1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ‪NETFLIX 剧集 2 00:01:43,166 --> 00:01:45,958 ‪你的枪法很不错 吉拉曼恩 3 00:01:46,041 --> 00:01:48,708 ‪是不是我爸妈收买了你 好让我赢? 4 00:01:49,791 --> 00:01:52,041 ‪这种话可不能乱说 5 00:01:52,125 --> 00:01:54,000 ‪你故意没开枪 我看到了 6 00:01:55,083 --> 00:01:57,541 ‪奖杯就是你的 你应得的 7 00:01:58,333 --> 00:02:00,041 ‪你没有正面回答我的问题 8 00:02:01,750 --> 00:02:04,000 ‪没有 你父母真没收买我 9 00:02:04,083 --> 00:02:05,916 ‪我确实认为你实至名归 10 00:02:10,416 --> 00:02:12,416 ‪我是一名执法官 11 00:02:12,500 --> 00:02:14,791 ‪对我来说 学会用枪械武器的意义 12 00:02:14,875 --> 00:02:16,916 ‪只在于让我有能力保护民众 13 00:02:17,000 --> 00:02:21,708 ‪能为这座城市效力 ‪已经是对我的奖赏了 14 00:02:21,791 --> 00:02:24,541 ‪我倒想问你 吉拉曼恩小姐 15 00:02:24,625 --> 00:02:26,166 ‪你练枪又是为了什么? 16 00:02:36,166 --> 00:02:37,916 ‪我看了你的档案 17 00:02:38,000 --> 00:02:40,666 ‪没有你的资料 也没有案底 18 00:02:40,750 --> 00:02:43,375 ‪-怎么会坐牢? ‪-我太开朗了呗 19 00:02:44,750 --> 00:02:47,708 ‪你打了一个犯人 为什么? 20 00:02:47,791 --> 00:02:48,875 ‪不能打吗? 21 00:02:48,958 --> 00:02:52,000 ‪我们正在查一个案子 他是目击证人 22 00:02:52,500 --> 00:02:53,541 ‪真扫兴 23 00:02:54,791 --> 00:02:57,250 ‪-真是白费工夫 ‪-可不是嘛 24 00:02:57,333 --> 00:03:00,166 ‪嘿 代我向希尔科 ‪那个独眼龙问个好? 25 00:03:03,416 --> 00:03:06,000 ‪希尔科?那个实业家吗? 26 00:03:06,083 --> 00:03:07,666 ‪算了 我懒得继续废话 27 00:03:07,750 --> 00:03:10,083 ‪麻烦你把想揍我的人送进来 28 00:03:10,166 --> 00:03:11,500 ‪让我今晚打个痛快好吗? 29 00:03:18,875 --> 00:03:20,500 ‪这个你认得吗? 30 00:03:27,041 --> 00:03:28,416 ‪你在哪里弄到的? 31 00:03:30,416 --> 00:03:33,333 ‪先回答我的问题 ‪他替希尔科卖过命吗? 32 00:03:33,416 --> 00:03:35,416 ‪替他卖命的多了 ‪还有人不知道这个吗? 33 00:03:35,500 --> 00:03:36,708 ‪你这资料怎么来的? 34 00:03:37,708 --> 00:03:40,291 ‪发生了袭击案 这些是证据 35 00:03:40,916 --> 00:03:44,166 ‪你也得有证据 ‪才能让我相信你对希尔科的指控 36 00:03:45,291 --> 00:03:48,916 ‪我可以给你证据 但是我得先出去 37 00:03:50,875 --> 00:03:53,958 ‪这世道还有王法呢 ‪我不至于信你这种人吧? 38 00:03:54,041 --> 00:03:55,416 ‪我这种人? 39 00:03:55,500 --> 00:03:57,583 ‪你们执法官果然都是一个德行 40 00:03:57,666 --> 00:03:59,500 ‪看着人模人样 其实都是混蛋 41 00:03:59,583 --> 00:04:01,583 ‪废什么话?