1
00:00:08,750 --> 00:00:12,958
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:01:43,125 --> 00:01:45,208
Thiện xạ phết đấy, Kiramman.
3
00:01:46,125 --> 00:01:48,166
Bố mẹ tôi trả tiền để bà để tôi thắng à?
4
00:01:49,666 --> 00:01:51,458
Đó là một cáo buộc nghiêm trọng đấy.
5
00:01:52,166 --> 00:01:54,041
Bà đã không bắn, tôi thấy hết rồi.
6
00:01:55,166 --> 00:01:57,583
Cúp là của cô. Cô xứng đáng có nó.
7
00:01:58,166 --> 00:02:00,083
Bà chưa trả lời câu hỏi của tôi.
8
00:02:01,875 --> 00:02:04,041
Không, bố mẹ cô không trả tiền cho tôi.
9
00:02:04,125 --> 00:02:05,875
Tôi chỉ nghĩ cô xứng đáng có nó.
10
00:02:10,500 --> 00:02:11,791
Tôi là một Cảnh Vệ Binh.
11
00:02:12,541 --> 00:02:16,958
Với tôi, biết dùng loại vũ khí này
nghĩa là có thể bảo vệ người khác.
12
00:02:17,541 --> 00:02:19,291
Có thể phục vụ thành phố này.
13
00:02:19,375 --> 00:02:21,083
Chuyện đó đã là cái cúp rồi.
14
00:02:21,958 --> 00:02:24,541
Cho phép tôi hỏi, Kiramman nhỏ.
15
00:02:24,625 --> 00:02:26,333
Mục tiêu của cô là gì?
16
00:02:36,250 --> 00:02:37,916
Tôi đã xem hồ sơ của cô.
17
00:02:38,000 --> 00:02:40,708
Không có ghi chép gì về cô hay tội của cô.
18
00:02:40,791 --> 00:02:43,458
- Cô bị giam ở đây vì tội gì?
- Tính cách vui tươi của tôi.
19
00:02:45,041 --> 00:02:47,125
Cô đã tấn công một phạm nhân. Tại sao?
20
00:02:47,750 --> 00:02:48,958
Sao lại không chứ?
21
00:02:49,041 --> 00:02:51,666
Anh ta là nhân chứng
của một cuộc điều tra.
22
00:02:52,625 --> 00:02:53,583
Tiếc thật.
23
00:02:54,875 --> 00:02:57,291
- Thật phí thời gian.
- Nói quá chuẩn.
24
00:02:57,375 --> 00:03:00,250
Này, hôn lên
con mắt tinh tường của Silco hộ tôi nhé?
25
00:03:03,500 --> 00:03:05,916
Silco? Tên nhà tư bản?
26
00:03:06,000 --> 00:03:07,583
Được rồi, trò này xưa quá rồi.
27
00:03:07,666 --> 00:03:10,125
Cho cái kẻ
sẽ đánh tôi nhừ tử vào được không,
28
00:03:10,208 --> 00:03:11,625
để tôi tận hưởng nốt đêm nay?
29
00:03:18,708 --> 00:03:20,333
Cái này có ý nghĩa gì với cô không?
30
00:03:27,083 --> 00:03:28,458
Cô lấy nó ở đâu ra?
31
00:03:30,500 --> 00:03:32,208
Tôi hỏi trước.
32
00:03:32,291 --> 00:03:34,500
- Hắn làm việc cho Silco à?
- Tất cả bọn họ.
33
00:03:34,583 --> 00:03:36,833
Ai mà không biết chứ?
Cô tìm thấy nó ở đâu?
34
00:03:37,708 --> 00:03:40,208
Có một vụ tấn công. Đây là bằng chứng.
35
00:03:40,833 --> 00:03:44,250
Muốn tôi tin lời cô nói về Silco
thì tôi cần bằng chứng.
36
00:03:45,375 --> 00:03:47,000
Tôi có thể kiếm bằng chứng cho cô.
37
00:03:47,083 --> 00:03:48,958
Nhưng tôi phải ra ngoài đã.
38
00:03:50,875 --> 00:03:54,000
Ở thế giới điên rồ nào
mà tôi lại tin một kẻ như cô chứ?
39
00:03:54,083 --> 00:03:57,708
Người như tôi?
Lũ Cảnh Vệ Binh các cô đều như nhau.
40
00:03:57,791 --> 00:03:59,833
Chỉ là đám tội phạm khốn nạn
ăn mặc chỉnh tề.
41
00:03:59,916 --> 00:04:03,125
- Cô biết không? Tự tìm Silco đi.
- Tôi sẽ tìm hắn, cảm ơn cô.
42
00:04:04,208 --> 00:04:06,666
Thành phố ngầm sẽ ăn tươi nuốt sống cô.
