1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 {\an8}‪NETFLIX 影集 2 00:01:43,166 --> 00:01:45,166 ‪妳的槍法很不錯,吉拉曼恩 3 00:01:46,041 --> 00:01:48,125 ‪是不是我父母收買了妳讓我贏的? 4 00:01:49,708 --> 00:01:52,041 ‪這是很嚴重的指控呢 5 00:01:52,125 --> 00:01:54,000 ‪妳故意沒開槍,我看到了 6 00:01:55,083 --> 00:01:57,541 ‪獎杯是妳的,妳自己贏來的 7 00:01:58,166 --> 00:02:00,041 ‪妳還沒回答我的問題 8 00:02:01,750 --> 00:02:04,000 ‪沒有,妳父母沒有收買我 9 00:02:04,083 --> 00:02:05,916 ‪我確實認為妳實至名歸 10 00:02:10,416 --> 00:02:12,333 ‪我是一名執法者 11 00:02:12,416 --> 00:02:14,291 ‪對我來說,學會用這個武器的意義 12 00:02:14,375 --> 00:02:16,916 ‪在於讓我有能力保護民眾 13 00:02:17,000 --> 00:02:19,333 ‪能為這座城市效力 14 00:02:19,416 --> 00:02:21,208 ‪已經是對我的獎賞了 15 00:02:21,791 --> 00:02:24,458 ‪我倒想問妳,吉拉曼恩小姐 16 00:02:24,541 --> 00:02:26,166 ‪妳練槍又是為了什麼? 17 00:02:36,166 --> 00:02:37,916 ‪我看了妳的檔案 18 00:02:38,000 --> 00:02:40,666 ‪沒有妳的資料也沒有案底 19 00:02:40,750 --> 00:02:42,000 ‪妳怎麼會坐牢? 20 00:02:42,083 --> 00:02:43,541 ‪我太討人喜歡了吧 21 00:02:44,750 --> 00:02:47,708 ‪妳攻擊了一個囚犯,為什麼? 22 00:02:47,791 --> 00:02:48,875 ‪有何不可? 23 00:02:48,958 --> 00:02:52,000 ‪我們正在查一個案子,他是目擊證人 24 00:02:52,500 --> 00:02:53,541 ‪真掃興 25 00:02:54,791 --> 00:02:57,250 ‪-真是白費工夫 ‪-我完全同意 26 00:02:57,333 --> 00:03:00,166 ‪嘿,代我向希爾科 ‪那個獨眼龍問個好吧? 27 00:03:03,416 --> 00:03:06,000 ‪希爾科?那個企業家嗎? 28 00:03:06,083 --> 00:03:07,666 ‪算了,我懶得繼續廢話 29 00:03:07,750 --> 00:03:10,000 ‪麻煩妳把想揍我的人送進來 30 00:03:10,083 --> 00:03:11,500 ‪讓我今晚打個痛快,好嗎? 31 00:03:18,875 --> 00:03:20,500 ‪妳認得這個嗎? 32 00:03:27,041 --> 00:03:28,416 {\an8}‪妳在哪裡弄到的? 33 00:03:30,416 --> 00:03:32,125 ‪先回答我的問題 34 00:03:32,208 --> 00:03:33,500 ‪他替希爾科工作過嗎? 35 00:03:33,583 --> 00:03:35,416 ‪大家都知道每個人都替他工作過吧? 36 00:03:35,500 --> 00:03:36,708 ‪妳在哪裡找到這個的? 37 00:03:37,708 --> 00:03:40,833 ‪發生了襲擊案,這些是證據 38 00:03:40,916 --> 00:03:44,166 ‪妳也得有證據 ‪才能讓我相信妳對希爾科的指控 39 00:03:45,291 --> 00:03:48,916 ‪我可以給妳證據,但是我得先出獄 40 00:03:50,875 --> 00:03:53,958 ‪我怎麼可能信任妳這種人? 41 00:03:54,041 --> 00:03:55,416 ‪“我這種人”? 42 00:03:55,500 --> 00:03:57,583 ‪你們執法者果然都是一個德行 43 00:03:57,666 --> 00:03:59,583 ‪只是一群人模人樣的混蛋罪犯 44 00:03:59,666 --> 00:04:01,583 ‪妳知道嗎?妳自己去找希爾科吧 45 00:04:01,666 --> 00:04:03,041 ‪我會的,謝謝 46 00:04:04,208 --> 00:04:06,416 ‪妳等著被底城生吞活剝吧 47 00:04:13,166 --> 00:04:14,916 {\an8}‪我接到塔利斯議員的指令 48 00:04:15,000 --> 00:04:16,666 ‪事關516號犯人 49 00:04:17,833 --> 00:04:19,250 ‪她不配合,對吧? 50 00:04:20,000 --> 00:04:22,583 ‪要不我們替妳跟她聊聊吧? 