自己找希尔科去 42 00:04:01,666 --> 00:04:03,041 ‪我会的 谢谢 43 00:04:04,208 --> 00:04:06,416 ‪等着被底城生吞活剥吧你 44 00:04:13,166 --> 00:04:14,916 {\an8}‪我接到塔利斯议员的指令 45 00:04:15,000 --> 00:04:16,666 ‪事关516号犯人 46 00:04:17,916 --> 00:04:19,250 ‪她不配合是吧? 47 00:04:20,000 --> 00:04:22,500 ‪要不我们替你跟她聊聊吧? 48 00:04:23,500 --> 00:04:24,583 ‪不用 49 00:04:25,916 --> 00:04:27,333 ‪这是她的特赦令 50 00:04:28,583 --> 00:04:30,708 ‪这位什么时候成议员了? 51 00:04:30,791 --> 00:04:32,166 ‪就是今天 52 00:04:37,250 --> 00:04:39,000 ‪你们和她聊过多少回? 53 00:04:41,000 --> 00:04:44,083 ‪这种事 我向来数都懒得数 54 00:06:17,291 --> 00:06:20,083 ‪这几位英勇的执法官牺牲了生命 55 00:06:20,166 --> 00:06:22,375 ‪来保卫这座伟大城市的信念 56 00:06:24,125 --> 00:06:25,500 ‪他们都为人母 57 00:06:27,833 --> 00:06:30,666 ‪为人父 为人子 58 00:06:34,125 --> 00:06:35,166 ‪为人女 59 00:06:37,291 --> 00:06:38,416 ‪同时 60 00:06:39,833 --> 00:06:40,875 ‪也是所有人的英雄 61 00:07:07,166 --> 00:07:08,791 ‪这是谁呀 爸爸? 62 00:07:10,791 --> 00:07:14,875 {\an8}‪(格雷森) 63 00:07:15,458 --> 00:07:16,416 ‪一个好女人 64 00:07:19,625 --> 00:07:22,125 ‪你说过你能管住她 65 00:07:22,208 --> 00:07:25,291 ‪我损失了六名执法官 六名 66 00:07:27,166 --> 00:07:30,791 ‪她这次闹得太不像话了 ‪议员们都气疯了 67 00:07:30,875 --> 00:07:33,666 ‪我没那个能耐帮你大事化小 68 00:07:33,750 --> 00:07:35,583 ‪除非你自个儿想个办法给我 69 00:07:35,666 --> 00:07:38,541 ‪把她抓起来才是帮你自己 70 00:07:38,625 --> 00:07:39,958 ‪我可用不着帮忙 71 00:07:40,666 --> 00:07:42,458 ‪我只要你做好你的本分 72 00:07:46,500 --> 00:07:49,416 ‪现在野火帮搞得咱们两边都很头痛 73 00:07:49,500 --> 00:07:51,083 ‪他们在海克斯飞门偷袭了我的货船 74 00:07:51,166 --> 00:07:53,375 ‪正巧就在袭击案那天 75 00:07:53,916 --> 00:07:57,041 ‪我看议会要抓的罪犯已经有人选了 76 00:07:58,500 --> 00:08:00,291 ‪你倒是能择干净 77 00:08:00,375 --> 00:08:03,000 ‪要是我不想陪你玩这套把戏了呢? 78 00:08:04,208 --> 00:08:06,916 ‪咱俩可合作不少次了 马可斯 79 00:08:07,000 --> 00:08:08,125 ‪警长 80 00:08:09,083 --> 00:08:11,208 ‪还有好些目标没实现呢 81 00:08:12,666 --> 00:08:15,083 ‪我不希望我的宏伟蓝图里少了你 82 00:08:21,291 --> 00:08:25,375 ‪给死者家属的 ‪来自一位匿名的热心市民 83 00:08:41,958 --> 00:08:44,375 ‪昨天的走私未遂根本不算什么 84 00:08:44,458 --> 00:08:47,500 ‪这些货运清单全是猫腻 ‪几个月前就有了 85 00:08:47,583 --> 00:08:49,583 ‪咱们不该浪费时间查这个 86 00:08:49,666 --> 00:08:51,416 ‪我现在是议员了 维克托 87 00:08:51,500 --> 00:08:54,791 ‪我的职责就是 ‪确保海克斯飞门能够得到安全保障 88 00:08:54,875 --> 00:08:57,250 ‪那我们宣誓过的要改善民生 89 00:08:57,333 --> 00:09:00,416 ‪扶弱济贫?