43
00:04:13,125 --> 00:04:16,833
Tôi có lệnh từ Ủy viên Talis
liên quan đến phạm nhân 516.
44
00:04:17,916 --> 00:04:19,333
Không hợp tác hả?
45
00:04:20,041 --> 00:04:22,416
Cô có muốn
chúng tôi nói chuyện với cô ta không?
46
00:04:23,458 --> 00:04:24,416
Không.
47
00:04:26,041 --> 00:04:27,416
Là lệnh thả cô ta.
48
00:04:28,583 --> 00:04:30,750
Từ khi nào anh ta là Ủy viên vậy?
49
00:04:30,833 --> 00:04:32,375
Từ hôm nay.
50
00:04:37,208 --> 00:04:39,125
Anh nói chuyện
với cô ta bao nhiêu lần rồi?
51
00:04:40,958 --> 00:04:44,166
Tôi chưa từng nghĩ đến việc đếm.
52
00:06:17,375 --> 00:06:20,166
Những Cảnh Vệ Binh dũng cảm này
đã hy sinh tính mạng của họ
53
00:06:20,250 --> 00:06:22,416
để bảo vệ
giá trị của thành phố vĩ đại này.
54
00:06:24,333 --> 00:06:25,833
Với một số người, họ là mẹ.
55
00:06:27,875 --> 00:06:28,958
Bố.
56
00:06:29,916 --> 00:06:30,916
Con trai.
57
00:06:34,208 --> 00:06:35,291
Con gái.
58
00:06:37,333 --> 00:06:38,500
Nhưng với tất cả…
59
00:06:39,833 --> 00:06:41,083
họ là người hùng.
60
00:07:07,250 --> 00:07:08,833
Đó là ai vậy bố?
61
00:07:15,541 --> 00:07:16,625
Một người phụ nữ tốt.
62
00:07:19,875 --> 00:07:21,666
Anh nói anh kiểm soát được cô ta.
63
00:07:22,291 --> 00:07:24,541
Tôi đã mất sáu sĩ quan.
64
00:07:24,625 --> 00:07:25,500
Sáu!
65
00:07:27,375 --> 00:07:29,083
Lần này cô ta đi quá xa rồi.
66
00:07:29,166 --> 00:07:30,916
Hội Đồng đang rất tức giận.
67
00:07:31,000 --> 00:07:35,125
Tôi không thể làm chuyện này biến mất
trừ khi anh cho tôi thông tin gì đó.
68
00:07:35,750 --> 00:07:37,666
Bắt cô ta sẽ là việc có lợi cho anh đấy.
69
00:07:38,666 --> 00:07:40,000
Tôi chẳng cần lợi lộc gì cả.
70
00:07:40,625 --> 00:07:42,750
Tôi cần cậu làm việc của mình.
71
00:07:46,583 --> 00:07:49,583
Bọn Ánh Lửa là cái gai
trong mắt cả hai ta từ lâu rồi.
72
00:07:49,666 --> 00:07:53,333
Chúng đã phục kích chuyến hàng của tôi
tại Hexgates đúng ngày vụ tấn công.
73
00:07:54,000 --> 00:07:57,250
Có vẻ như Hội Đồng đã bắt được thủ phạm.
74
00:07:58,708 --> 00:08:00,375
Vậy anh khỏe quá rồi.
75
00:08:00,458 --> 00:08:03,041
Nếu tôi không muốn hợp tác thì sao?
76
00:08:04,291 --> 00:08:06,416
Ta đã cùng nhau
đạt được nhiều điều, Marcus.
77
00:08:07,083 --> 00:08:08,166
Cảnh sát trưởng.
78
00:08:09,166 --> 00:08:11,416
Vẫn còn nhiều điều chưa làm được.
79
00:08:12,916 --> 00:08:15,291
Hy vọng cậu có thể là một phần của nó.
80
00:08:21,375 --> 00:08:22,666
Cho gia đình họ.
81
00:08:23,208 --> 00:08:25,666
Từ một công dân ẩn danh, có lòng hảo tâm.
82
00:08:42,166 --> 00:08:44,500
Vụ buôn lậu thất bại hôm qua
chẳng là gì cả.
83
00:08:44,583 --> 00:08:47,541
Bản kê khai này
đầy sai sót từ nhiều tháng trước rồi.
84
00:08:47,625 --> 00:08:49,625
Dùng thời gian thế này
thật không hiệu quả.
85
00:08:49,708 --> 00:08:51,458
Giờ tôi là Ủy viên, Viktor.
86
00:08:51,541 --> 00:08:54,791
Trách nhiệm của tôi là đảm bảo
Hexgates được an toàn và bảo vệ.