51 00:04:23,500 --> 00:04:24,583 ‪不用 52 00:04:25,916 --> 00:04:27,333 ‪這是她的特赦令 53 00:04:28,583 --> 00:04:30,708 ‪他什麼時候變成議員了? 54 00:04:30,791 --> 00:04:32,166 ‪就是今天 55 00:04:37,250 --> 00:04:39,000 ‪你們和她聊過幾次了? 56 00:04:41,000 --> 00:04:44,083 ‪妳知道,這種事我從來沒想過要去數 57 00:06:17,291 --> 00:06:20,083 ‪這幾位英勇的執法者犧牲了生命 58 00:06:20,166 --> 00:06:22,375 ‪來保衛這座偉大城市的信念 59 00:06:24,125 --> 00:06:25,583 ‪他們都為人母 60 00:06:27,833 --> 00:06:30,750 ‪為人父、為人子 61 00:06:34,125 --> 00:06:35,166 ‪為人女 62 00:06:37,291 --> 00:06:38,416 ‪同時 63 00:06:39,833 --> 00:06:40,958 ‪也是所有人的英雄 64 00:07:07,166 --> 00:07:08,791 ‪這是誰啊,爸爸? 65 00:07:10,791 --> 00:07:13,458 {\an8}‪(格雷森) 66 00:07:15,458 --> 00:07:16,500 ‪一個好女人 67 00:07:19,791 --> 00:07:22,125 ‪你說過你能管住她 68 00:07:22,208 --> 00:07:24,458 ‪我損失了六名執法者 69 00:07:24,541 --> 00:07:25,541 ‪六名 70 00:07:27,166 --> 00:07:30,791 ‪她這次太不像話了,議員們都氣瘋了 71 00:07:30,875 --> 00:07:35,583 ‪除非你給我一點協助 ‪不然我沒辦法幫你擺平這件事 72 00:07:35,666 --> 00:07:37,625 ‪把她抓起來才是在幫你自己 73 00:07:38,625 --> 00:07:39,958 ‪我可用不著幫忙 74 00:07:40,666 --> 00:07:42,708 ‪我只要你做好你的本分 75 00:07:46,500 --> 00:07:49,416 ‪現在野火幫搞得我們兩邊都很頭痛 76 00:07:49,500 --> 00:07:51,333 ‪他們在海克斯飛門偷襲了我的貨船 77 00:07:51,416 --> 00:07:53,375 ‪正巧就在襲擊案那天 78 00:07:53,916 --> 00:07:57,500 ‪我看議會要抓的罪犯已經有人選了 79 00:07:58,500 --> 00:08:00,291 ‪對你來說可真方便 80 00:08:00,375 --> 00:08:03,000 ‪要是我不想陪你玩這套把戲了呢? 81 00:08:04,208 --> 00:08:06,916 ‪我們一起達成了很多事,馬可斯 82 00:08:07,000 --> 00:08:08,125 ‪警長 83 00:08:09,083 --> 00:08:11,208 ‪但還有好多目標沒實現呢 84 00:08:12,666 --> 00:08:15,083 ‪我不希望我的宏偉藍圖裡少了你 85 00:08:21,291 --> 00:08:22,750 ‪給死者家屬的 86 00:08:23,291 --> 00:08:25,625 ‪來自一位匿名的熱心市民 87 00:08:42,208 --> 00:08:44,375 ‪昨天的走私鬧劇根本不算什麼 88 00:08:44,458 --> 00:08:47,500 ‪這些貨運清單 ‪從幾個月前就開始有問題了 89 00:08:47,583 --> 00:08:49,583 ‪我們不該浪費時間查這個 90 00:08:49,666 --> 00:08:51,416 ‪我現在是議員了,維克特 91 00:08:51,500 --> 00:08:54,791 ‪我的職責就是 ‪確保海克斯飛門能夠得到安全保障 92 00:08:54,875 --> 00:08:58,750 ‪那我們那些 ‪要幫助需要幫助的人的誓言呢? 93 00:08:58,833 --> 00:09:00,416 ‪要幫助底城的誓言呢? 94 00:09:01,500 --> 00:09:04,833 ‪聽著,我很抱歉 ‪沒在演講裡提到我們的其他計畫 95 00:09:04,916 --> 00:09:06,958 ‪-但很快我們就能全都… ‪-很快? 96 00:09:07,041 --> 00:09:10,000 ‪現在就有人需要我們的幫助,杰西 97 00:09:11,666 --> 00:09:12,875 ‪你要見我? 98 00:09:13,583 --> 00:09:15,333 ‪你的人真的有核查過這些清單嗎? 