为底城谋发展呢? 90 00:09:01,500 --> 00:09:04,833 ‪听着 我很抱歉 ‪没在演讲里提到咱们的其他项目 91 00:09:04,916 --> 00:09:06,958 ‪-但很快咱们就能全都… ‪-很快? 92 00:09:07,041 --> 00:09:10,000 ‪现在就有人需要我们的帮助 杰斯 93 00:09:11,666 --> 00:09:12,875 ‪听说你要见我? 94 00:09:13,500 --> 00:09:15,333 ‪这些清单你的人都核查过吗? 95 00:09:15,416 --> 00:09:17,583 ‪-塔利斯先生 我向你保证 ‪-是议员 96 00:09:17,666 --> 00:09:18,875 ‪我需要的保证只有一个 97 00:09:18,958 --> 00:09:20,333 ‪就是你们搜缴干净 98 00:09:20,416 --> 00:09:22,000 ‪所有未经许可的商品 99 00:09:22,083 --> 00:09:24,416 ‪我已经把可疑的交易列出来了 100 00:09:25,208 --> 00:09:27,500 ‪恕我直言 议员先生 您上任才第一天 101 00:09:27,583 --> 00:09:28,500 ‪第二天了 102 00:09:28,583 --> 00:09:32,041 ‪是 您确定不需要 ‪和其他议员交换一下意见再… 103 00:09:32,125 --> 00:09:35,708 ‪腐败问题很严重 ‪警长 我想要彻底整治 104 00:09:37,041 --> 00:09:39,333 ‪宝石失窃的案子有什么进展吗? 105 00:09:39,875 --> 00:09:43,208 ‪有 首要嫌疑犯是底城的一个帮派 106 00:09:44,000 --> 00:09:46,916 ‪他们自称野火帮 ‪像幽灵一样神出鬼没 107 00:09:47,000 --> 00:09:50,041 ‪打家劫舍 一作完案就跑得无影无踪 108 00:09:50,125 --> 00:09:51,708 ‪多久能抓到他们? 109 00:09:51,791 --> 00:09:53,666 ‪我已经交给最得力的部下了 110 00:09:53,750 --> 00:09:55,708 ‪很好 有进展就跟我汇报 111 00:09:55,791 --> 00:09:58,041 ‪一定要查个水落石出 警长 112 00:10:02,791 --> 00:10:05,083 ‪维克托?没事吧? 113 00:10:05,875 --> 00:10:08,791 ‪头有点疼 我就是… 114 00:10:08,875 --> 00:10:10,125 ‪我得去趟实验室 115 00:10:17,416 --> 00:10:23,750 ‪无聊 真无聊 无聊死了 116 00:10:26,708 --> 00:10:28,166 ‪这才对嘛 117 00:10:29,208 --> 00:10:31,416 ‪这里头记的全是符文 118 00:10:31,500 --> 00:10:35,958 ‪它们能形成某种通道 ‪用数学加魔法就行 119 00:10:37,375 --> 00:10:39,958 ‪通往什么让人起鸡皮疙瘩的地方吧 120 00:10:40,041 --> 00:10:42,666 ‪而这个是动力源 121 00:10:44,291 --> 00:10:46,000 ‪好了 开始 122 00:11:18,000 --> 00:11:22,583 ‪不 我只是犯了个错 123 00:11:31,541 --> 00:11:33,416 ‪我听说球形潜水器能观景 124 00:11:34,083 --> 00:11:36,583 ‪用它来考察这个地方可能挺合适的 125 00:11:38,333 --> 00:11:39,333 ‪太冒险了 126 00:11:41,125 --> 00:11:42,583 ‪什么? 127 00:12:56,291 --> 00:12:57,125 ‪夹克挺好看 128 00:13:12,041 --> 00:13:14,458 ‪-黑巷欢迎你 ‪-你差点害我没命 129 00:13:14,541 --> 00:13:16,791 ‪我妹七岁时就能这么跑了 130 00:13:16,875 --> 00:13:19,291 ‪我们裂沟人都行 ‪你不想入乡随俗吗? 