87
00:08:54,875 --> 00:08:58,708
Thế còn lời hứa cải thiện cuộc sống
cho những người gặp khó khăn thì sao?
88
00:08:58,791 --> 00:09:00,458
Cho Thành phố ngầm?
89
00:09:01,458 --> 00:09:05,000
Này, tôi xin lỗi vì đã không công bố
dự án khác của ta trong bài phát biểu.
90
00:09:05,083 --> 00:09:07,166
- Ta có thể sớm làm mọi thứ ta…
- Sớm?
91
00:09:07,250 --> 00:09:10,291
Có nhiều người cần ta giúp lúc này, Jayce!
92
00:09:11,916 --> 00:09:13,333
Cậu muốn gặp tôi?
93
00:09:13,416 --> 00:09:15,375
Người của anh
đã xem bản ghi chép này chưa?
94
00:09:15,458 --> 00:09:17,500
- Cậu Talis, tôi đảm bảo…
- Ủy viên.
95
00:09:17,583 --> 00:09:18,916
Và tôi chỉ cần anh đảm bảo
96
00:09:19,000 --> 00:09:22,041
là các anh sẽ tìm và tịch thu
bất cứ hàng hóa trái phép nào.
97
00:09:22,125 --> 00:09:24,416
Tôi đã lập ra
một danh sách các giao dịch đáng ngờ.
98
00:09:25,291 --> 00:09:26,708
Với tất cả sự tôn trọng, Ủy viên.
99
00:09:26,791 --> 00:09:28,541
- Hôm nay là ngày đầu tiên của cậu.
- Ngày thứ hai.
100
00:09:28,625 --> 00:09:32,083
Phải. Cậu chắc cậu không muốn
bàn bạc với các Ủy viên khác trước khi…
101
00:09:32,166 --> 00:09:34,416
Vụ tham nhũng này
cắm rễ rất sâu, Cảnh sát trưởng.
102
00:09:34,500 --> 00:09:35,958
Tôi muốn nhổ tận gốc.
103
00:09:37,375 --> 00:09:39,500
Vụ Đá quý bị mất có tiến triển gì không?
104
00:09:39,583 --> 00:09:43,458
Vâng. Nghi phạm chính
là một băng đảng ở Thành phố ngầm.
105
00:09:44,208 --> 00:09:46,958
Chúng tự gọi mình là Ánh Lửa.
Chúng hoạt động như bóng ma,
106
00:09:47,041 --> 00:09:50,000
đâm vào thường dân
rồi biến mất vào trong bóng đêm.
107
00:09:50,083 --> 00:09:51,833
Bao lâu nữa thì ta lần ra được chúng?
108
00:09:51,916 --> 00:09:53,208
Tôi sẽ cử
những sĩ quan giỏi nhất lo vụ này.
109
00:09:53,291 --> 00:09:55,000
Tốt. Cập nhật cho tôi.
110
00:09:55,833 --> 00:09:58,083
Ta sẽ làm rõ mọi chuyện, Cảnh sát trưởng.
111
00:10:03,333 --> 00:10:05,125
Viktor? Anh ổn chứ?
112
00:10:06,791 --> 00:10:08,833
Đau đầu. Tôi chỉ…
113
00:10:08,916 --> 00:10:10,333
Tôi cần đến phòng thí nghiệm.
114
00:10:17,625 --> 00:10:19,250
Tẻ nhạt.
115
00:10:19,833 --> 00:10:21,458
Nhàm chán.
116
00:10:22,416 --> 00:10:23,666
Siêu tẻ nhạt.
117
00:10:26,750 --> 00:10:28,125
Bắt đầu nào!
118
00:10:29,416 --> 00:10:31,500
Tất là về mấy chữ cổ ngữ này.
119
00:10:31,583 --> 00:10:36,000
Chúng tạo ra
một cánh cổng phép thuật có tính toán học.
120
00:10:37,416 --> 00:10:39,958
Dẫn đến vương quốc
thần tiên ma quái gì đó.
121
00:10:40,041 --> 00:10:42,916
Và cái này bật nó lên.
122
00:10:44,333 --> 00:10:46,541
Bắt đầu nào.
123
00:11:18,083 --> 00:11:22,458
Không! Không, đó là một sai lầm.
Đó là một sai lầm.
124
00:11:31,500 --> 00:11:33,583
Nghe nói quả cầu thám hiểm
có quang cảnh rất đẹp.
125
00:11:34,166 --> 00:11:37,041
Đó có thể là một cách hay
để xác định địa hình.
126
00:11:38,375 --> 00:11:39,541
Quá mạo hiểm.
127
00:11:41,166 --> 00:11:42,041
Cái gì…
128
00:12:56,500 --> 00:12:57,666
Áo khoác đẹp đấy.
