1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:30,458 --> 00:00:31,958 Už jsem tu, profesore. 3 00:00:32,541 --> 00:00:33,833 Pojď dál, Jayci. 4 00:00:34,416 --> 00:00:38,625 Věřil bys tomu? Našemu městu už bude neuvěřitelných 200 let. 5 00:00:39,750 --> 00:00:41,041 Dvousté výročí! 6 00:00:42,041 --> 00:00:45,083 A vypadá to na nádherný Den pokroku. 7 00:00:48,958 --> 00:00:51,958 „Stanwick Padidly“? 8 00:00:52,791 --> 00:00:53,875 Toho vůbec neznám. 9 00:00:53,958 --> 00:00:57,916 Vše, co sestrojil buď vybuchlo, roztavilo se, nebo převrátilo. 10 00:00:58,500 --> 00:01:00,958 A přesto zde má sochu. 11 00:01:01,833 --> 00:01:05,125 Stanwick zkrotil svou osobní ctižádost 12 00:01:05,208 --> 00:01:07,916 a soustředil se na něco důležitějšího. 13 00:01:08,416 --> 00:01:09,458 Naši budoucnost. 14 00:01:09,958 --> 00:01:12,291 Uvědomil si, že nic, čeho by mohl dosáhnout, 15 00:01:12,375 --> 00:01:15,291 se nevyrovná přínosu jeho studentů. 16 00:01:15,375 --> 00:01:16,791 Tak to jsem nevěděl. 17 00:01:18,583 --> 00:01:20,750 To byla jeho oběť. 18 00:01:22,291 --> 00:01:23,541 Můj drahý přítel. 19 00:01:24,125 --> 00:01:28,041 Rada doporučila, abys o letošním Dni pokroku měl projev ty. 20 00:01:28,125 --> 00:01:33,583 Co… Ale ten máte vždy vy. Nikdy se vám nevyrovnám. 21 00:01:33,666 --> 00:01:35,583 Já s nimi souhlasím. 22 00:01:35,666 --> 00:01:38,750 Tvé magibrány udělaly pro naše město divy. 23 00:01:38,833 --> 00:01:44,125 Přitáhly učence ze vzdálených zemí, znovu probudily zájem o vědu a umění. 24 00:01:44,833 --> 00:01:46,666 Tu čest si zasloužíš. 25 00:01:48,791 --> 00:01:52,375 Já… udělám vše, aby byl Piltover hrdý, pane profesore. 26 00:01:52,458 --> 00:01:53,833 Je to narychlo, já vím, 27 00:01:53,916 --> 00:01:57,916 ale možná právě zkoumáš něco, o co by ses mohl podělit. 28 00:01:58,000 --> 00:01:59,916 Lidé milují velké objevy. 29 00:02:00,000 --> 00:02:03,458 S Viktorem na něčem děláme. Na využití magitechniky. 30 00:02:03,541 --> 00:02:05,708 Přijďte odpoledne, ukážu vám to. 31 00:02:05,791 --> 00:02:07,291 Už se na to těším. 32 00:02:07,375 --> 00:02:09,708 Nasadil jsi vysokou laťku, můj chlapče. 33 00:04:04,458 --> 00:04:07,250 DEN POKROKU 34 00:04:07,875 --> 00:04:12,291 Krásný Den pokroku. 35 00:04:32,166 --> 00:04:36,000 Náš nejslavnější chráněnec, Jayce Talis. 36 00:04:36,583 --> 00:04:38,916 Vizionář a vynálezce magibran, 37 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 symbolu rozkvětu a prosperity našeho Města pokroku. 38 00:04:43,083 --> 00:04:44,083 Promiňte. 39 00:04:44,625 --> 00:04:46,625 Pardon. Promiňte. 40 00:04:47,375 --> 00:04:49,208 Je to velmi zaměstnaný muž. 41 00:04:54,583 --> 00:04:56,791 - Cait! - Patří ti to. 42 00:05:00,958 --> 00:05:02,291 Pořád se jí vyhýbáš? 43 00:05:02,375 --> 00:05:04,708 - Jsem v práci. - Jo, to vidím. 44 00:05:04,791 --> 00:05:08,458 Mohla bys řešit tolik případů, mimo stánek své rodiny. 45 00:05:08,541 --> 00:05:12,125 Netuším, na koho musela zatlačit, aby mě sem dostala. 