131 00:13:30,791 --> 00:13:32,125 ‪你有发现了? 132 00:13:32,208 --> 00:13:34,041 ‪要是我们研究的方向 ‪一上来就弄反了怎么办? 133 00:13:34,125 --> 00:13:38,250 ‪我们一直在找 ‪能产生特定效果的符文阵型 134 00:13:38,333 --> 00:13:41,291 ‪然后从中研发出实用的功能 ‪用你的话说 做成工具 135 00:13:41,375 --> 00:13:44,208 ‪但是如果传说是真的 136 00:13:44,291 --> 00:13:47,416 ‪魔法师的能力不会只局限于单个功能 137 00:13:47,500 --> 00:13:50,375 ‪据说奥术是通过符文实现的 138 00:13:51,125 --> 00:13:53,208 ‪我还是没明白 139 00:13:53,291 --> 00:13:55,708 ‪符文会思考 有适应性 140 00:13:55,791 --> 00:13:58,250 ‪你认为海克斯科技能学习? 141 00:14:03,583 --> 00:14:06,208 ‪-你确定这么做安全吗? ‪-当然不确定 142 00:14:22,708 --> 00:14:25,125 ‪杰利克 我可想死这肉了 143 00:14:31,250 --> 00:14:32,500 ‪不了 谢谢 144 00:14:32,583 --> 00:14:33,875 ‪真没口福 145 00:14:34,958 --> 00:14:36,250 ‪你是打算问他吗? 146 00:14:36,333 --> 00:14:38,333 ‪问什么?问肉啊? 147 00:14:39,958 --> 00:14:41,375 ‪这可不能明着问 148 00:14:41,458 --> 00:14:45,000 ‪问希尔科 还有他的关系? ‪来这儿不就是问这个吗? 149 00:14:45,083 --> 00:14:46,416 ‪来这儿是因为我饿 150 00:14:46,500 --> 00:14:48,000 ‪你知道牢饭多难吃吗? 151 00:14:48,083 --> 00:14:49,291 ‪不 你当然不知道 152 00:14:50,458 --> 00:14:51,583 ‪有没有搞错? 153 00:14:51,666 --> 00:14:54,458 ‪我把你从牢里捞出来 ‪不是为了陪你吃泔水 154 00:14:54,541 --> 00:14:56,166 ‪我就知道不该信你 155 00:14:56,250 --> 00:14:58,625 ‪你其实什么都不知道 是不是? 156 00:14:59,791 --> 00:15:01,000 ‪比我印象里的还好吃 157 00:15:24,125 --> 00:15:25,916 ‪我好多年没来过这里了 158 00:15:26,000 --> 00:15:28,208 ‪上次还是我爸妈带我来看冬日庆典 159 00:15:28,291 --> 00:15:31,041 ‪咱们可不是来看表演的 ‪你的家族有麻烦了 160 00:15:32,666 --> 00:15:35,583 ‪那边那位商人以前跟我们做生意 161 00:15:35,666 --> 00:15:37,333 ‪享受过一定的优待 162 00:15:37,416 --> 00:15:40,416 ‪作为回报 她也慷慨解囊赞助过学院 163 00:15:40,500 --> 00:15:43,291 ‪你说的优待来自贪污腐败吗? 164 00:15:43,375 --> 00:15:45,500 ‪阿玛拉的事无伤大雅 165 00:15:46,333 --> 00:15:47,916 ‪快看那两个小丑 166 00:15:48,000 --> 00:15:50,958 ‪霍斯卡尔议员和萨罗议员? ‪他俩不是死对头吗? 167 00:15:51,041 --> 00:15:54,916 ‪他俩也都爱喝诺克萨斯产的优质烈酒 168 00:15:55,000 --> 00:15:58,125 ‪那可是实打实的非法进口货 169 00:15:58,208 --> 00:15:59,791 ‪我加强了海关的警戒 170 00:15:59,875 --> 00:16:03,333 ‪而你这一加强 ‪就把你自己变成靶子了 171 00:16:04,083 --> 00:16:08,500 ‪你管着海克斯飞门 ‪飞门又创造着财富 多少人眼红你 172 00:16:08,583 --> 00:16:11,500 ‪一有机会就要从你手里夺权呢 173 00:16:12,250 --> 00:16:15,125 ‪你把自己搞成了众矢之的啊 杰斯 174 00:16:47,708 --> 00:16:49,625 ‪麦罗 你又犯什么病? 