129
00:13:12,083 --> 00:13:14,708
- Chào mừng đến Quận Lanes.
- Cô suýt làm tôi mất mạng đấy.
130
00:13:14,791 --> 00:13:16,875
Em gái tôi bảy tuổi đã làm được như vậy.
131
00:13:16,958 --> 00:13:19,750
Người Rãnh nứt chúng tôi đều có thể.
Cô không muốn hòa nhập à?
132
00:13:30,875 --> 00:13:32,166
Anh có một linh cảm sao?
133
00:13:32,250 --> 00:13:34,083
Nếu trước giờ ta đã nhìn ngược thì sao?
134
00:13:34,166 --> 00:13:37,291
Ta đang cố tìm ra cổ ngữ
có thể triệu hồi các hiệu ứng cụ thể
135
00:13:37,375 --> 00:13:40,083
rồi nhào nặn chúng
thành một chức năng có ích.
136
00:13:40,166 --> 00:13:41,291
Dụng cụ, theo như cách cậu gọi.
137
00:13:41,375 --> 00:13:44,375
Nhưng nếu truyền thuyết là thật,
138
00:13:44,458 --> 00:13:47,541
pháp sư không chỉ có
một chức năng duy nhất.
139
00:13:47,625 --> 00:13:50,416
Nghe nói Bí thuật giao tiếp thông qua họ.
140
00:13:51,333 --> 00:13:53,250
Tôi vẫn không hiểu.
141
00:13:53,333 --> 00:13:55,750
Họ suy nghĩ. Họ thích nghi.
142
00:13:55,833 --> 00:13:58,458
Anh nghĩ Hextech có thể học sao?
143
00:14:03,833 --> 00:14:05,250
Anh có chắc là an toàn không?
144
00:14:05,333 --> 00:14:06,666
Tất nhiên là không.
145
00:14:22,750 --> 00:14:25,166
Ôi, Jericho! Tôi nhớ món này quá.
146
00:14:31,333 --> 00:14:32,541
Không. Cảm ơn.
147
00:14:33,125 --> 00:14:34,208
Cô bỏ qua món ngon đấy.
148
00:14:35,041 --> 00:14:38,375
- Cô có định hỏi anh ta không?
- Về chuyện gì? Thịt à?
149
00:14:39,958 --> 00:14:41,583
Chắc chắn là không rồi.
150
00:14:41,666 --> 00:14:45,041
Silco. Các mối liên hệ của hắn.
Đó không phải lý do ta ở đây sao?
151
00:14:45,125 --> 00:14:48,041
Ta ở đây vì tôi đói.
Cô có biết cơm tù thế nào không?
152
00:14:48,125 --> 00:14:49,583
Không. Tất nhiên là không rồi.
153
00:14:50,416 --> 00:14:51,625
Không tin nổi.
154
00:14:51,708 --> 00:14:54,458
Tôi không đưa cô ra khỏi tù để đi ăn uống.
155
00:14:54,541 --> 00:14:58,708
Biết ngay đây là ý tồi.
Cô thật sự đâu biết gì, phải không?
156
00:14:59,833 --> 00:15:01,041
Ngon hơn là tôi nhớ.
157
00:15:24,166 --> 00:15:26,083
Lâu rồi tôi chưa đến đây
158
00:15:26,166 --> 00:15:28,250
từ khi bố mẹ đưa tôi tới
hồi lễ hội mùa đông.
159
00:15:28,333 --> 00:15:31,083
Ta không tới xem biểu diễn.
Nhà cậu đang gặp rắc rối.
160
00:15:32,708 --> 00:15:35,750
Thương gia đó từng hưởng một số khoan hồng
161
00:15:35,833 --> 00:15:37,541
liên quan đến nghề của cô ta
162
00:15:37,625 --> 00:15:40,416
đổi lại sự bảo trợ hào phóng của cô ta.
163
00:15:40,500 --> 00:15:43,291
Khoan hồng, ý cô là tham nhũng?
164
00:15:43,875 --> 00:15:45,250
Amara vô hại.
165
00:15:46,208 --> 00:15:48,000
Nhìn hai tên ngốc kia kìa.
166
00:15:48,083 --> 00:15:49,875
Ủy viên Hoskel và Salo?
167
00:15:49,958 --> 00:15:51,208
Tôi tưởng họ ghét nhau?
168
00:15:51,833 --> 00:15:54,833
Nhưng họ có cùng đam mê
rượu Noxian hảo hạng,
169
00:15:54,916 --> 00:15:57,375
về cơ bản là hàng nhập khẩu bất hợp pháp.
170
00:15:58,250 --> 00:15:59,916
Tôi đã thắt chặt an ninh.