46 00:05:12,208 --> 00:05:13,541 Je to vlastně tvoje vina, 47 00:05:13,625 --> 00:05:16,875 že sis nevybrala kariéru „hodnou svého postavení“. 48 00:05:17,666 --> 00:05:20,458 Udělá cokoli, jen abych neviděla skutečný svět. 49 00:05:20,541 --> 00:05:22,791 Aspoň uslyšíš můj projev z první ruky. 50 00:05:23,791 --> 00:05:24,708 Projev? 51 00:05:25,666 --> 00:05:27,666 Letos budu mluvit já. 52 00:05:28,375 --> 00:05:30,500 Vážně jsme klesli do anarchie. 53 00:05:30,583 --> 00:05:32,541 Bav se při nahánění opilců. 54 00:05:34,125 --> 00:05:36,125 Krásnej Den pokroku! 55 00:06:17,166 --> 00:06:18,333 A seznam zboží? 56 00:06:19,708 --> 00:06:22,458 Od přítele. Z Podměstí. 57 00:06:39,958 --> 00:06:41,166 K zemi! 58 00:06:41,666 --> 00:06:43,666 Sakra! Ohnivci! 59 00:06:59,541 --> 00:07:01,375 Máme pět minut, než dorazí. 60 00:07:08,541 --> 00:07:11,125 Viděl jsi někdy tolik Třpytu? 61 00:07:11,208 --> 00:07:15,291 Kšeft jim kvete. Hledejte i dole. A všechno spálit! 62 00:07:30,291 --> 00:07:33,125 Ne! Otevřete! 63 00:07:35,458 --> 00:07:36,416 Otevřete dveře! 64 00:07:43,708 --> 00:07:46,333 Ale ne. Je tady! 65 00:08:15,791 --> 00:08:17,458 BUM 66 00:08:52,708 --> 00:08:53,708 Ahoj. 67 00:09:28,000 --> 00:09:28,916 Vi? 68 00:09:29,541 --> 00:09:30,833 Nesmím tě ztratit. 69 00:09:34,958 --> 00:09:36,708 Proč jsi mě opustila? 70 00:09:36,791 --> 00:09:39,375 Protože nosíš smůlu! 71 00:09:43,583 --> 00:09:45,500 - - Já chci bojovat. - Nejsi připravená. 72 00:09:50,625 --> 00:09:52,250 Ne! 73 00:10:44,166 --> 00:10:46,666 Měla jsi ten náklad hlídat! 74 00:11:07,291 --> 00:11:09,083 Myslíš, že to schválí? 75 00:11:09,958 --> 00:11:13,583 Heimerdinger věří, že věda má sloužit ke zlepšení života. 76 00:11:13,666 --> 00:11:15,500 Stačí mu dokázat, že je to bezpečné. 77 00:11:17,333 --> 00:11:18,875 A co řekne Rada? 78 00:11:19,708 --> 00:11:22,291 Stabilizovali jsme krystal, jak chtěli. 79 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Postavili magibrány, jak chtěli. 80 00:11:25,125 --> 00:11:27,791 Budoucnost Magitechniky je jen na nás. 81 00:11:29,541 --> 00:11:32,041 Profesore! Jsem rád, že jste tady. 82 00:11:32,125 --> 00:11:36,291 Nenechal bych si to ujít, chlapče! Tak co máte v rukávu? 83 00:11:38,875 --> 00:11:40,875 Začali jsme tímhle. 84 00:11:42,166 --> 00:11:44,458 Krystaly magické energie. 85 00:11:44,541 --> 00:11:47,250 Příliš nestálé na použití mimo dílnu. 86 00:11:47,333 --> 00:11:50,583 Magitechnika měla vnést magii do života obyčejných lidí. 87 00:11:50,666 --> 00:11:53,875 A teď konečně může. 88 00:11:55,791 --> 00:11:57,791 Magitechnický kámen. 89 00:12:09,333 --> 00:12:10,583 Počkat! 90 00:12:16,125 --> 00:12:17,875 U všech koleček! 91 00:12:19,458 --> 00:12:21,875 Přišli jsme na to, jak krystaly zpevnit. 92 00:12:21,958 --> 00:12:26,708 Tahle nová verze je stabilní a naprosto bezpečná. 93 00:12:29,791 --> 00:12:33,875 Představujeme vám další kapitolu Magitechniky. 94 00:12:34,708 --> 00:12:37,458 Teď můžeme navrhovat přenosná zařízení. 95 00:12:42,750 --> 00:12:45,083 Kameny mohou napájet prakticky cokoli. 96 00:13:04,958 --> 00:13:06,791 Rukavice Atlas. 