175 00:16:49,708 --> 00:16:51,958 ‪是怕爆爆又把你给赢了吗? 176 00:17:39,416 --> 00:17:40,500 ‪范德尔 177 00:17:41,291 --> 00:17:42,833 ‪因为你是个祸害 178 00:17:44,958 --> 00:17:47,208 ‪正是你的与众不同让你强大 179 00:17:55,125 --> 00:17:56,041 ‪(爆爆) 180 00:17:59,958 --> 00:18:01,208 ‪(爆爆) 181 00:18:14,958 --> 00:18:16,708 ‪(爆爆 4406分) 182 00:18:24,208 --> 00:18:27,083 ‪(福根酒馆) 183 00:18:41,250 --> 00:18:44,291 ‪这么个鬼地方 ‪搞不好地下室里埋着不少尸体 184 00:18:47,833 --> 00:18:49,125 ‪你知道个屁 185 00:19:01,666 --> 00:19:04,833 ‪我不能用海克斯飞门的安全 ‪当抵押来换取利益 186 00:19:04,916 --> 00:19:06,708 ‪也没人要你这么做 187 00:19:06,791 --> 00:19:09,250 ‪这不过是朋友间互相帮帮忙 188 00:19:09,333 --> 00:19:12,916 ‪我从来都不想搞什么政治 ‪是你把这事推给我的 189 00:19:13,000 --> 00:19:14,958 ‪不管你想不想 杰斯 190 00:19:15,041 --> 00:19:16,291 ‪我们的未来都已经系在你身上了 191 00:19:16,375 --> 00:19:19,708 {\an8}‪也因此你才有可能 ‪把命运掌握在自己手里 192 00:19:20,666 --> 00:19:22,333 ‪议会认为你难当此任 193 00:19:22,416 --> 00:19:25,500 ‪那就打打他们的脸 像上次那样 194 00:19:28,333 --> 00:19:30,750 ‪欢迎 阿玛拉 小罗翰还好吗? 195 00:19:30,833 --> 00:19:32,416 ‪米达尔达议员 196 00:19:33,041 --> 00:19:34,583 ‪塔利斯议员 197 00:19:35,416 --> 00:19:37,833 ‪那小子还是跟小大人似的 198 00:19:39,500 --> 00:19:41,708 ‪今天早上可把我吓一跳 199 00:19:41,791 --> 00:19:44,625 ‪竟然有执法官跑来砰砰敲我的门 200 00:19:45,458 --> 00:19:48,583 ‪希望你别见怪 ‪杰斯总得为安保做样子 201 00:19:48,666 --> 00:19:52,625 ‪这不 他亲自来了 ‪要跟你把生意都谈清楚呢 202 00:19:52,708 --> 00:19:55,208 ‪塔利斯议员有意将贸易特权 203 00:19:55,291 --> 00:19:57,875 ‪重新开放给与他愿景一致的伙伴 204 00:19:57,958 --> 00:19:59,500 ‪要不要算你一份呢? 205 00:19:59,583 --> 00:20:01,541 ‪波尔波克议员似乎认为 206 00:20:01,625 --> 00:20:03,625 ‪别的合作方式会更有收益 207 00:20:03,708 --> 00:20:05,500 ‪他脑子不灵 208 00:20:05,583 --> 00:20:07,666 ‪跟着他你只能投资过时的项目 209 00:20:07,750 --> 00:20:10,625 ‪跟着我们 你的钱才能兑换成未来 210 00:20:12,708 --> 00:20:14,583 ‪您知道 米达尔达议员是对的 211 00:20:14,666 --> 00:20:16,625 ‪海克斯飞门只是个开始 212 00:20:16,708 --> 00:20:18,750 ‪其实我们正在为海克斯科技 213 00:20:18,833 --> 00:20:20,708 ‪寻找新的科研合伙人 214 00:20:20,791 --> 00:20:22,750 ‪只要您支持塔利斯家族 215 00:20:22,833 --> 00:20:25,875 ‪第一批与我们 ‪共享进步成果的人里就会有您 216 00:20:31,000 --> 00:20:33,833 ‪如此优厚的待遇 ‪我怎么可能拒绝呢? 