1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:01:42,750 --> 00:01:45,166
Atışların çok iyiydi Kiramman.
3
00:01:46,125 --> 00:01:48,125
Ailem bilerek kaybetmen için
para mı verdi?
4
00:01:49,666 --> 00:01:51,458
Bu ciddi bir suçlama.
5
00:01:52,125 --> 00:01:54,000
Ateş etmedin, seni gördüm.
6
00:01:55,166 --> 00:01:57,541
Ödül senin. Hak ettin.
7
00:01:58,166 --> 00:02:00,041
Soruma cevap vermedin.
8
00:02:01,875 --> 00:02:04,000
Hayır, ailen bana para falan vermedi.
9
00:02:04,083 --> 00:02:05,875
Ama ödülü senin hak ettiğini düşündüm.
10
00:02:10,500 --> 00:02:11,791
Ben bir fedaiyim.
11
00:02:12,541 --> 00:02:16,958
Benim için bu silahı iyi kullanabilmek
insanları koruyabilmek demek.
12
00:02:17,500 --> 00:02:21,125
Bu şehre hizmet etmek demek.
Bu yeterli bir ödül zaten.
13
00:02:21,958 --> 00:02:24,541
Bahsi açılmışken genç Kiramman,
14
00:02:24,625 --> 00:02:26,333
senin hedefinde ne var?
15
00:02:36,250 --> 00:02:40,708
Dosyana bir göz attım.
Seninle veya suçlarınla ilgili kayıt yok.
16
00:02:40,791 --> 00:02:43,458
-Neden buradasın?
-Neşeli mizacım yüzünden.
17
00:02:45,041 --> 00:02:47,125
Bir mahkûma saldırdın. Neden?
18
00:02:47,750 --> 00:02:48,958
Neden saldırmayayım?
19
00:02:49,041 --> 00:02:51,666
Devam eden bir soruşturmanın tanığıydı.
20
00:02:52,625 --> 00:02:53,541
Yazık olmuş.
21
00:02:54,875 --> 00:02:57,291
-Zamanımı boşa harcıyorum.
-Çok haklısın.
22
00:02:57,375 --> 00:03:00,250
Benim için Silco'yu
keskin gözünden öp, tamam mı?
23
00:03:03,500 --> 00:03:05,916
Silco mu? Sanayici olan mı?
24
00:03:06,000 --> 00:03:07,583
Tamam, bu sıkmaya başladı.
25
00:03:07,666 --> 00:03:10,125
Beni dövecek olan kimse onu gönder de
26
00:03:10,208 --> 00:03:11,625
artık geceme devam edeyim.
27
00:03:18,708 --> 00:03:20,333
Bu sana bir şey ifade ediyor mu?
28
00:03:27,041 --> 00:03:28,416
Bunu nereden buldun?
29
00:03:30,500 --> 00:03:32,208
Önce ben sordum.
30
00:03:32,291 --> 00:03:34,500
-Silco'ya mı çalışıyordu?
-Herkes ona çalışıyor.
31
00:03:34,583 --> 00:03:36,833
Bunu bilmeyen mi var? Nereden buldun onu?
32
00:03:37,708 --> 00:03:40,208
Bir saldırı oldu. Delillerden biri buydu.
33
00:03:40,833 --> 00:03:44,250
Silco'yla ilgili dediklerine inanacaksam
kanıta ihtiyacım var.
34
00:03:45,375 --> 00:03:48,916
Ayarlayabilirim. Ama buradayken yapamam.
35
00:03:50,875 --> 00:03:53,958
Senin gibi birine güveneceğimi
nereden çıkardın?
36
00:03:54,041 --> 00:03:57,666
Benim gibi birine mi?
Siz fedailer hep aynısınız.
37
00:03:57,750 --> 00:03:59,833
Havalı üniformalar giyen
pis suçlularsınız.
38
00:03:59,916 --> 00:04:03,125
-Neyse, Silco'yu kendi başına bul.
-Bulacağım, sağ ol.
39
00:04:04,208 --> 00:04:06,666
Alt şehir seni çiğ çiğ yiyecek.
40
00:04:13,125 --> 00:04:16,833
Konsey Üyesi Talis'in emri var.
516 numaralı mahkûm için.
41
00:04:17,916 --> 00:04:19,916
İş birliği yapmıyor demek.
42
00:04:20,000 --> 00:04:22,416
Onunla biraz konuşmamızı mı istiyorsun?
43
00:04:23,458 --> 00:04:24,416
Hayır.
44
00:04:26,041 --> 00:04:27,416
Serbest kalması için.