97 00:13:07,541 --> 00:13:10,875 Těžařské kolonie v Dírách budou pracovat mnohem rychleji. 98 00:13:13,291 --> 00:13:14,750 Magidrapák. 99 00:13:16,291 --> 00:13:20,208 Mechanické rameno vybavené řezným paprskem světla. 100 00:13:28,083 --> 00:13:31,750 Představte si, co by s ním dokázali naši řemeslníci. 101 00:13:31,833 --> 00:13:34,916 Chtěl jsem pomocí Magitechniky vybudovat nový svět. 102 00:13:35,500 --> 00:13:37,333 A teď je to konečně možné! 103 00:13:42,666 --> 00:13:46,125 Takže tohle je naše prezentace. 104 00:13:46,208 --> 00:13:50,541 To je báječné, pánové. Můžete na sebe být hrdí. 105 00:13:50,625 --> 00:13:55,250 Samozřejmě je potřeba doladit detaily a všechno propočítat, 106 00:13:55,333 --> 00:13:59,458 ale tak po deseti letech výzkumu, se to jistě podaří! 107 00:13:59,541 --> 00:14:00,583 Deset let? 108 00:14:00,666 --> 00:14:04,666 Neboj se, chlapče. Ten čas ti uběhne, než bys řekl švec. 109 00:14:04,750 --> 00:14:09,541 Se vší úctou, profesore. Lidé by Magitechniku mohli využít hned. 110 00:14:09,625 --> 00:14:12,041 Takový objev vyžaduje čas, Viktore. 111 00:14:12,125 --> 00:14:15,416 Dát takovou moc prostým lidem je nebezpečné. 112 00:14:15,500 --> 00:14:17,916 Pokračujte a jistě přijdete na způsob, 113 00:14:18,000 --> 00:14:20,625 jak zabránit jejímu zneužití. 114 00:14:32,791 --> 00:14:37,625 Je jich tam aspoň čtyři nebo pět. Nevím, jak se tam dostali. 115 00:15:54,333 --> 00:15:55,958 Ty jsi z Podměstí. 116 00:15:58,125 --> 00:16:00,750 Nic jsem neudělal. Ona zešílela. 117 00:16:00,833 --> 00:16:01,958 Jen klid. 118 00:16:03,041 --> 00:16:04,250 Střelila mě. 119 00:16:04,333 --> 00:16:06,875 Kdo tě střelil? Pro koho pracuješ? 120 00:16:07,666 --> 00:16:09,791 Nemůžu. Zabije mě. 121 00:16:09,875 --> 00:16:11,000 Kdo? 122 00:16:12,166 --> 00:16:13,333 Ochráním tě. 123 00:16:13,916 --> 00:16:17,458 Caitlyn Kirammanová. Proč mě to nepřekvapuje? 124 00:16:17,541 --> 00:16:20,416 Už zase narušujete vyšetřování? 125 00:16:20,500 --> 00:16:23,000 Máte přece hlídat matčin stánek. 126 00:16:23,083 --> 00:16:28,000 Já vím, šerife, ale to už není třeba. A tohle má zjevně prioritu. 127 00:16:28,083 --> 00:16:30,208 Jste zvyklá dělat věci po svém, 128 00:16:30,291 --> 00:16:32,125 ale máme posloupnost velení. 129 00:16:32,208 --> 00:16:33,791 Tomu rozumím. 130 00:16:33,875 --> 00:16:36,625 Ale tady nešlo o obyčejné pašování. 131 00:16:36,708 --> 00:16:39,583 - Kdybych ho mohla vyslechnout, tak… - Já to převezmu. 132 00:16:39,666 --> 00:16:41,208 A protože hledáte další práci, 133 00:16:41,291 --> 00:16:43,666 vezmete dnes v noci šichtu u hřbitova. 134 00:16:44,708 --> 00:16:46,458 - Ano, pane. - Fajn. 135 00:16:47,000 --> 00:16:48,875 Posadit na loď a zavřít do Stillwateru. 136 00:16:48,958 --> 00:16:49,958 Ano, pane. 137 00:16:57,416 --> 00:16:58,291 ČISTÝ VZDUCH 138 00:17:08,208 --> 00:17:10,541 POSLEDNÍ KAPKA 139 00:17:34,375 --> 00:17:38,250 - Střílela po nás. - V boji vždy dochází k nehodám. 140 00:17:38,791 --> 00:17:42,083 Jejím cílem byli Ohnivci a většina z nich je mrtvá. 