217 00:20:36,958 --> 00:20:38,791 ‪为海克斯科技找合伙人? 218 00:20:38,875 --> 00:20:40,125 ‪名头好听 不是吗? 219 00:20:41,583 --> 00:20:44,208 ‪观众都等着你呢 议员大人 220 00:20:50,791 --> 00:20:52,833 ‪他可真是一支潜力股 221 00:20:52,916 --> 00:20:55,375 ‪是啊 比我想的还有潜力 222 00:21:43,583 --> 00:21:46,000 ‪到了这里 就没有打听不到的秘密 223 00:22:01,750 --> 00:22:04,791 ‪太疯狂了 听起来像喇叭声 224 00:22:07,083 --> 00:22:10,208 ‪我们在这里 到底要怎么打听消息? 225 00:22:11,416 --> 00:22:12,708 ‪让别人以为你也在这儿干活 226 00:22:13,291 --> 00:22:16,416 ‪你说什么?我才不要 227 00:22:16,500 --> 00:22:18,125 ‪知道你的毛病是什么吗? 228 00:22:18,208 --> 00:22:19,750 ‪你说 我洗耳恭听 229 00:22:19,833 --> 00:22:22,000 ‪你要什么都想让别人送上门来 230 00:22:22,083 --> 00:22:23,458 ‪你要真想撬开别人的嘴 231 00:22:23,541 --> 00:22:26,916 ‪得让他们觉得 他们要的东西你能给 232 00:22:27,000 --> 00:22:28,416 ‪但我有什么能给? 233 00:22:31,208 --> 00:22:32,791 ‪你有好身材 小蛋糕 234 00:22:34,958 --> 00:22:36,875 ‪你想要哪种 男的还是女的? 235 00:22:37,958 --> 00:22:38,791 ‪我… 236 00:22:41,000 --> 00:22:44,583 ‪嗨 我是皮姆 你叫什么? 237 00:22:44,666 --> 00:22:45,875 ‪玛蒂尔达 238 00:22:45,958 --> 00:22:50,125 ‪不过你想怎么叫她都随你 239 00:22:52,333 --> 00:22:54,416 ‪对 我叫玛蒂尔达 240 00:22:54,500 --> 00:22:57,458 ‪我父母给我起名玛蒂尔达 241 00:22:57,541 --> 00:23:01,791 ‪是为了纪念 ‪我曾奶奶玛蒂尔达 她是… 242 00:23:05,375 --> 00:23:06,666 ‪真是难以置信 243 00:23:14,333 --> 00:23:17,541 ‪警长 什么风把您给吹来了? 244 00:23:18,541 --> 00:23:21,500 ‪海克斯科技的神奇小子当上了议员 245 00:23:21,583 --> 00:23:23,541 ‪他很关心案情进展 246 00:23:23,625 --> 00:23:26,250 ‪他发现真相只是早晚的事 247 00:23:27,333 --> 00:23:29,750 ‪什么真相?不就是活人的说辞吗? 248 00:23:29,833 --> 00:23:32,500 ‪我要是暴露了 咱们俩都玩儿完了 249 00:23:33,291 --> 00:23:36,250 ‪那幸好你已经 ‪掌握了野火帮涉案的证据 250 00:23:42,791 --> 00:23:44,375 ‪这么做太过分了 251 00:23:48,333 --> 00:23:50,916 ‪你还想逞一回英雄是吗? 252 00:23:51,000 --> 00:23:53,708 ‪最后一搏 直接杀身成仁 253 00:23:53,791 --> 00:23:56,041 ‪像你一直自诩的那样? 254 00:24:03,958 --> 00:24:06,041 ‪你还愣着干吗? 