171
00:16:00,000 --> 00:16:03,541
Và vì làm vậy,
cậu tự biến mình thành mục tiêu.
172
00:16:04,291 --> 00:16:06,541
Có những kẻ thèm khát quyền lực của cậu
173
00:16:06,625 --> 00:16:08,625
vì sự giàu sang mà Hexgates đem lại.
174
00:16:08,708 --> 00:16:11,500
Và sẽ chớp lấy cơ hội
để chiếm lấy nó từ cậu.
175
00:16:12,333 --> 00:16:15,333
Cậu vừa biến mình thành kẻ thù chung
của tất cả mọi người, Jayce.
176
00:16:47,958 --> 00:16:49,541
Ồ, sao thế, Mylo?
177
00:16:49,625 --> 00:16:52,958
Lo rằng Powder sẽ lại đánh bại cậu à?
178
00:17:40,541 --> 00:17:43,166
Vander! Vì em thật xúi quẩy!
179
00:17:44,166 --> 00:17:47,250
Điều làm em khác biệt sẽ khiến em mạnh mẽ.
180
00:18:24,250 --> 00:18:27,166
QUÁN GIỌT CUỐI CÙNG
181
00:18:41,333 --> 00:18:44,500
Chà, nơi đó trông giống như
có chứa xác chết dưới tầng hầm.
182
00:18:48,041 --> 00:18:49,458
Cô chẳng biết gì cả.
183
00:19:01,916 --> 00:19:04,875
Tôi không thể đem
sự an toàn của Hexgates ra để trao đổi.
184
00:19:04,958 --> 00:19:06,833
Không ai bảo cậu phải làm vậy.
185
00:19:06,916 --> 00:19:09,333
Đó chỉ là bạn bè giúp đỡ lẫn nhau thôi.
186
00:19:09,416 --> 00:19:11,500
Tôi không bao giờ muốn
dính líu đến chính trị.
187
00:19:11,583 --> 00:19:13,000
Cô đẩy tôi lâm vào cảnh này.
188
00:19:13,083 --> 00:19:16,375
Dù thích hay không, Jayce,
giờ cậu là biểu tượng của tương lai.
189
00:19:16,458 --> 00:19:19,958
Nhờ vậy mà cậu có khả năng
tự quyết định vận mệnh của mình.
190
00:19:20,708 --> 00:19:22,333
Hội Đồng cho rằng cậu sẽ thất bại.
191
00:19:22,416 --> 00:19:24,416
Đến lúc chứng minh họ sai rồi.
192
00:19:24,500 --> 00:19:25,541
Một lần nữa.
193
00:19:28,541 --> 00:19:30,958
Chào mừng, Amara. Nhóc Rohan sao rồi?
194
00:19:31,041 --> 00:19:33,000
Ủy viên Medarda.
195
00:19:33,083 --> 00:19:34,458
Ủy viên Talis.
196
00:19:35,625 --> 00:19:37,833
Nó vẫn sáng dạ như mọi khi.
197
00:19:39,541 --> 00:19:41,916
Sáng nay tôi bị sốc nặng.
198
00:19:42,000 --> 00:19:44,625
Cảnh Vệ Binh đến gõ cửa nhà tôi.
199
00:19:45,500 --> 00:19:48,750
Hy vọng cô sẽ hiểu.
Jayce phải tỏ ra an toàn.
200
00:19:48,833 --> 00:19:52,125
Nhưng giờ cậu ấy ở đây
để đích thân đàm phán mọi thỏa thuận.
201
00:19:52,958 --> 00:19:55,875
Ủy viên Talis sẵn sàng khôi phục
các đặc quyền thương mại cũ
202
00:19:55,958 --> 00:19:57,833
cho những người cùng chung tầm nhìn.
203
00:19:57,916 --> 00:19:59,583
Bà có trong số đó không?
204
00:19:59,666 --> 00:20:01,416
Ủy viên Bolbok có vẻ nghĩ
205
00:20:01,500 --> 00:20:03,666
những thỏa thuận khác sẽ có lợi hơn.
206
00:20:04,250 --> 00:20:05,500
Anh ta là tên ngốc.
207
00:20:05,583 --> 00:20:07,708
Với anh ta, bà sẽ đầu tư vào quá khứ.
208
00:20:07,791 --> 00:20:10,625
Với chúng tôi, bà sẽ đầu tư vào tương lai.
209
00:20:12,958 --> 00:20:14,666
Ủy viên Medarda nói đúng.
210
00:20:14,750 --> 00:20:16,291
Hexgates chỉ mới là khởi đầu.
211
00:20:16,833 --> 00:20:20,750
Thực tế là, chúng tôi đang tìm
đối tác mới trong nghiên cứu về Hextech.