99 00:09:15,416 --> 00:09:17,583 ‪-塔利斯先生,我向你保證… ‪-是議員 100 00:09:17,666 --> 00:09:18,875 ‪我需要的保證只有一個 101 00:09:18,958 --> 00:09:22,000 ‪就是你們查出並沒收 ‪所有未經許可的商品 102 00:09:22,083 --> 00:09:24,416 ‪我已經把可疑的交易列出來了 103 00:09:25,208 --> 00:09:27,500 ‪恕我直言,議員,你才上任一天… 104 00:09:27,583 --> 00:09:28,500 ‪第二天了 105 00:09:28,583 --> 00:09:32,041 ‪是,你確定不需要 ‪和其他議員交換一下意見再… 106 00:09:32,125 --> 00:09:34,375 ‪腐敗問題很嚴重,警長 107 00:09:34,458 --> 00:09:35,791 ‪我想要徹底整治 108 00:09:37,041 --> 00:09:39,333 ‪寶石失竊的案子有什麼進展嗎? 109 00:09:39,875 --> 00:09:43,208 ‪有,首要嫌疑犯是底城的一個幫派 110 00:09:44,000 --> 00:09:46,916 ‪他們自稱野火幫 ‪像幽靈一樣神出鬼沒 111 00:09:47,000 --> 00:09:50,041 ‪搶劫市民,一作完案就跑得無影無蹤 112 00:09:50,125 --> 00:09:51,708 ‪多久能抓到他們? 113 00:09:51,791 --> 00:09:53,666 ‪我已經交給最得力的部下了 114 00:09:53,750 --> 00:09:55,708 ‪很好,有進展就跟我彙報 115 00:09:55,791 --> 00:09:58,041 ‪一定要查個水落石出,警長 116 00:10:02,791 --> 00:10:05,083 ‪維克特?沒事吧? 117 00:10:05,875 --> 00:10:08,791 ‪頭有點疼,我只是… 118 00:10:08,875 --> 00:10:10,125 ‪我得去趟實驗室 119 00:10:17,416 --> 00:10:21,583 ‪無聊… 120 00:10:21,666 --> 00:10:23,750 ‪天啊,無聊死了 121 00:10:26,708 --> 00:10:28,166 ‪這才對嘛 122 00:10:29,208 --> 00:10:31,416 ‪這裡頭寫的全是符文 123 00:10:31,500 --> 00:10:35,958 ‪它們能形成某種數學魔法通道 124 00:10:37,375 --> 00:10:39,958 ‪通往讓人起雞皮疙瘩的地方 125 00:10:40,041 --> 00:10:42,666 ‪而這個是動力源 126 00:10:44,291 --> 00:10:46,083 ‪好了,開始 127 00:11:18,000 --> 00:11:22,583 ‪不…我只是犯了個錯… 128 00:11:31,541 --> 00:11:33,416 ‪我聽說球形深海潛水器的風景不錯 129 00:11:34,083 --> 00:11:37,000 ‪用它來考察這個地方可能挺合適的 130 00:11:38,333 --> 00:11:39,333 ‪太冒險了 131 00:11:41,125 --> 00:11:42,583 ‪什麼? 132 00:12:56,291 --> 00:12:57,625 ‪夾克挺好看的 133 00:13:12,041 --> 00:13:14,541 ‪-汙水坑巷歡迎妳 ‪-妳差點害我沒命 134 00:13:14,625 --> 00:13:16,791 ‪我妹七歲時就能這樣跑了 135 00:13:16,875 --> 00:13:19,375 ‪我們底城人都辦得到 ‪難道妳不想入境隨俗嗎? 136 00:13:30,791 --> 00:13:32,125 ‪你有發現了? 137 00:13:32,208 --> 00:13:34,041 ‪要是我們一直都研究錯方向了呢? 138 00:13:34,125 --> 00:13:37,250 ‪我們一直在找 ‪能產生特定效果的符文陣型 139 00:13:37,333 --> 00:13:40,041 ‪然後從中研發出實用的功能 140 00:13:40,125 --> 00:13:41,291 ‪用你的話說,就是工具 141 00:13:41,375 --> 00:13:44,208 ‪但是…如果傳說是真的 142 00:13:44,291 --> 00:13:47,500 ‪法師的能力不會只侷限於單一功能 143 00:13:47,583 --> 00:13:50,375 ‪據說奧術是通過符文實現的 144 00:13:51,125 --> 00:13:53,208 ‪我還是不懂 145 00:13:53,291 --> 00:13:55,708 ‪符文會思考,有適應性 146 00:13:55,791 --> 00:13:58,250 ‪你認為海克斯科技會學習? 