:47,875 --> 00:26:50,583
Já myslel, že Talis je nějakej génius.
240
00:26:50,666 --> 00:26:53,166
Neposlal loni balón přes půlku kontinentu?
241
00:26:53,250 --> 00:26:54,416
Byla to vzducholoď.
242
00:26:54,500 --> 00:26:59,041
A vzducholoď má pevný kovový trup.
Není to balón.
243
00:26:59,125 --> 00:27:02,500
- Ale balón je uvnitř, ne?
- Rozhodně to tak vypadá.
244
00:27:03,458 --> 00:27:07,458
Odpusťte, že nejsme tak vzdělaný
jako jste vy, mylady.
245
00:27:08,208 --> 00:27:12,958
Co tady vůbec děláte, Kirammanová?
Nemáte být na nějakým koktejlovým večírku?
246
00:27:16,791 --> 00:27:19,000
Hoří. Hoří!
247
00:27:24,875 --> 00:27:27,500
- Co se stalo?
- Zavolejte hasiče!
248
00:27:32,875 --> 00:27:36,500
Pomoc! Tady jsem! Prosím! Pomozte mi.
249
00:27:44,958 --> 00:27:49,041
Pomoc! Pálí to! Prosím! Uvízla jsem!
250
00:27:52,458 --> 00:27:55,583
Jsem bezmocná holčička
a podpálila jsem tenhle barák.
251
00:27:56,166 --> 00:27:59,125
Ale omylem. Naprostým omylem.
252
00:28:05,333 --> 00:28:07,125
Všichni pryč. Hned!
253
00:28:07,208 --> 00:28:10,916
Taky jsem si přinesla dynamit. Pápá!
254
00:28:43,583 --> 00:28:45,416
KRÁSNÝ DEN POKROKU
255
00:28:45,500 --> 00:28:49,708
Ten kámen je pryč.
A několik stránek s výpočty také.
256
00:28:51,416 --> 00:28:53,125
Situace se stále vyvíjí.
257
00:28:53,208 --> 00:28:56,250
Nikdo z Podměstí
se zatím k činu nepřihlásil.
258
00:28:58,125 --> 00:29:00,333
Jak se to vůbec mohlo stát?
259
00:29:05,458 --> 00:29:08,791
Příliš dlouho jsme podzemí
nechali svému osudu.
260
00:29:08,875 --> 00:29:10,250
Ztratili jsme kontakt.
261
00:29:10,333 --> 00:29:12,583
Možná to nejsou vaši oblíbenci,
262
00:29:12,666 --> 00:29:14,708
ale jsou to pořád naši lidé.
263
00:29:14,791 --> 00:29:18,250
Podměstí se nenechá ovládnout, námi ne.
264
00:29:18,333 --> 00:29:20,041
Takže co nám zbývá?
265
00:29:21,916 --> 00:29:22,833
Pane Talisi?
266
00:29:22,916 --> 00:29:25,791
Mohou ti špinavci postavit zbraň
s ukradeným krystalem?
267
00:29:25,875 --> 00:29:30,041
Třpyt, robotické náhrady,
už léta sledujeme jejich vynalézavost.
268
00:29:30,125 --> 00:29:31,541
Rozhodně mohou.
269
00:29:35,291 --> 00:29:36,833
Mohli by té energie využít,
270
00:29:36,916 --> 00:29:39,708
když se to dostane do správných rukou.
271
00:29:39,791 --> 00:29:41,916
Musíme okamžitě zareagovat.
272
00:29:43,875 --> 00:29:44,708
Souhlasím.
273
00:29:45,291 --> 00:29:48,791
Bylo mým úkolem tu technologii hlídat
a selhal jsem.
274
00:29:48,875 --> 00:29:51,208
Mou vinou přišli o život lidé.
275
00:29:51,291 --> 00:29:53,083
Doporučuji, abychom zastavili
276
00:29:53,166 --> 00:29:57,250
všechny magitechnické provozy,
dokud se situace neuklidní.
277
00:29:57,333 --> 00:30:00,833
Včetně laboratoří, rafinérie a Magibran.
278
00:30:00,916 --> 00:30:05,291
- Vy jste se snad zbláznil!
- Magibrány musí zůstat otevřené.
279
00:30:05,375 --> 00:30:08,625
Ohrozilo by to pověst Piltoveru
jako přepravního uzlu.