212
00:20:20,833 --> 00:20:22,625
Và là người ủng hộ Nhà Talis,
213
00:20:22,708 --> 00:20:25,583
bà sẽ là người đầu tiên
tiếp cận những tiến bộ của chúng tôi.
214
00:20:31,083 --> 00:20:34,041
Sao tôi có thể
từ chối một đề nghị tốt như vậy?
215
00:20:37,041 --> 00:20:38,708
Đối tác Hextech?
216
00:20:38,791 --> 00:20:40,333
Nghe hay, phải không?
217
00:20:41,708 --> 00:20:44,416
Khán giả của cậu đang đợi, Ủy viên.
218
00:20:50,875 --> 00:20:52,750
Cậu ta là khoản đầu tư khá thành công.
219
00:20:52,833 --> 00:20:55,416
Đúng vậy. Hơn cả mong đợi.
220
00:21:43,666 --> 00:21:46,125
Nơi mọi bí mật đều được tiết lộ.
221
00:22:01,791 --> 00:22:05,666
Đỉnh lắm luôn. Nghe như kèn trumpet vậy.
222
00:22:07,291 --> 00:22:10,416
Chính xác thì
cô đề xuất ta làm việc này thế nào?
223
00:22:11,375 --> 00:22:12,750
Để họ nghĩ cô làm việc ở đây.
224
00:22:13,458 --> 00:22:14,458
Sao cơ?
225
00:22:15,333 --> 00:22:16,458
Không đâu.
226
00:22:16,541 --> 00:22:18,166
Cô biết vấn đề của cô là gì không?
227
00:22:18,250 --> 00:22:19,791
Làm ơn. Nói tôi biết đi.
228
00:22:19,875 --> 00:22:21,791
Cô mong chờ mọi người cho cô thứ cô muốn.
229
00:22:21,875 --> 00:22:23,833
Nếu cô thật sự
muốn người ta nói chuyện với cô,
230
00:22:23,916 --> 00:22:26,833
cô phải để họ nghĩ cô có thứ họ muốn.
231
00:22:26,916 --> 00:22:28,583
Vậy tôi có gì?
232
00:22:31,250 --> 00:22:32,875
Cô hấp dẫn lắm, bánh nướng.
233
00:22:35,041 --> 00:22:37,083
Vậy giờ chọn ai, nam hay nữ?
234
00:22:41,208 --> 00:22:43,375
Chào. Tôi là Pim.
235
00:22:43,458 --> 00:22:45,916
- Tên cô là gì?
- Matilda!
236
00:22:46,000 --> 00:22:50,208
Nhưng anh muốn gọi cô ấy là gì cũng được.
237
00:22:52,416 --> 00:22:54,458
Phải. Matilda!
238
00:22:54,541 --> 00:23:00,458
Bố mẹ tôi đặt tên tôi là Matilda
theo tên bà cố ngoại Matilda…
239
00:23:05,458 --> 00:23:06,916
Tin nổi không đây?
240
00:23:14,541 --> 00:23:17,791
Cảnh sát trưởng, bất ngờ ghê.
241
00:23:18,625 --> 00:23:20,916
Thằng nhóc vàng Hextech
giờ gia nhập Hội Đồng rồi,
242
00:23:21,875 --> 00:23:23,583
và cậu ta có nhiều thắc mắc.
243
00:23:23,666 --> 00:23:26,291
Chỉ là vấn đề thời gian
trước khi cậu ta tìm ra sự thật.
244
00:23:27,541 --> 00:23:29,791
Sự thật là gì,
câu chuyện của một kẻ sống sót?
245
00:23:29,875 --> 00:23:32,708
Nếu tôi bị lộ, cả hai ta sẽ tiêu đời.
246
00:23:33,375 --> 00:23:36,708
May là cậu tìm ra bằng chứng
cho thấy sự liên quan của bọn Ánh Lửa.
247
00:23:43,000 --> 00:23:44,583
Chuyện này đi quá xa rồi.
248
00:23:48,541 --> 00:23:51,041
Tưởng tượng mình là người hùng xem?
249
00:23:51,125 --> 00:23:52,625
Hành động cuối cùng
250
00:23:52,708 --> 00:23:56,208
để biến mình thành kẻ tử vì đạo
như cậu luôn tự cho mình là vậy?
251
00:24:04,166 --> 00:24:06,083
Vậy còn đợi gì nữa?
252
00:24:19,666 --> 00:24:21,083
Cậu ta đang dao động.
253
00:24:21,166 --> 00:24:23,916
Cô cần sớm vũ khí hóa Hextech.
254
00:24:24,000 --> 00:24:28,375
Khi ta khám phá ra bí quyết của chúng,
bên trên sẽ không chế ngự được ta nữa.