255 00:24:19,458 --> 00:24:21,041 ‪他动摇了 256 00:24:21,125 --> 00:24:23,833 ‪你得赶紧把海克斯科技制成武器 257 00:24:23,916 --> 00:24:27,666 ‪只要破解了他们的技术 ‪上城就再也不能压制我们了 258 00:24:28,375 --> 00:24:32,333 ‪我做不到 你让那个博士来吧 259 00:24:32,416 --> 00:24:34,916 ‪这件事我只信得过你 金克丝 260 00:24:35,916 --> 00:24:39,375 ‪我总会看到他们 看到那天的事 261 00:24:43,625 --> 00:24:46,291 ‪我们都有心魔 孩子 262 00:24:48,333 --> 00:24:52,375 ‪亲爱的 ‪一听说范德尔和孩子们出了事 263 00:24:52,458 --> 00:24:55,625 ‪我难过极了 真是太可怕了 264 00:24:55,708 --> 00:24:59,166 ‪底城这个样子 ‪看来没人阻拦过希尔科 265 00:24:59,250 --> 00:25:02,958 ‪有几个人试过 可是希尔科手下众多 266 00:25:03,041 --> 00:25:06,583 ‪他又不差钱 福根酒馆都被他霸占了 267 00:25:06,666 --> 00:25:07,500 ‪我看见了 268 00:25:08,208 --> 00:25:10,916 ‪没有范德尔罩着我们 这世道就变了 269 00:25:11,625 --> 00:25:15,125 ‪你听说过爆爆的消息吗? ‪我估计是希尔科把她抓走了 270 00:25:17,416 --> 00:25:18,500 ‪我必须找到她 271 00:25:20,166 --> 00:25:22,625 ‪希尔科的二把手是我这儿的常客 272 00:25:22,708 --> 00:25:24,875 ‪我可以让米格尔告诉你 ‪去哪儿能找到她 273 00:25:26,125 --> 00:25:27,041 ‪算我欠你 274 00:25:30,291 --> 00:25:31,250 ‪小事情 275 00:25:35,375 --> 00:25:39,708 ‪如果我们曾经在花园里见过 ‪这就是我看到的 276 00:25:53,500 --> 00:25:55,291 ‪你今天做得很好 277 00:25:55,375 --> 00:25:56,666 ‪是老师你教得好 278 00:25:57,500 --> 00:25:59,708 ‪让议会那几个脑筋不好的老古板 279 00:25:59,791 --> 00:26:01,958 ‪正式同意你的研究 只是时间问题了 280 00:26:04,125 --> 00:26:06,375 ‪我父亲把锤子交到了民众手中 281 00:26:06,458 --> 00:26:08,250 ‪他们就建造了这座宏伟的城市 282 00:26:09,250 --> 00:26:12,416 ‪想想把魔法交到民众手中 ‪他们又会创造什么奇迹 283 00:26:13,583 --> 00:26:15,500 ‪这个世界会就此颠覆 284 00:26:17,500 --> 00:26:20,000 ‪米达尔达家族对世界总是一味索取 285 00:26:20,666 --> 00:26:23,583 ‪但我们却很少回报什么 286 00:26:25,500 --> 00:26:27,083 ‪我能成功全靠你 287 00:26:55,666 --> 00:26:57,166 ‪这太美了 288 00:26:57,250 --> 00:26:59,791 ‪我想不通符文阵怎么就是不行呢 289 00:26:59,875 --> 00:27:00,875 ‪你会想通的 290 00:27:03,166 --> 00:27:05,125 ‪你一会儿要回家吗? 291 00:27:05,208 --> 00:27:07,250 ‪不如咱们俩一起走吧? 292 00:27:07,750 --> 00:27:11,041 ‪我啊 今晚估计得在这里过夜了 293 00:27:11,125 --> 00:27:12,041 ‪又熬夜啊? 294 00:27:12,125 --> 00:27:15,291 ‪可是总还有明天嘛 对不对? 295 00:27:15,375 --> 00:27:16,708 ‪晚安 扬小姐 296 00:29:02,833 --> 00:29:04,583 ‪我曾经差点淹死在这片水域 297 00:29:04,666 --> 00:29:06,875 ‪你都给我讲了八百遍了 298 00:29:06,958 --> 00:29:10,291 ‪范德尔可不是你当年以为的那种人 299 00:29:10,375 --> 00:29:13,083 ‪是 你们曾经好得像兄弟 300 00:29:13,166 --> 00:29:14,750 ‪他却背弃了你 301 00:29:14,833 --> 00:29:17,750 ‪然后又怎么怎么的 我漏了什么吗? 