141 00:17:43,166 --> 00:17:46,958 Nebyla to nehoda. Ztuhla a potom zešílela. 142 00:17:47,666 --> 00:17:51,458 Spratky bych zvládla sama. Dělá problémy a všichni to víme. 143 00:17:51,541 --> 00:17:52,375 „Všichni“? 144 00:17:53,750 --> 00:17:55,250 Kdo „všichni“? 145 00:17:57,541 --> 00:18:00,416 Od tebe bych takové výmluvy nečekal. 146 00:18:00,500 --> 00:18:03,541 Měla jsi dohlídnout, aby to všechno proběhlo hladce. 147 00:18:04,666 --> 00:18:07,958 Selhala jsi. Podruhé už to nedělej. 148 00:18:16,416 --> 00:18:20,916 Svět je každým dnem menší. Díky těm Magibranám. 149 00:18:21,583 --> 00:18:23,875 A teď jsme odříznuti. 150 00:18:23,958 --> 00:18:26,958 Ti nahoře jsou pořád víc a víc před námi. 151 00:18:28,625 --> 00:18:29,750 Co se stalo? 152 00:18:30,458 --> 00:18:32,208 Už ti to řekla. 153 00:18:33,250 --> 00:18:34,833 Já se ptám tebe. 154 00:18:38,250 --> 00:18:43,458 Jeden z ohňomanťáků byla holka. Měla růžový vlasy. 155 00:18:52,541 --> 00:18:54,333 Tvá sestra je mrtvá. 156 00:18:54,833 --> 00:18:58,666 - Víš to stejně dobře jako já. - Já vím! 157 00:18:58,750 --> 00:19:00,291 Sestry! Co? 158 00:19:00,375 --> 00:19:03,583 Nedá se s nima žít, ani je poslat kam slunce nesvítí. 159 00:19:05,666 --> 00:19:08,291 Ten dnešní debakl nás zdrží týdny. 160 00:19:10,458 --> 00:19:11,500 Omlouvám se. 161 00:19:11,583 --> 00:19:14,791 Musím vědět, že je na tebe spoleh. 162 00:19:15,958 --> 00:19:19,833 Dělám to pro nás, Jinx. Pro nás všechny. 163 00:19:19,916 --> 00:19:24,625 Synové a dcery Zaunů si zaslouží víc než to selhání. 164 00:19:26,041 --> 00:19:27,500 Už se to nestane. 165 00:19:28,500 --> 00:19:29,625 Já vím. 166 00:19:40,791 --> 00:19:42,416 Sevika ten dnešní bordel uklidí. 167 00:19:42,500 --> 00:19:46,625 Sevika? Ta obryně používá na chuchvalce prachu plamenomet. 168 00:19:46,708 --> 00:19:51,125 To bude stačit. Ty se soustřeď na své vynálezy. 169 00:19:52,916 --> 00:19:54,291 Vezmi si volno. 170 00:19:54,375 --> 00:19:56,500 Já volno nepotřebuju. 171 00:19:58,833 --> 00:20:00,416 Stejně si ho vezmi. 172 00:20:23,208 --> 00:20:25,041 Benefice probíhá dobře. 173 00:20:26,541 --> 00:20:28,000 Tvá matka bude pyšná. 174 00:20:28,875 --> 00:20:31,750 - Vážně? - Nechceš se družit? 175 00:20:33,041 --> 00:20:35,458 Nikdo z nich mi nemá co nabídnout. 176 00:20:36,041 --> 00:20:38,750 Jediný, který by stál za mou pozornost, je on. 177 00:20:39,333 --> 00:20:40,916 Zlatý hoch. 178 00:20:41,750 --> 00:20:43,666 Je to miláček Piltoveru. 179 00:20:43,750 --> 00:20:45,041 MUŽ POKROKU 180 00:20:45,125 --> 00:20:47,375 My o vlku a vlk… 181 00:21:02,041 --> 00:21:03,916 Mohl bych s vámi mluvit? 182 00:21:14,916 --> 00:21:16,750 Komu mám být vděčná? 183 00:21:18,416 --> 00:21:20,250 Heimerdingerovi. 184 00:21:20,750 --> 00:21:21,958 Tak jako vždy. 185 00:21:22,041 --> 00:21:25,750 Viděl náš výzkum. Podle něj to chce čas. 186 00:21:25,833 --> 00:21:27,208 Je Den pokroku! 187 00:21:27,291 --> 00:21:28,833 Zástupci z celého světa 188 00:21:28,916 --> 00:21:32,083 se přišli podívat na nové divy, které město nabízí. 