255
00:24:28,458 --> 00:24:32,375
Tôi không làm được. Cứ đưa cho Tiến sĩ đi.
256
00:24:32,458 --> 00:24:35,375
Cô là người duy nhất
tôi có thể tin tưởng giao việc này, Jinx.
257
00:24:36,125 --> 00:24:39,416
Tôi liên tục nhìn thấy chúng, ngày hôm đó.
258
00:24:43,875 --> 00:24:46,500
Sợ hãi ám ảnh tất cả chúng ta, cô bé.
259
00:24:48,541 --> 00:24:52,458
Cưng à, ta đã rất buồn khi nghe về Vander.
260
00:24:52,541 --> 00:24:55,666
Và bọn trẻ nữa. Thật kinh khủng.
261
00:24:56,250 --> 00:24:59,500
Nhìn qua thì, chẳng ai dưới này
chịu làm gì để ngăn chặn Silco.
262
00:24:59,583 --> 00:25:01,000
Vài người đã thử.
263
00:25:01,083 --> 00:25:04,041
Nhưng Silco vừa có quyền vừa có tiền.
264
00:25:04,750 --> 00:25:06,583
Hắn đã chiếm Quán Giọt Cuối Cùng.
265
00:25:06,666 --> 00:25:07,833
Tôi thấy rồi.
266
00:25:08,416 --> 00:25:11,125
Mọi thứ đã thay đổi
khi không có Vander bảo vệ ta.
267
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
Bà có nghe tin gì về Powder không?
Tôi nghĩ Silco đang giữ con bé.
268
00:25:17,625 --> 00:25:18,708
Tôi phải tìm con bé.
269
00:25:20,375 --> 00:25:22,666
Số hai của Silco là khách quen.
270
00:25:22,750 --> 00:25:25,166
Tôi có thể nhờ Miguel
cho cô biết chỗ tìm cô ta.
271
00:25:26,333 --> 00:25:27,250
Tôi nợ bà.
272
00:25:30,500 --> 00:25:31,458
Không có gì.
273
00:25:35,416 --> 00:25:37,875
Nếu chúng ta có gặp nhau trong vườn…
274
00:25:37,958 --> 00:25:39,750
Tôi chỉ nhìn được có vậy.
275
00:25:53,708 --> 00:25:55,041
Hôm nay cậu làm tốt lắm.
276
00:25:55,125 --> 00:25:56,666
Tôi có thầy giỏi mà.
277
00:25:57,750 --> 00:26:00,333
Chỉ là vấn đề thời gian
trước khi lũ già ngốc trong Hội Đồng
278
00:26:00,416 --> 00:26:02,375
chính thức chấp nhận nghiên cứu của cậu.
279
00:26:04,208 --> 00:26:06,500
Bố tôi đặt búa vào tay người dân,
280
00:26:06,583 --> 00:26:08,625
và họ xây nên thành phố tráng lệ này.
281
00:26:09,333 --> 00:26:12,625
Tưởng tượng những kỳ quan họ có thể tạo ra
nếu ta trao phép thuật cho họ.
282
00:26:13,708 --> 00:26:15,708
Thế giới sẽ không bao giờ như trước nữa.
283
00:26:17,625 --> 00:26:20,208
Người nhà Medarda
thường chỉ lấy của thế giới.
284
00:26:20,916 --> 00:26:23,625
Chúng tôi thường
không ở vị trí cống hiến gì cả.
285
00:26:25,625 --> 00:26:27,500
Tôi sẽ không làm được nếu không có cô.
286
00:26:55,750 --> 00:26:57,416
Nó đẹp quá!
287
00:26:57,500 --> 00:26:59,875
Tôi không biết sao nó không hoạt động.
288
00:26:59,958 --> 00:27:01,083
Anh sẽ biết.
289
00:27:03,250 --> 00:27:07,041
Anh sẽ về nhà sớm chứ?
Tôi nghĩ ta có thể cùng đi bộ về.
290
00:27:07,791 --> 00:27:11,083
Chắc tối nay tôi sẽ ngủ ở đây.
291
00:27:11,166 --> 00:27:12,208
Lại nữa à?
292
00:27:12,291 --> 00:27:14,750
Anh biết là luôn có ngày mai, phải không?
293
00:27:15,458 --> 00:27:16,958
Chúc ngủ ngon, cô Young.
294
00:29:02,666 --> 00:29:04,791
Tôi suýt chết đuối dưới hồ này.
295
00:29:04,875 --> 00:29:07,500
Ông nói tôi nghe cả triệu lần rồi.
296
00:29:07,583 --> 00:29:10,375
Vander không phải người như cô nghĩ.
297
00:29:10,458 --> 00:29:13,000
Phải rồi, với ông, ông ấy như là anh trai
298
00:29:13,083 --> 00:29:16,500
và ông ấy đã phản bội và vân vân.