302 00:29:19,541 --> 00:29:21,291 ‪那我再讲个你没听过的 303 00:29:27,791 --> 00:29:31,416 ‪那一天 我杀死了弱小的自己 304 00:29:40,375 --> 00:29:42,291 ‪新的我就此重生 305 00:29:43,666 --> 00:29:45,083 ‪被背弃的痛苦 306 00:29:45,166 --> 00:29:49,750 ‪让人感觉从里到外的煎熬 307 00:29:49,833 --> 00:29:51,708 ‪它能让人崩溃 308 00:29:51,791 --> 00:29:54,458 ‪也能把人锤炼得更加强大 309 00:29:55,583 --> 00:29:57,833 ‪你也得杀死爆爆 310 00:29:58,708 --> 00:30:01,416 ‪这样你才能摆脱对这种痛苦的恐惧 311 00:30:04,208 --> 00:30:05,791 ‪你现在强大了 312 00:30:05,875 --> 00:30:07,958 ‪你原本就注定会变强 313 00:30:09,291 --> 00:30:10,583 ‪金克丝是完美的 314 00:31:23,333 --> 00:31:25,208 ‪(警察局) 315 00:31:56,041 --> 00:31:57,416 ‪杰斯? 316 00:31:57,500 --> 00:31:58,958 ‪维克托 317 00:31:59,041 --> 00:32:02,250 ‪大夫说…他们说… 318 00:32:07,208 --> 00:32:08,708 ‪我还可以活多久? 319 00:32:13,958 --> 00:32:15,041 {\an8}‪(死神 魔法师) 320 00:32:15,125 --> 00:32:16,166 ‪点儿背啊 你们俩 321 00:32:28,208 --> 00:32:29,083 ‪蔚? 322 00:32:33,083 --> 00:32:34,708 ‪你这无耻的叛徒 323 00:32:34,791 --> 00:32:36,166 ‪是范德尔不识时务 324 00:33:03,625 --> 00:33:05,291 ‪我看你就是学不会要有耐心 325 00:34:27,416 --> 00:34:30,500 ‪我妹妹在哪儿? ‪希尔科把她关哪儿了? 326 00:34:30,583 --> 00:34:31,583 ‪把她关哪儿? 327 00:34:32,375 --> 00:34:33,416 ‪你是问金克丝吗? 328 00:34:35,125 --> 00:34:36,500 ‪她为希尔科卖命呢 329 00:34:48,791 --> 00:34:50,166 ‪他们俩情同父女 330 00:35:03,333 --> 00:35:04,958 ‪我会替你跟她问好的 331 00:35:29,666 --> 00:35:31,041 ‪你怎么放她走了? 332 00:35:31,125 --> 00:35:32,708 ‪你跟别人说过谢谢吗? 333 00:35:32,791 --> 00:35:34,375 ‪希尔科会知道咱们在这儿的 334 00:35:34,458 --> 00:35:35,500 ‪这能怪谁呢? 335 00:35:41,416 --> 00:35:42,708 ‪你的枪法还不赖 336 00:35:43,375 --> 00:35:44,875 ‪我可是个神枪手 337 00:35:46,375 --> 00:35:48,250 ‪搭把手好吗 小蛋糕? 338 00:35:48,333 --> 00:35:51,958 ‪不许再这么叫我 我的名字是凯特琳 339 00:35:52,833 --> 00:35:55,833 ‪可你是个甜姐儿 就像个小蛋糕 340 00:35:57,250 --> 00:35:58,208 ‪少废话 341 00:36:21,166 --> 00:36:22,625 ‪你就可劲儿折腾吧 342 00:36:42,166 --> 00:36:43,458 ‪她姐姐 343 00:36:44,041 --> 00:36:45,250 ‪回来了 344 00:36:47,916 --> 00:36:48,875 ‪死而复生? 345 00:38:46,625 --> 00:38:48,625 ‪字幕翻译:付博文 一叶