189 00:21:32,166 --> 00:21:35,875 Ta chvíle, kdy ukázat něco nového je právě teď. 190 00:21:37,500 --> 00:21:38,791 Super. 191 00:21:41,208 --> 00:21:46,750 Heimerdinger je úžasný vědec, ale je starý. Dívá se jen do minulosti. 192 00:21:47,416 --> 00:21:49,958 My potřebujeme vůdce, který hledí kupředu. 193 00:21:50,666 --> 00:21:53,916 - Někoho jako ty. - To si vážně myslíte? 194 00:21:55,000 --> 00:21:58,833 Magitechnika by mohla od základu změnit úplně vše. 195 00:21:58,916 --> 00:22:00,291 Svět je připraven. 196 00:22:00,375 --> 00:22:02,833 Už jsem mluvila s potencionálními investory. 197 00:22:02,916 --> 00:22:03,791 S investory? 198 00:22:03,875 --> 00:22:07,375 No ovšem. Každý by chtěl magitechniku pro sebe. 199 00:22:08,208 --> 00:22:12,541 Je to tvůj projev. Dej těm lidem příslib budoucnosti. 200 00:22:27,083 --> 00:22:28,500 To nebyla ona. 201 00:22:33,166 --> 00:22:34,250 Nebyla! 202 00:22:38,416 --> 00:22:42,250 Já vím. Jenom nějaká podobná špína z ulice. 203 00:22:42,833 --> 00:22:47,541 Jsem jen zmatená, to je všechno. Teď si myslí, že jsem slabá. 204 00:22:49,541 --> 00:22:51,041 „Sevika to vyřeší.“ 205 00:22:51,125 --> 00:22:54,083 Sevika je jenom obyčejnej poskok! 206 00:22:56,708 --> 00:22:58,375 Já nejsem slabá! 207 00:23:02,708 --> 00:23:05,375 DEN POKROKU 208 00:23:05,458 --> 00:23:07,083 A já mu ukážu. 209 00:23:07,166 --> 00:23:10,458 Já mu to ukážu. Uvidíš! 210 00:23:22,625 --> 00:23:23,666 Kde vězíš? 211 00:23:23,750 --> 00:23:26,083 Ptají se, kdy proneseš projev. 212 00:23:26,166 --> 00:23:28,416 Měl bys tam jít se mnou. Jsme partneři. 213 00:23:28,500 --> 00:23:32,500 Ne. Ne před takovým množstvím lidí. 214 00:23:33,875 --> 00:23:36,250 Máš svou řeč připravenou? 215 00:23:38,833 --> 00:23:44,041 Může být inspirací pro budoucnost Piltoveru a celého lidstva. 216 00:23:44,125 --> 00:23:50,166 Prosím, přivítejte spolu se mnou na pódiu… Jayce Talise. 217 00:23:50,250 --> 00:23:51,625 Asi je čas. 218 00:23:53,208 --> 00:23:55,500 MUŽ POKROKU 219 00:24:31,208 --> 00:24:32,750 Dobrý večer. 220 00:24:33,833 --> 00:24:37,541 Vím, že mnozí z vás mne na tomto místě dnes nečekali. 221 00:24:37,625 --> 00:24:40,125 A věřte mi, že jsem v šoku jako vy. 222 00:24:47,083 --> 00:24:51,500 Má rodina a já jsme prostí lidé. Vyrábíme v továrně kladiva. 223 00:24:52,041 --> 00:24:55,416 Ta patrně naštípala dlažbu, na které právě stojíte. 224 00:24:56,125 --> 00:24:59,416 Během mého života ode mě nikdo moc nečekal. 225 00:24:59,500 --> 00:25:04,583 A právě proto je pro mě tato chvíle tak výjimečná. 226 00:25:05,125 --> 00:25:08,875 Před pár lety se světu otevřely portály Magibran 227 00:25:08,958 --> 00:25:13,500 a od té doby Piltover vzkvétá více, než jsme si kdy uměli představit. 228 00:25:20,791 --> 00:25:23,208 Ale tím jsme neskončili. 229 00:25:35,875 --> 00:25:39,500 Letos jsme pro vás vytvořili něco nového. 230 00:25:42,666 --> 00:25:44,125 Něco, o co… 231 00:25:52,041 --> 00:25:55,625 o co se s vámi podělíme… 232 00:25:58,750 --> 00:26:00,333 až přijde čas. 233 00:26:05,125 --> 00:26:07,375 Něco, co ukončí vaše nesnáze, 234 00:26:07,458 --> 00:26:09,750 ať už jste potomkem slavného rodu 235 00:26:09,833 --> 00:26:12,125 nebo poctivým dělníkem z podzemí. 