299
00:29:16,583 --> 00:29:17,916
Tôi có nói thiếu gì không?
300
00:29:19,666 --> 00:29:21,166
Có chuyện mới này cho cô đây.
301
00:29:27,625 --> 00:29:31,625
Ngày hôm đó,
tôi đã để một kẻ yếu đuối chết.
302
00:29:40,416 --> 00:29:42,333
Và một người khác đã tái sinh.
303
00:29:43,791 --> 00:29:45,083
Sự phản bội.
304
00:29:45,166 --> 00:29:49,833
Nỗi đau như thể ruột gan ta bị gặm nhấm.
305
00:29:49,916 --> 00:29:51,750
Có thể đánh gục ta
306
00:29:51,833 --> 00:29:54,666
hoặc tôi luyện ta
thành một thứ gì đó vĩ đại hơn.
307
00:29:55,666 --> 00:29:58,041
Cô cần để Powder chết.
308
00:29:58,958 --> 00:30:01,625
Để nỗi sợ đau đớn
sẽ không kiểm soát cô nữa.
309
00:30:04,291 --> 00:30:07,916
Giờ cô rất mạnh mẽ.
Như số phận đã định của cô.
310
00:30:09,375 --> 00:30:10,833
Jinx thật hoàn hảo.
311
00:30:59,791 --> 00:31:01,375
Ôi khổ đau
312
00:31:23,375 --> 00:31:25,125
SỞ CẢNH SÁT
313
00:31:56,000 --> 00:31:56,875
Jayce?
314
00:31:57,541 --> 00:31:58,416
Viktor!
315
00:31:59,083 --> 00:32:00,000
Các bác sĩ…
316
00:32:00,833 --> 00:32:02,000
Họ nói anh…
317
00:32:07,416 --> 00:32:08,958
Tôi còn bao nhiêu thời gian?
318
00:32:14,000 --> 00:32:15,083
{\an8}THẦN CHẾT, PHÁP SƯ
319
00:32:15,166 --> 00:32:16,375
Các cậu đen quá!
320
00:32:28,166 --> 00:32:29,041
Vi?
321
00:32:33,125 --> 00:32:34,791
Đồ phản bội bẩn thỉu.
322
00:32:34,875 --> 00:32:36,375
Vander đã có cơ hội của ông ta.
323
00:33:03,666 --> 00:33:05,708
Có vẻ cô chưa bao giờ
học được tính kiên nhẫn.
324
00:34:27,583 --> 00:34:29,083
Em gái tôi đâu?
325
00:34:29,166 --> 00:34:30,583
Hắn giữ con bé ở đâu?
326
00:34:30,666 --> 00:34:31,791
Giữ cô ta?
327
00:34:32,416 --> 00:34:33,458
Ý cô là Jinx?
328
00:34:35,166 --> 00:34:36,708
Cô ta làm việc cho hắn.
329
00:34:48,875 --> 00:34:50,375
Cô ta như con gái hắn vậy.
330
00:35:03,416 --> 00:35:05,166
Tôi sẽ bảo cô ta cô gửi lời hỏi thăm.
331
00:35:29,708 --> 00:35:31,083
Sao cô lại để cô ta đi?
332
00:35:31,166 --> 00:35:32,916
Cô có bao giờ nói "cảm ơn" không?
333
00:35:33,000 --> 00:35:34,541
Giờ hắn sẽ biết ta đang ở đây.
334
00:35:34,625 --> 00:35:35,750
Lỗi tại ai nhỉ?
335
00:35:41,625 --> 00:35:43,083
Cô bắn khá đấy.
336
00:35:43,166 --> 00:35:45,166
Tôi bắn cực chuẩn.
337
00:35:46,458 --> 00:35:48,208
Cô sẽ giúp tôi chứ, bánh nướng?
338
00:35:48,291 --> 00:35:50,083
Đừng gọi tôi như thế nữa.
339
00:35:50,916 --> 00:35:52,166
Tên tôi là Caitlyn.
340
00:35:52,916 --> 00:35:54,041
Nhưng cô rất ngọt ngào.
341
00:35:54,791 --> 00:35:55,875
Như bánh nướng vậy.
342
00:35:57,458 --> 00:35:58,333
Im đi.
343
00:36:21,208 --> 00:36:22,916
Cô gây rối.
344
00:36:42,125 --> 00:36:43,500
Cô chị gái.
345
00:36:44,083 --> 00:36:45,291
Cô ta trở lại rồi.
346
00:36:47,958 --> 00:36:49,208
Từ cõi chết sao?
347
00:38:46,666 --> 00:38:48,666
Biên dịch: Nguyễn Ngọc Tùng