45
00:04:28,583 --> 00:04:30,750
O ne zaman konsey üyesi oldu?
46
00:04:30,833 --> 00:04:32,375
Bugün.
47
00:04:37,208 --> 00:04:38,958
Kızla kaç kez konuştunuz?
48
00:04:40,958 --> 00:04:44,166
Bilmem, hiç saymadım.
49
00:06:17,375 --> 00:06:20,166
Bu cesur fedailer,
yüce şehrimizin değerleri uğruna
50
00:06:20,250 --> 00:06:22,375
hayatlarını feda etti.
51
00:06:24,333 --> 00:06:25,833
Bazıları birer anneydi.
52
00:06:27,833 --> 00:06:28,958
Babaydı.
53
00:06:29,916 --> 00:06:30,916
Oğuldu.
54
00:06:34,208 --> 00:06:35,250
Kızdı.
55
00:06:37,291 --> 00:06:38,500
Ama hepsi
56
00:06:39,833 --> 00:06:41,041
birer kahramandı.
57
00:07:07,250 --> 00:07:08,791
O kimdi baba?
58
00:07:15,541 --> 00:07:16,625
İyi bir kadın.
59
00:07:19,875 --> 00:07:21,666
Onu kontrol edebileceğini söylemiştin.
60
00:07:22,291 --> 00:07:25,500
Altı memur kaybettim. Altı!
61
00:07:27,375 --> 00:07:30,916
Bu kez çok ileri gitti. Konsey çok öfkeli.
62
00:07:31,000 --> 00:07:35,125
Bana yardımcı olmazsan
bu işi hasıraltı edemem.
63
00:07:35,750 --> 00:07:38,541
Onu tutuklamak senin işine gelir.
64
00:07:38,625 --> 00:07:39,958
İyilik istemiyorum.
65
00:07:40,625 --> 00:07:42,750
İşini yapmanı istiyorum.
66
00:07:46,583 --> 00:07:49,583
Alazışıklar iki tarafın da canını sıkıyor.
67
00:07:49,666 --> 00:07:53,333
Saldırının olduğu gün
Hexgeçitlerdeki teslimata pusu kurdular.
68
00:07:54,000 --> 00:07:57,250
Bence Konsey suçluyu bulmuş.
69
00:07:58,708 --> 00:08:00,375
Bu senin işine gelir.
70
00:08:00,458 --> 00:08:03,000
Ya dediğini yapmazsam ne olacak?
71
00:08:04,291 --> 00:08:06,416
Birlikte çok şey başardık Marcus.
72
00:08:07,083 --> 00:08:08,166
Şerif.
73
00:08:09,166 --> 00:08:11,416
Önümüzde başarılacak
çok daha fazla şey var.
74
00:08:12,916 --> 00:08:15,291
Umarım bunun bir parçası olmaya
devam edersin.
75
00:08:21,375 --> 00:08:25,625
Ailelerine verirsin.
İsmini vermeyen düşünceli bir vatandaştan.
76
00:08:42,166 --> 00:08:44,500
Dünkü kaçakçılık fiyaskosu devede kulak.
77
00:08:44,583 --> 00:08:47,500
Bu manifestolar aylardır
tutarsızlıklarla doluymuş.
78
00:08:47,583 --> 00:08:49,583
Vaktimizi boşa harcıyoruz.
79
00:08:49,666 --> 00:08:51,458
Ben artık bir konsey üyesiyim Viktor.
80
00:08:51,541 --> 00:08:54,791
Hexgeçitlerin güvenliğini sağlamak
benim sorumluluğumda.
81
00:08:54,875 --> 00:08:58,708
İnsanların hayatlarını kolaylaştırmak için
verdiğimiz söze ne oldu?
82
00:08:58,791 --> 00:09:00,416
Ya alt şehir için verdiğimiz söz?
83
00:09:01,708 --> 00:09:05,000
Konuşmamda diğer projelerden
bahsetmediğim için üzgünüm.
84
00:09:05,083 --> 00:09:07,166
-Yakında elimizden geleni…
-Yakında mı?
85
00:09:07,250 --> 00:09:10,291
Şu anda yardımımıza ihtiyacı olan
insanlar var Jayce!
86
00:09:11,916 --> 00:09:13,333
Beni mi görmek istemiştiniz?
87
00:09:13,416 --> 00:09:15,333
Adamların bu kayıtları hiç inceledi mi?
88
00:09:15,416 --> 00:09:17,500
-Bay Talis, sizi temin ederim…
-Konsey Üyesi.
89
00:09:17,583 --> 00:09:18,875
Bana vereceğin tek teminat
90
00:09:18,958 --> 00:09:22,000
tüm kayıt dışı malları bulup
onlara el koymak olsun.