280
00:30:08,708 --> 00:30:10,875
Tisíce lidí by přišly o příjem.
281
00:30:10,958 --> 00:30:14,791
Ale neměla by být naší prioritou
bezpečnost Piltoveru?
282
00:30:14,875 --> 00:30:16,750
Obětoval bys svou životní práci?
283
00:30:16,833 --> 00:30:21,708
Bez Magibran se moje zboží
dostane na zahraniční trhy až v zimě!
284
00:30:21,791 --> 00:30:26,291
Mám snad oznámit Noxijcům,
že jim místo vína přijde letos ocet?
285
00:30:26,375 --> 00:30:29,375
Radní, je to bezvýchodná situace.
286
00:30:29,958 --> 00:30:33,291
Když zavřeme Magibrány, město tím utrpí.
287
00:30:33,375 --> 00:30:38,416
A když neuděláme nic, budeme vydáni
zcela na milost zločincům.
288
00:30:38,500 --> 00:30:40,833
Zemřou další lidé.
289
00:30:41,458 --> 00:30:46,416
Možná přišel čas, abychom použili
mnohem radikálnější přístup.
290
00:30:46,500 --> 00:30:48,125
Co navrhujete?
291
00:30:50,291 --> 00:30:53,875
Pan Talis dal najevo,
jak mu záleží na našem bezpečí.
292
00:30:54,583 --> 00:30:57,583
Je dokonce ochoten obětovat
svůj vlastní výzkum.
293
00:30:57,666 --> 00:31:01,125
A současně se zdá,
že pouze pan Talis má znalosti
294
00:31:01,208 --> 00:31:03,625
nutné k ochraně Magibran.
295
00:31:03,708 --> 00:31:07,041
A proto navrhuji rozšířit tuto Radu
296
00:31:07,125 --> 00:31:10,708
a přizvat rod Talisův
do naší důstojné společnosti.
297
00:31:10,791 --> 00:31:11,625
Cože?
298
00:31:11,708 --> 00:31:17,291
Jako radní bude mít dostatek prostředků,
aby mohl chránit všechny naše investice.
299
00:31:17,375 --> 00:31:20,791
Radní Medardo, to je velmi neobvyklé.
300
00:31:20,875 --> 00:31:24,083
Rada má sedm členů už celé generace.
301
00:31:24,166 --> 00:31:26,583
Má ten mladík nějaké zkušenosti?
302
00:31:26,666 --> 00:31:30,458
Pouze jako vědec.
Stejně jako Heimerdinger.
303
00:31:36,750 --> 00:31:39,500
Myslím, že radní Medarda má pravdu.
304
00:31:39,583 --> 00:31:43,208
Zabezpečení magitechniky
by měl řídit vědec.
305
00:31:43,291 --> 00:31:44,958
Já jsem pro návrh.
306
00:31:45,041 --> 00:31:47,250
Budeme tedy hlasovat?
307
00:32:07,208 --> 00:32:08,166
Jinx!
308
00:32:11,541 --> 00:32:13,583
Jinx!
309
00:32:14,833 --> 00:32:17,125
- Jinx!
- To jsem já!
310
00:32:17,208 --> 00:32:19,083
Šest strážců mrtvých!
311
00:32:19,166 --> 00:32:21,250
Mrtvých! Strážců!
312
00:32:21,333 --> 00:32:23,333
- Jo.
- Celá budova je v troskách!
313
00:32:23,416 --> 00:32:25,375
No jo!
314
00:32:26,958 --> 00:32:29,750
Dochází ti alespoň trochu, cos provedla?
315
00:32:30,291 --> 00:32:33,250
Vlastně jo.
316
00:32:41,875 --> 00:32:43,791
Krásnej Den pokroku!
317
00:33:12,083 --> 00:33:13,083
Ahoj.
318
00:33:13,583 --> 00:33:15,083
Jak se cítíš?
319
00:33:17,833 --> 00:33:20,750
- Přišla jsem na něco nového.
- Nemáš odpočívat?
320
00:33:20,833 --> 00:33:22,291
Aby stopa vychladla?
321
00:33:22,375 --> 00:33:25,875
Poslyš. Víš, jak jsem měla podezření,
322
00:33:25,958 --> 00:33:27,416
že násilí v Podměstí někdo řídí?
323
00:33:27,500 --> 00:33:29,416
Tvé velké spiknutí.
324
00:33:29,500 --> 00:33:32,625
Myslím, že je to ten,
co zaútočil na náměstí.