236 00:26:12,208 --> 00:26:15,833 Slibujeme, že neustrneme, neboť jsme Městem pokroku. 237 00:26:15,916 --> 00:26:17,875 A naše budoucnost je skvělá! 238 00:26:46,625 --> 00:26:47,791 To je všechno? 239 00:26:47,875 --> 00:26:50,583 Já myslel, že Talis je nějakej génius. 240 00:26:50,666 --> 00:26:53,166 Neposlal loni balón přes půlku kontinentu? 241 00:26:53,250 --> 00:26:54,416 Byla to vzducholoď. 242 00:26:54,500 --> 00:26:59,041 A vzducholoď má pevný kovový trup. Není to balón. 243 00:26:59,125 --> 00:27:02,500 - Ale balón je uvnitř, ne? - Rozhodně to tak vypadá. 244 00:27:03,458 --> 00:27:07,458 Odpusťte, že nejsme tak vzdělaný jako jste vy, mylady. 245 00:27:08,208 --> 00:27:12,958 Co tady vůbec děláte, Kirammanová? Nemáte být na nějakým koktejlovým večírku? 246 00:27:16,791 --> 00:27:19,000 Hoří. Hoří! 247 00:27:24,875 --> 00:27:27,500 - Co se stalo? - Zavolejte hasiče! 248 00:27:32,875 --> 00:27:36,500 Pomoc! Tady jsem! Prosím! Pomozte mi. 249 00:27:44,958 --> 00:27:49,041 Pomoc! Pálí to! Prosím! Uvízla jsem! 250 00:27:52,458 --> 00:27:55,583 Jsem bezmocná holčička a podpálila jsem tenhle barák. 251 00:27:56,166 --> 00:27:59,125 Ale omylem. Naprostým omylem. 252 00:28:05,333 --> 00:28:07,125 Všichni pryč. Hned! 253 00:28:07,208 --> 00:28:10,916 Taky jsem si přinesla dynamit. Pápá! 254 00:28:43,583 --> 00:28:45,416 KRÁSNÝ DEN POKROKU 255 00:28:45,500 --> 00:28:49,708 Ten kámen je pryč. A několik stránek s výpočty také. 256 00:28:51,416 --> 00:28:53,125 Situace se stále vyvíjí. 257 00:28:53,208 --> 00:28:56,250 Nikdo z Podměstí se zatím k činu nepřihlásil. 258 00:28:58,125 --> 00:29:00,333 Jak se to vůbec mohlo stát? 259 00:29:05,458 --> 00:29:08,791 Příliš dlouho jsme podzemí nechali svému osudu. 260 00:29:08,875 --> 00:29:10,250 Ztratili jsme kontakt. 261 00:29:10,333 --> 00:29:12,583 Možná to nejsou vaši oblíbenci, 262 00:29:12,666 --> 00:29:14,708 ale jsou to pořád naši lidé. 263 00:29:14,791 --> 00:29:18,250 Podměstí se nenechá ovládnout, námi ne. 264 00:29:18,333 --> 00:29:20,041 Takže co nám zbývá? 265 00:29:21,916 --> 00:29:22,833 Pane Talisi? 266 00:29:22,916 --> 00:29:25,791 Mohou ti špinavci postavit zbraň s ukradeným krystalem? 267 00:29:25,875 --> 00:29:30,041 Třpyt, robotické náhrady, už léta sledujeme jejich vynalézavost. 268 00:29:30,125 --> 00:29:31,541 Rozhodně mohou. 269 00:29:35,291 --> 00:29:36,833 Mohli by té energie využít, 270 00:29:36,916 --> 00:29:39,708 když se to dostane do správných rukou. 271 00:29:39,791 --> 00:29:41,916 Musíme okamžitě zareagovat. 272 00:29:43,875 --> 00:29:44,708 Souhlasím. 273 00:29:45,291 --> 00:29:48,791 Bylo mým úkolem tu technologii hlídat a selhal jsem. 274 00:29:48,875 --> 00:29:51,208 Mou vinou přišli o život lidé. 275 00:29:51,291 --> 00:29:53,083 Doporučuji, abychom zastavili 276 00:29:53,166 --> 00:29:57,250 všechny magitechnické provozy, dokud se situace neuklidní. 277 00:29:57,333 --> 00:30:00,833 Včetně laboratoří, rafinérie a Magibran. 