91
00:09:22,083 --> 00:09:24,333
Şüpheli ödemelerin listesini çıkardım.
92
00:09:25,291 --> 00:09:27,500
Kusura bakmayın Konsey Üyesi
ama daha ilk gününüz.
93
00:09:27,583 --> 00:09:28,500
İkinci.
94
00:09:28,583 --> 00:09:32,041
Evet. Böyle bir karar almadan önce
diğer konsey üyelerine…
95
00:09:32,125 --> 00:09:34,375
Burada çok derin bir yolsuzluk var Şerif.
96
00:09:34,458 --> 00:09:35,958
Bunun kökünü kazıyacağım.
97
00:09:37,375 --> 00:09:39,500
Çalınan cevherle ilgili
bir gelişme var mı?
98
00:09:39,583 --> 00:09:43,458
Evet. En olası şüpheli
alt şehirdeki bir çete.
99
00:09:44,208 --> 00:09:46,958
Kendilerine Alazışıklar diyorlar.
Hayalet gibi dolaşıp
100
00:09:47,041 --> 00:09:50,000
sivillere hızlıca saldırıp
gecenin karanlığına karışıyorlar.
101
00:09:50,083 --> 00:09:51,833
Onları bulmamız ne kadar sürer?
102
00:09:51,916 --> 00:09:53,166
En iyi adamlarım çalışıyor.
103
00:09:53,250 --> 00:09:54,958
Güzel. Beni haberdar et.
104
00:09:55,833 --> 00:09:58,083
Bu işi sonuna kadar takip edeceğiz Şerif.
105
00:10:03,333 --> 00:10:05,125
Viktor? İyi misin?
106
00:10:06,791 --> 00:10:08,833
Başım ağrıdı. Sadece…
107
00:10:08,916 --> 00:10:10,166
Laboratuvara gitmem lazım.
108
00:10:17,625 --> 00:10:19,250
Sıkıcı.
109
00:10:19,833 --> 00:10:21,458
Sıkıcı.
110
00:10:22,416 --> 00:10:23,666
Çok sıkıcı.
111
00:10:26,708 --> 00:10:28,125
İşte bu!
112
00:10:29,416 --> 00:10:31,500
Tüm olay bu rünlerde.
113
00:10:31,583 --> 00:10:35,958
Matematikle ve büyüyle
bir tür geçit açıyorlar.
114
00:10:37,375 --> 00:10:39,958
Öcü böcü diyarına gidiyor.
115
00:10:40,041 --> 00:10:42,916
Onu açan da bu.
116
00:10:44,291 --> 00:10:46,500
Haydi bakalım.
117
00:11:18,083 --> 00:11:22,458
Hayır! Hataydı.
118
00:11:31,625 --> 00:11:33,458
Batisferin manzarası güzelmiş diyorlar.
119
00:11:34,166 --> 00:11:37,000
Etrafı oradan kolaçan edebiliriz.
120
00:11:38,375 --> 00:11:39,500
Çok riskli.
121
00:11:41,125 --> 00:11:42,041
Ne?
122
00:12:56,500 --> 00:12:57,625
Ceketin güzelmiş.
123
00:13:12,041 --> 00:13:14,708
-Koridorlar'a hoş geldin.
-Neredeyse ölüyordum.
124
00:13:14,791 --> 00:13:16,875
Kız kardeşim onu yedi yaşında yapıyordu.
125
00:13:16,958 --> 00:13:19,500
Tüm yarık halkı yapabiliyor.
Aralarına karışacaksan yap.
126
00:13:30,875 --> 00:13:32,125
Bir şey mi gördün?
127
00:13:32,208 --> 00:13:34,041
Ya tüm olaya tersten bakıyorsak?
128
00:13:34,125 --> 00:13:37,291
Özel etkileri olan rünleri keşfedip
129
00:13:37,375 --> 00:13:40,041
onları belli işlevlere göre yontuyoruz.
130
00:13:40,125 --> 00:13:41,291
Aletler gibi, evet.
131
00:13:41,375 --> 00:13:47,541
Ama efsaneler doğruysa
büyücüler tek bir işleve bağlı değildir.
132
00:13:47,625 --> 00:13:50,375
Sihir onların aracılığıyla
konuşuyor derler.
133
00:13:51,333 --> 00:13:53,208
Hâlâ anlayamıyorum.
134
00:13:53,291 --> 00:13:55,708
Düşünüyorlar. Uyum sağlıyorlar.
135
00:13:55,791 --> 00:13:58,458
Hextech öğrenme yetisine mi sahip yani?