325
00:33:32,708 --> 00:33:36,333
U zpackaného pokusu o pašování u Magibran
byly stejné symboly.
326
00:33:36,416 --> 00:33:37,958
- U Magibran?
- Mysli.
327
00:33:38,041 --> 00:33:41,583
{\an8}Celou dobu svoje kšefty
omezovali pouze na Podměstí.
328
00:33:41,666 --> 00:33:45,166
„Nízká priorita.“
Útok na náměstí všechno mění.
329
00:33:45,250 --> 00:33:47,875
Přehnali to. Když zjistím, kdo to vyrobil,
330
00:33:47,958 --> 00:33:50,583
dovede mě k tomu, kdo tohle všechno řídí.
331
00:33:50,666 --> 00:33:53,916
Odpověď je tady, přímo před očima.
332
00:33:54,625 --> 00:33:55,875
Cítím to.
333
00:33:58,708 --> 00:34:00,833
Ale jak chceš něco z toho dokázat?
334
00:34:02,583 --> 00:34:07,083
Kdybych to jenom rozlouskla.
Markus by mě vyslechl.
335
00:34:08,291 --> 00:34:10,416
{\an8}Jak já znám za ta léta Radu,
336
00:34:10,500 --> 00:34:12,291
budou chtít víc než teorii.
337
00:34:12,958 --> 00:34:15,875
Odkdy tebe zajímají
nějaké názory naší Rady?
338
00:34:17,333 --> 00:34:18,416
Od chvíle…
339
00:34:19,250 --> 00:34:20,458
co je ze mě radní.
340
00:34:23,166 --> 00:34:26,875
Jako vážně? Kdy? Proč?
341
00:34:27,583 --> 00:34:30,041
Zjistili, že se dá vládnout
umaštěným kladivem?
342
00:34:31,916 --> 00:34:36,875
Vlastně jsem tak trochu doufal,
že tě zaměstnám ve svém týmu.
343
00:34:39,500 --> 00:34:41,083
„Stráž Talisova rodu“?
344
00:34:42,583 --> 00:34:45,541
To je ceremoniální pozice.
Seděla bych za stolem.
345
00:34:45,625 --> 00:34:49,750
Málem jsi umřela, Cait.
Víš… chci tě mít v bezpečí.
346
00:34:49,833 --> 00:34:52,250
Dík, ale práci už mám.
347
00:34:53,083 --> 00:34:55,166
Ne. Nemáš.
348
00:34:56,083 --> 00:34:58,666
Po tom útoku tví rodiče
mluvili se šerifem.
349
00:35:00,291 --> 00:35:01,875
Tohle je nejlepší řešení.
350
00:35:02,583 --> 00:35:06,500
Nepotřebuju milodary, radní.
A to od nikoho.
351
00:35:06,583 --> 00:35:08,333
- Cait.
- Běž pryč.
352
00:35:18,208 --> 00:35:23,000
{\an8}VĚZNICE STILLWATER
353
00:35:38,250 --> 00:35:40,208
Chci mluvit s jedním z vězňů.
354
00:35:40,833 --> 00:35:44,583
Místní osazenstvo není právě sdílný.
355
00:35:44,666 --> 00:35:47,041
Tohohle zranili jeho lidé.
356
00:35:47,125 --> 00:35:50,833
Takže má důvod mluvit.
Museli ho sem poslat dnes.
357
00:35:52,083 --> 00:35:56,166
Aha, vězeň 2135.
358
00:35:56,875 --> 00:36:00,375
Bohužel, to nebude možný.
359
00:36:00,458 --> 00:36:01,666
Proč ne?
360
00:36:01,750 --> 00:36:04,375
Došlo k nehodě.
361
00:36:04,458 --> 00:36:05,541
Jaké nehodě?
362
00:36:05,625 --> 00:36:08,958
K takový dost ošklivý.
363
00:36:12,250 --> 00:36:15,166
Vy to nechápete, musím s ním mluvit.
364
00:36:15,250 --> 00:36:20,333
No, to můžete.
Hned jak bude moct pohnout čelistí.
365
00:36:21,291 --> 00:36:22,750
Kdo mu to udělal?
366
00:36:50,041 --> 00:36:51,791
Ty jsi sakra kdo?
367
00:36:59,833 --> 00:37:01,916
Překlad titulků: Jan Tvrdík