147 00:14:03,583 --> 00:14:05,208 ‪你確定這麼做安全嗎? 148 00:14:05,291 --> 00:14:06,625 ‪當然不確定 149 00:14:22,708 --> 00:14:25,125 ‪耶利哥,我懷念死這東西了 150 00:14:31,250 --> 00:14:32,500 ‪不了,謝謝 151 00:14:32,583 --> 00:14:33,875 ‪妳的損失 152 00:14:34,958 --> 00:14:36,250 ‪妳有打算問他嗎? 153 00:14:36,333 --> 00:14:38,333 ‪問什麼?問肉嗎? 154 00:14:39,958 --> 00:14:41,375 ‪絕對不是正當管道來的 155 00:14:41,458 --> 00:14:45,000 ‪問希爾科還有他的人脈啊 ‪來這裡不就是為了問這個嗎? 156 00:14:45,083 --> 00:14:46,416 ‪來這裡是因為我餓 157 00:14:46,500 --> 00:14:48,000 ‪妳知道牢飯多難吃嗎? 158 00:14:48,083 --> 00:14:49,291 ‪不,妳當然不知道 159 00:14:50,458 --> 00:14:51,583 ‪有沒有搞錯? 160 00:14:51,666 --> 00:14:54,458 ‪我把妳從牢裡救出來 ‪可不是為了陪妳喝湯的 161 00:14:54,541 --> 00:14:56,166 ‪我就知道不該信任妳的 162 00:14:56,250 --> 00:14:58,708 ‪妳其實什麼都不知道,對吧? 163 00:14:59,791 --> 00:15:01,000 ‪比我印象裡的還好吃 164 00:15:24,125 --> 00:15:25,916 ‪我好多年沒來過這裡了 165 00:15:26,000 --> 00:15:28,208 ‪上次還是我爸媽帶我來看冬日慶典 166 00:15:28,291 --> 00:15:30,083 ‪我們可不是來看表演的 167 00:15:30,166 --> 00:15:31,291 ‪你的家族有麻煩了 168 00:15:32,666 --> 00:15:37,333 ‪那位商人的交易之前享有特別的優待 169 00:15:37,416 --> 00:15:40,583 ‪作為回報,她也慷慨解囊贊助過學院 170 00:15:40,666 --> 00:15:43,375 ‪妳說的優待指的是貪污腐敗嗎? 171 00:15:43,458 --> 00:15:45,500 ‪阿瑪拉的事無傷大雅 172 00:15:46,333 --> 00:15:47,916 ‪快看那兩個小丑 173 00:15:48,000 --> 00:15:49,958 ‪霍斯卡爾議員和薩羅議員? 174 00:15:50,041 --> 00:15:51,208 ‪他倆不是死對頭嗎? 175 00:15:51,875 --> 00:15:55,000 ‪他倆也都愛喝諾克薩斯產的優質烈酒 176 00:15:55,083 --> 00:15:57,875 ‪技術上來說是非法進口的 177 00:15:57,958 --> 00:15:59,791 ‪我加強了海關的警戒 178 00:15:59,875 --> 00:16:03,416 ‪而你這一加強,讓你自己成了箭靶 179 00:16:04,083 --> 00:16:08,500 ‪有些人覬覦著 ‪你掌管著海克斯飛門所能帶來的財富 180 00:16:08,583 --> 00:16:11,500 ‪一有機會就會從你手裡奪權 181 00:16:12,250 --> 00:16:15,291 ‪你把自己搞成了眾矢之的,杰西 182 00:16:48,041 --> 00:16:49,791 ‪麥羅,你又怎麼了? 183 00:16:49,875 --> 00:16:51,958 ‪是怕爆爆又贏你嗎? 