278 00:30:00,916 --> 00:30:05,291 - Vy jste se snad zbláznil! - Magibrány musí zůstat otevřené. 279 00:30:05,375 --> 00:30:08,625 Ohrozilo by to pověst Piltoveru jako přepravního uzlu. 280 00:30:08,708 --> 00:30:10,875 Tisíce lidí by přišly o příjem. 281 00:30:10,958 --> 00:30:14,791 Ale neměla by být naší prioritou bezpečnost Piltoveru? 282 00:30:14,875 --> 00:30:16,750 Obětoval bys svou životní práci? 283 00:30:16,833 --> 00:30:21,708 Bez Magibran se moje zboží dostane na zahraniční trhy až v zimě! 284 00:30:21,791 --> 00:30:26,291 Mám snad oznámit Noxijcům, že jim místo vína přijde letos ocet? 285 00:30:26,375 --> 00:30:29,375 Radní, je to bezvýchodná situace. 286 00:30:29,958 --> 00:30:33,291 Když zavřeme Magibrány, město tím utrpí. 287 00:30:33,375 --> 00:30:38,416 A když neuděláme nic, budeme vydáni zcela na milost zločincům. 288 00:30:38,500 --> 00:30:40,833 Zemřou další lidé. 289 00:30:41,458 --> 00:30:46,416 Možná přišel čas, abychom použili mnohem radikálnější přístup. 290 00:30:46,500 --> 00:30:48,125 Co navrhujete? 291 00:30:50,291 --> 00:30:53,875 Pan Talis dal najevo, jak mu záleží na našem bezpečí. 292 00:30:54,583 --> 00:30:57,583 Je dokonce ochoten obětovat svůj vlastní výzkum. 293 00:30:57,666 --> 00:31:01,125 A současně se zdá, že pouze pan Talis má znalosti 294 00:31:01,208 --> 00:31:03,625 nutné k ochraně Magibran. 295 00:31:03,708 --> 00:31:07,041 A proto navrhuji rozšířit tuto Radu 296 00:31:07,125 --> 00:31:10,708 a přizvat rod Talisův do naší důstojné společnosti. 297 00:31:10,791 --> 00:31:11,625 Cože? 298 00:31:11,708 --> 00:31:17,291 Jako radní bude mít dostatek prostředků, aby mohl chránit všechny naše investice. 299 00:31:17,375 --> 00:31:20,791 Radní Medardo, to je velmi neobvyklé. 300 00:31:20,875 --> 00:31:24,083 Rada má sedm členů už celé generace. 301 00:31:24,166 --> 00:31:26,583 Má ten mladík nějaké zkušenosti? 302 00:31:26,666 --> 00:31:30,458 Pouze jako vědec. Stejně jako Heimerdinger. 303 00:31:36,750 --> 00:31:39,500 Myslím, že radní Medarda má pravdu. 304 00:31:39,583 --> 00:31:43,208 Zabezpečení magitechniky by měl řídit vědec. 305 00:31:43,291 --> 00:31:44,958 Já jsem pro návrh. 306 00:31:45,041 --> 00:31:47,250 Budeme tedy hlasovat? 307 00:32:07,208 --> 00:32:08,166 Jinx! 308 00:32:11,541 --> 00:32:13,583 Jinx! 309 00:32:14,833 --> 00:32:17,125 - Jinx! - To jsem já! 310 00:32:17,208 --> 00:32:19,083 Šest strážců mrtvých! 311 00:32:19,166 --> 00:32:21,250 Mrtvých! Strážců! 312 00:32:21,333 --> 00:32:23,333 - Jo. - Celá budova je v troskách! 313 00:32:23,416 --> 00:32:25,375 No jo! 314 00:32:26,958 --> 00:32:29,750 Dochází ti alespoň trochu, cos provedla? 315 00:32:30,291 --> 00:32:33,250 Vlastně jo. 316 00:32:41,875 --> 00:32:43,791 Krásnej Den pokroku! 317 00:33:12,083 --> 00:33:13,083 Ahoj. 318 00:33:13,583 --> 00:33:15,083 Jak se cítíš? 319 00:33:17,833 --> 00:33:20,750 - Přišla jsem na něco nového. - Nemáš odpočívat? 320 00:33:20,833 --> 00:33:22,291 Aby stopa vychladla? 