184 00:16:53,000 --> 00:16:56,166 ‪(菲艾,克萊格) 185 00:17:39,416 --> 00:17:40,416 ‪范德爾 186 00:17:41,291 --> 00:17:42,375 ‪因為妳是個倒楣鬼 187 00:17:44,958 --> 00:17:46,375 ‪正是妳的與眾不同讓妳強大 188 00:17:55,125 --> 00:17:56,041 ‪(爆爆) 189 00:17:59,958 --> 00:18:01,208 ‪(爆爆) 190 00:18:15,041 --> 00:18:16,708 ‪(爆爆:4406分) 191 00:18:24,208 --> 00:18:27,125 ‪(福根酒館) 192 00:18:41,250 --> 00:18:44,375 ‪這裡看起來就像 ‪地下室會埋屍體的地方 193 00:18:47,916 --> 00:18:49,208 ‪妳什麼都不知道 194 00:19:01,666 --> 00:19:04,833 ‪我不能用海克斯飛門的安全當抵押品 195 00:19:04,916 --> 00:19:06,708 ‪也沒人要你這麼做 196 00:19:06,791 --> 00:19:09,250 ‪這不過是朋友間互相幫幫忙 197 00:19:09,333 --> 00:19:11,458 ‪我從來都不想搞什麼政治 198 00:19:11,541 --> 00:19:12,916 ‪是妳把這件事推給我的 199 00:19:13,000 --> 00:19:14,958 ‪你已經是未來的象徵了,杰西 200 00:19:15,041 --> 00:19:16,291 {\an8}‪不管你想不想 201 00:19:16,375 --> 00:19:19,875 {\an8}‪也因此你才有可能 ‪把命運掌握在自己手裡 202 00:19:20,666 --> 00:19:22,333 ‪議會認為你無法勝任 203 00:19:22,416 --> 00:19:25,500 ‪那就證明他們錯了,像上次那樣 204 00:19:28,333 --> 00:19:30,750 ‪歡迎,阿瑪拉,小洛汗還好嗎? 205 00:19:30,833 --> 00:19:32,416 ‪梅德拉達議員 206 00:19:33,041 --> 00:19:34,583 ‪塔利斯議員 207 00:19:35,416 --> 00:19:37,833 ‪那小子還是像小大人似的 208 00:19:39,500 --> 00:19:41,791 ‪今天早上可把我嚇了一跳 209 00:19:41,875 --> 00:19:44,625 ‪竟然有執法者跑來敲我的門 210 00:19:45,458 --> 00:19:48,583 ‪希望妳別見怪 ‪杰西總得保證大家的安全 211 00:19:48,666 --> 00:19:52,708 ‪但是他現在要跟妳把生意都談好來了 212 00:19:52,791 --> 00:19:57,458 ‪塔利斯議員有意將貿易特權 ‪重新開放給與他願景一致的夥伴 213 00:19:58,125 --> 00:19:59,583 ‪能不能算妳一份呢? 214 00:19:59,666 --> 00:20:03,625 ‪波爾波克議員似乎認為 ‪別的合作方式會更有收益 215 00:20:03,708 --> 00:20:05,500 ‪好吧,他是個笨蛋 216 00:20:05,583 --> 00:20:07,666 ‪跟著他,妳只是在投資過去 217 00:20:07,750 --> 00:20:10,708 ‪跟著我們,妳的錢才能兌換成未來 218 00:20:12,708 --> 00:20:14,583 ‪妳知道,梅德拉達議員是對的 219 00:20:14,666 --> 00:20:16,625 ‪海克斯飛門只是個開始 220 00:20:16,708 --> 00:20:20,708 ‪其實我們正在 ‪為海克斯科技尋找新的合伙人 221 00:20:20,791 --> 00:20:22,750 ‪只要妳支持塔利斯家族 222 00:20:22,833 --> 00:20:25,875 ‪妳將會是第一批與我們共享進步的人 223 00:20:31,000 --> 00:20:33,833 ‪如此優厚的待遇 ‪我怎麼可能拒絕呢? 224 00:20:36,958 --> 00:20:38,791 ‪“海克斯科技合伙人”? 225 00:20:38,875 --> 00:20:40,291 ‪聽起來很不錯,對吧? 226 00:20:41,583 --> 00:20:44,208 ‪觀眾都等著你呢,議員 227 00:20:50,875 --> 00:20:52,833 ‪他可真是一支潛力股 228 00:20:52,916 --> 00:20:55,458 ‪是啊,比我想的還有潛力 229 00:21:43,583 --> 00:21:46,000 ‪到了這裡,就沒有打聽不到的秘密 230 00:22:00,833 --> 00:22:04,541 ‪妳看,擠它的話會變成喇叭的形狀 231 00:22:07,083 --> 00:22:10,208 ‪妳打算怎麼在這裡打聽消息? 232 00:22:11,416 --> 00:22:12,708 ‪讓別人以為妳是員工 233 00:22:13,375 --> 00:22:14,541 ‪妳說什麼? 234 00:22:15,291 --> 00:22:16,500 ‪我才不要 235 00:22:16,583 --> 00:22:18,125 ‪妳知道妳的問題在哪裡嗎? 236 00:22:18,208 --> 00:22:19,750 ‪我洗耳恭聽 237 00:22:19,833 --> 00:22:22,000 ‪妳期望所有東西都自己送上門 238 00:22:22,083 --> 00:22:23,708 ‪妳如果真的想要套出話 239 00:22:23,791 --> 00:22:26,916 ‪妳要讓對方覺得妳有他們要的東西 240 00:22:27,000 --> 00:22:28,500 ‪但我有什麼東西? 241 00:22:31,208 --> 00:22:32,833 ‪妳有好身材,小蛋糕 242 00:22:35,041 --> 00:22:37,041 ‪妳想要哪種,男的還是女的? 243 00:22:38,041 --> 00:22:39,041 ‪我… 244 00:22:41,000 --> 00:22:43,333 ‪嗨,我是皮姆 245 00:22:43,916 --> 00:22:44,750 ‪妳叫什麼? 246 00:22:44,833 --> 00:22:45,875 ‪瑪蒂爾達 247 00:22:45,958 --> 00:22:50,208 ‪不過你想怎麼叫她都隨你 248 00:22:52,333 --> 00:22:54,416 ‪對,我叫瑪蒂爾達 249 00:22:54,500 --> 00:22:57,541 ‪我父母為我取名叫瑪蒂爾達 250 00:22:57,625 --> 00:23:01,791 ‪跟我曾祖母瑪蒂爾達一樣,她是… 251 00:23:05,541 --> 00:23:06,833 ‪誰會相信呢? 252 00:23:14,333 --> 00:23:17,625 ‪警長,什麼風把你給吹來了? 253 00:23:18,541 --> 00:23:20,875 ‪海克斯科技的神奇小子當上了議員 254 00:23:21,750 --> 00:23:23,625 ‪他很關心案情進展 255 00:23:24,125 --> 00:23:26,250 ‪他發現真相只是早晚的事 256 00:23:27,333 --> 00:23:29,750 ‪真相不就是活人的說詞而已嗎? 257 00:23:29,833 --> 00:23:32,500 ‪要是我曝光了,我們倆都玩完了 258 00:23:33,291 --> 00:23:36,250 ‪那幸好你已經 ‪掌握野火幫涉案的證據了 259 00:23:42,791 --> 00:23:44,458 ‪這麼做太過分了 260 00:23:48,333 --> 00:23:50,916 ‪你還想逞一回英雄,是嗎? 261 00:23:51,000 --> 00:23:55,958 ‪最後一搏、殺身成仁 ‪像你一直期許自己的那樣嗎? 262 00:24:03,958 --> 00:24:06,041 ‪你還在等什麼? 263 00:24:19,458 --> 00:24:21,041 ‪他動搖了 264 00:24:21,125 --> 00:24:23,833 {\an8}‪妳得趕快把海克斯科技製成武器 265 00:24:23,916 --> 00:24:25,833 {\an8}‪只要破解了他們的技術 266 00:24:25,916 --> 00:24:27,750 ‪上城就再也不能壓制我們了 267 00:24:28,375 --> 00:24:32,333 ‪我做不到,你叫那個博士來吧 268 00:24:32,416 --> 00:24:35,333 ‪這件事我只信得過妳,吉茵珂絲 269 00:24:35,916 --> 00:24:39,458 ‪我總會看到他們,看到那天的事 270 00:24:43,750 --> 00:24:46,541 {\an8}‪我們都有心魔,孩子 271 00:24:48,500 --> 00:24:52,375 ‪親愛的,我對范德爾的事感到很悲痛 272 00:24:52,458 --> 00:24:53,708 ‪還有孩子們 273 00:24:54,583 --> 00:24:55,708 ‪真是太可怕了 274 00:24:56,208 --> 00:24:59,333 ‪底城這個樣子 ‪看來沒人阻攔過希爾科 275 00:24:59,416 --> 00:25:03,125 ‪有幾個人試過,可是希爾科手下眾多 276 00:25:03,208 --> 00:25:06,750 ‪他也有錢,福根酒館被他霸佔了 277 00:25:06,833 --> 00:25:08,166 ‪我看見了 278 00:25:08,250 --> 00:25:11,250 ‪沒有范德爾罩著我們,一切就變調了 279 00:25:11,958 --> 00:25:15,125 {\an8}‪妳聽說過爆爆的消息嗎? ‪我想是希爾科把她抓走了 280 00:25:17,416 --> 00:25:18,500 ‪我必須找到她 281 00:25:20,250 --> 00:25:22,625 ‪希爾科的左右手是我這裡的常客 282 00:25:22,708 --> 00:25:25,125 ‪我能請米格爾告訴妳去哪裡能找到她 283 00:25:26,125 --> 00:25:27,125 ‪我欠妳一次 284 00:25:30,291 --> 00:25:31,333 ‪小事情 285 00:25:35,375 --> 00:25:37,833 ‪我們是否曾經在花園裡見過 286 00:25:37,916 --> 00:25:39,708 ‪我只有看到這個 287 00:25:53,500 --> 00:25:55,291 ‪你今天做得很好 288 00:25:55,375 --> 00:25:56,666 ‪是老師妳教得好 289 00:25:57,500 --> 00:26:01,958 ‪讓議會那幾個腦筋不好的老古板 ‪正式同意你的研究只是時間問題了 290 00:26:04,125 --> 00:26:06,375 ‪我父親把錘子交到了民眾手中 291 00:26:06,458 --> 00:26:08,416 ‪他們就建造了這座宏偉的城市 292 00:26:09,250 --> 00:26:12,583 ‪想想把魔法交到民眾手中 ‪他們又能創造出什麼樣的奇蹟呢? 293 00:26:13,583 --> 00:26:15,500 ‪這個世界會就此改變 294 00:26:17,500 --> 00:26:20,000 ‪梅德拉達家族通常是索取者 295 00:26:20,666 --> 00:26:23,583 ‪我們很少回報什麼 296 00:26:25,500 --> 00:26:27,083 ‪我能成功全靠妳 297 00:26:55,666 --> 00:26:57,166 ‪這太美了 298 00:26:57,250 --> 00:26:59,791 ‪我想不通為什麼成功不了 299 00:26:59,875 --> 00:27:00,875 ‪你會想通的 300 00:27:03,166 --> 00:27:05,125 ‪你等等要回家了嗎? 301 00:27:05,208 --> 00:27:07,250 ‪不如我們倆一起走吧? 302 00:27:07,750 --> 00:27:11,041 ‪我今晚恐怕得在這裡過夜了 303 00:27:11,125 --> 00:27:12,041 ‪又睡在這裡? 304 00:27:12,125 --> 00:27:14,708 ‪但總是還有明天,對吧? 305 00:27:15,375 --> 00:27:16,791 ‪晚安,揚小姐 306 00:29:02,666 --> 00:29:04,583 ‪我曾經差點淹死在這片水域 307 00:29:04,666 --> 00:29:06,875 ‪你講過一百萬次了 308 00:29:07,458 --> 00:29:10,291 ‪范德爾不是妳當年所想的那種人 309 00:29:10,375 --> 00:29:12,916 ‪是,你們曾經好得像兄弟 310 00:29:13,000 --> 00:29:14,750 ‪然後他背叛了你 311 00:29:14,833 --> 00:29:16,666 ‪如此如此,這般這般 312 00:29:16,750 --> 00:29:17,916 ‪我有漏了什麼嗎? 313 00:29:19,541 --> 00:29:21,375 ‪那我再講個妳沒聽過的 314 00:29:27,791 --> 00:29:31,416 ‪那一天,我殺死了弱小的自己 315 00:29:40,375 --> 00:29:42,291 ‪新的我就此重生 316 00:29:43,666 --> 00:29:45,083 ‪背叛 317 00:29:45,166 --> 00:29:49,750 ‪那種痛苦彷彿會從裡到外地侵蝕人 318 00:29:49,833 --> 00:29:51,708 ‪它要不是讓人崩潰 319 00:29:51,791 --> 00:29:54,625 ‪就是讓人變得更加強大 320 00:29:55,583 --> 00:29:57,916 ‪妳也得殺死爆爆 321 00:29:58,708 --> 00:30:01,583 ‪這樣妳才能擺脫對這種痛苦的恐懼 322 00:30:04,208 --> 00:30:05,791 ‪妳現在變強了 323 00:30:05,875 --> 00:30:07,958 ‪妳原本就注定會變強 324 00:30:09,458 --> 00:30:10,750 ‪吉茵珂絲是完美的 325 00:30:31,416 --> 00:30:34,083 ‪小心你的身後 326 00:30:34,166 --> 00:30:37,250 ‪我被寂靜的聲響吵醒 327 00:30:37,333 --> 00:30:40,375 ‪它們在我腦裡四處亂竄 ‪我豎耳聆聽風吹草動 328 00:30:40,458 --> 00:30:43,333 ‪我亟欲見證我講述的故事 329 00:30:43,416 --> 00:30:46,583 ‪我背對全世界,轉身卻聽見竊笑聲 330 00:30:46,666 --> 00:30:52,375 ‪口口聲聲說你最偉大 331 00:30:52,458 --> 00:30:58,541 ‪一旦你轉身,他們便對你恨之入骨 332 00:30:59,750 --> 00:31:01,333 ‪真是悲慘啊 333 00:31:02,166 --> 00:31:05,291 ‪眾人都想與我為敵 334 00:31:06,083 --> 00:31:08,291 ‪少假惺惺了 335 00:31:08,375 --> 00:31:11,541 ‪眾人都想與我為敵 336 00:31:15,000 --> 00:31:16,750 ‪小心你的身後 337 00:31:16,833 --> 00:31:17,958 ‪與我為敵 338 00:31:21,375 --> 00:31:23,250 ‪小心你的身後 339 00:31:23,333 --> 00:31:24,250 ‪(警察局) 340 00:31:24,333 --> 00:31:26,875 ‪你的意圖明顯,祈禱我能盡快殞落 341 00:31:26,958 --> 00:31:30,125 ‪迴廊裡傳來訕笑聲 ‪還有那些不堪入耳的稱號 342 00:31:30,208 --> 00:31:33,000 ‪我全記在腦海裡,等待完美時機 343 00:31:33,083 --> 00:31:36,541 ‪讓你見識比我還慘的境地 344 00:31:36,625 --> 00:31:42,375 ‪口口聲聲說你最偉大 345 00:31:42,458 --> 00:31:48,291 ‪一旦你轉身,他們便對你恨之入骨 346 00:31:55,791 --> 00:31:56,833 ‪杰西? 347 00:31:57,416 --> 00:31:58,416 ‪維克特 348 00:31:59,125 --> 00:32:00,750 ‪醫生們… 349 00:32:00,833 --> 00:32:02,250 ‪他們說你… 350 00:32:07,291 --> 00:32:08,875 ‪我還可以活多久? 351 00:32:13,958 --> 00:32:15,041 {\an8}‪(死神,魔術師) 352 00:32:15,125 --> 00:32:16,333 ‪真衰啊,兄弟們 353 00:32:16,416 --> 00:32:19,083 ‪眾人都想與我為敵 354 00:32:28,208 --> 00:32:29,250 ‪菲艾? 355 00:32:33,083 --> 00:32:34,708 ‪妳這無恥的叛徒 356 00:32:34,791 --> 00:32:36,333 ‪是范德爾不識時務 357 00:33:03,625 --> 00:33:05,458 ‪我看妳就是學不會有耐心 358 00:34:27,416 --> 00:34:30,500 ‪我妹妹在哪裡?他把她關在哪裡? 359 00:34:30,583 --> 00:34:31,666 ‪“關在哪裡”? 360 00:34:32,375 --> 00:34:33,500 ‪妳是說吉茵珂絲嗎? 361 00:34:35,125 --> 00:34:36,583 ‪她可是在為他工作呢 362 00:34:48,958 --> 00:34:50,250 ‪他們倆情同父女 363 00:35:03,333 --> 00:35:05,041 ‪我會替妳向她問好的 364 00:35:29,666 --> 00:35:31,041 ‪妳怎麼放她走了? 365 00:35:31,125 --> 00:35:32,708 ‪妳跟別人說過謝謝嗎? 366 00:35:32,791 --> 00:35:34,375 ‪希爾科會知道我們在這裡的 367 00:35:34,458 --> 00:35:35,583 ‪那是誰的錯呢? 368 00:35:41,416 --> 00:35:42,791 {\an8}‪妳的槍法還不賴 369 00:35:43,375 --> 00:35:44,875 {\an8}‪我可是個神槍手 370 00:35:46,375 --> 00:35:48,250 ‪妳要幫我嗎,小蛋糕? 371 00:35:48,333 --> 00:35:49,750 ‪不許再這麼叫我 372 00:35:50,833 --> 00:35:52,041 ‪我的名字是凱特琳 373 00:35:52,833 --> 00:35:55,833 ‪但妳有夠甜美的,就像個小蛋糕 374 00:35:57,250 --> 00:35:58,291 ‪閉嘴啦 375 00:36:21,166 --> 00:36:22,708 ‪妳把地板弄髒了 376 00:36:42,166 --> 00:36:43,458 ‪她姐姐 377 00:36:44,041 --> 00:36:45,250 ‪回來了 378 00:36:47,916 --> 00:36:49,125 {\an8}‪死而復生? 379 00:38:45,916 --> 00:38:50,916 ‪字幕翻譯:劉智顥