321 00:33:22,375 --> 00:33:25,875 Poslyš. Víš, jak jsem měla podezření, 322 00:33:25,958 --> 00:33:27,416 že násilí v Podměstí někdo řídí? 323 00:33:27,500 --> 00:33:29,416 Tvé velké spiknutí. 324 00:33:29,500 --> 00:33:32,625 Myslím, že je to ten, co zaútočil na náměstí. 325 00:33:32,708 --> 00:33:36,333 U zpackaného pokusu o pašování u Magibran byly stejné symboly. 326 00:33:36,416 --> 00:33:37,958 - U Magibran? - Mysli. 327 00:33:38,041 --> 00:33:41,583 {\an8}Celou dobu svoje kšefty omezovali pouze na Podměstí. 328 00:33:41,666 --> 00:33:45,166 „Nízká priorita.“ Útok na náměstí všechno mění. 329 00:33:45,250 --> 00:33:47,875 Přehnali to. Když zjistím, kdo to vyrobil, 330 00:33:47,958 --> 00:33:50,583 dovede mě k tomu, kdo tohle všechno řídí. 331 00:33:50,666 --> 00:33:53,916 Odpověď je tady, přímo před očima. 332 00:33:54,625 --> 00:33:55,875 Cítím to. 333 00:33:58,708 --> 00:34:00,833 Ale jak chceš něco z toho dokázat? 334 00:34:02,583 --> 00:34:07,083 Kdybych to jenom rozlouskla. Markus by mě vyslechl. 335 00:34:08,291 --> 00:34:10,416 {\an8}Jak já znám za ta léta Radu, 336 00:34:10,500 --> 00:34:12,291 budou chtít víc než teorii. 337 00:34:12,958 --> 00:34:15,875 Odkdy tebe zajímají nějaké názory naší Rady? 338 00:34:17,333 --> 00:34:18,416 Od chvíle… 339 00:34:19,250 --> 00:34:20,458 co je ze mě radní. 340 00:34:23,166 --> 00:34:26,875 Jako vážně? Kdy? Proč? 341 00:34:27,583 --> 00:34:30,041 Zjistili, že se dá vládnout umaštěným kladivem? 342 00:34:31,916 --> 00:34:36,875 Vlastně jsem tak trochu doufal, že tě zaměstnám ve svém týmu. 343 00:34:39,500 --> 00:34:41,083 „Stráž Talisova rodu“? 344 00:34:42,583 --> 00:34:45,541 To je ceremoniální pozice. Seděla bych za stolem. 345 00:34:45,625 --> 00:34:49,750 Málem jsi umřela, Cait. Víš… chci tě mít v bezpečí. 346 00:34:49,833 --> 00:34:52,250 Dík, ale práci už mám. 347 00:34:53,083 --> 00:34:55,166 Ne. Nemáš. 348 00:34:56,083 --> 00:34:58,666 Po tom útoku tví rodiče mluvili se šerifem. 349 00:35:00,291 --> 00:35:01,875 Tohle je nejlepší řešení. 350 00:35:02,583 --> 00:35:06,500 Nepotřebuju milodary, radní. A to od nikoho. 351 00:35:06,583 --> 00:35:08,333 - Cait. - Běž pryč. 352 00:35:18,208 --> 00:35:23,000 {\an8}VĚZNICE STILLWATER 353 00:35:38,250 --> 00:35:40,208 Chci mluvit s jedním z vězňů. 354 00:35:40,833 --> 00:35:44,583 Místní osazenstvo není právě sdílný. 355 00:35:44,666 --> 00:35:47,041 Tohohle zranili jeho lidé. 356 00:35:47,125 --> 00:35:50,833 Takže má důvod mluvit. Museli ho sem poslat dnes. 357 00:35:52,083 --> 00:35:56,166 Aha, vězeň 2135. 358 00:35:56,875 --> 00:36:00,375 Bohužel, to nebude možný. 359 00:36:00,458 --> 00:36:01,666 Proč ne? 360 00:36:01,750 --> 00:36:04,375 Došlo k nehodě. 361 00:36:04,458 --> 00:36:05,541 Jaké nehodě? 362 00:36:05,625 --> 00:36:08,958 K takový dost ošklivý. 363 00:36:12,250 --> 00:36:15,166 Vy to nechápete, musím s ním mluvit. 364 00:36:15,250 --> 00:36:20,333 No, to můžete. Hned jak bude moct pohnout čelistí. 365 00:36:21,291 --> 00:36:22,750 Kdo mu to udělal? 366 00:36:50,041 --> 00:36:51,791 Ty jsi sakra kdo? 367 00:36:59,833 --> 00:37:01,916 Překlad titulků: Jan Tvrdík