136
00:14:03,833 --> 00:14:05,208
Güvenli olduğundan emin misin?
137
00:14:05,291 --> 00:14:06,625
Tabii ki değilim.
138
00:14:22,708 --> 00:14:25,125
Jericho! Çok özlemişim.
139
00:14:31,333 --> 00:14:32,500
Kalsın, sağ ol.
140
00:14:33,166 --> 00:14:34,083
Sen kaybedersin.
141
00:14:35,041 --> 00:14:38,375
-Onu sorguya çekecek misin?
-Ne soracağım? Etleri mi?
142
00:14:39,958 --> 00:14:41,583
Kaçak olduğuna eminim.
143
00:14:41,666 --> 00:14:45,000
Silco'yu. Bağlantılarını.
Buraya bu yüzden gelmedik mi?
144
00:14:45,083 --> 00:14:48,000
Acıktığım için geldik.
Hapishane yemeği nasıl, biliyor musun?
145
00:14:48,083 --> 00:14:49,375
Hayır. Nereden bileceksin ki?
146
00:14:50,416 --> 00:14:51,583
İnanılmaz.
147
00:14:51,666 --> 00:14:54,458
Seni hapisten balçık ye diye kaçırmadım.
148
00:14:54,541 --> 00:14:58,708
Bu berbat bir fikirdi.
Hiçbir şey bilmiyorsun, değil mi?
149
00:14:59,833 --> 00:15:01,000
Hatırladığımdan daha iyi.
150
00:15:24,125 --> 00:15:26,083
Ailemle gittiğimiz kış festivalinden beri
151
00:15:26,166 --> 00:15:28,250
buraya ilk kez geliyorum.
152
00:15:28,333 --> 00:15:31,083
Gösteriyi izlemeye gelmedik.
Hanenin başı belada.
153
00:15:32,708 --> 00:15:35,750
Şu tüccar, akademiye yaptığı
bağışlar karşılığında
154
00:15:35,833 --> 00:15:37,541
işini yaparken
155
00:15:37,625 --> 00:15:40,416
belli kolaylıklardan faydalanıyordu.
156
00:15:40,500 --> 00:15:43,291
Kolaylık derken
yolsuzluğu mu kastediyorsun?
157
00:15:43,875 --> 00:15:45,250
Amara'dan zarar gelmez.
158
00:15:46,208 --> 00:15:48,000
Şu iki aptala bak.
159
00:15:48,083 --> 00:15:49,875
Konsey Üyeleri Hoskel ve Salo mu?
160
00:15:49,958 --> 00:15:51,125
Hasım değiller miydi?
161
00:15:51,833 --> 00:15:54,833
Noxus likörleri ikisinin de ortak zevki,
162
00:15:54,916 --> 00:15:57,375
ithalatı teknik olarak yasak.
163
00:15:58,250 --> 00:15:59,916
Güvenliği sıkılaştırdım.
164
00:16:00,000 --> 00:16:03,541
Böyle yaparak
kendini hedef hâline getirdin.
165
00:16:04,291 --> 00:16:08,625
Hexgeçitlerin sağladığı zenginliğin
üzerindeki gücüne imrenen kişiler var.
166
00:16:08,708 --> 00:16:11,500
Ve bu gücü senden almak için
her fırsatı değerlendirirler.
167
00:16:12,458 --> 00:16:15,333
Kendini herkesin ortak düşmanı
hâline getirdin Jayce.
168
00:16:47,958 --> 00:16:49,541
Ne oldu Mylo?
169
00:16:49,625 --> 00:16:52,916
Powder yine kazanacak diye mi korkuyorsun?
170
00:17:40,500 --> 00:17:43,125
Uğursuz deli fişeğin tekisin!
171
00:17:44,166 --> 00:17:47,208
Farklılıkların seni güçlü kılar.
172
00:18:24,208 --> 00:18:27,125
SON DAMLA
173
00:18:41,333 --> 00:18:44,500
Burası bodrum katı
cesetlerle dolu bir yere benziyor.
174
00:18:48,041 --> 00:18:49,458
Hiçbir şeyden haberin yok.
175
00:19:01,916 --> 00:19:04,833
Hexgeçitlerin güvenliğini
başkaları için riske atamam.
176
00:19:04,916 --> 00:19:09,333
Senden bunu isteyen yok zaten.
Bunlar arkadaşlar arasında küçük kıyaklar.
177
00:19:09,416 --> 00:19:11,500
Hiç siyasete girmek istememiştim.
178
00:19:11,583 --> 00:19:13,000
Beni buna sen zorladın.
179
00:19:13,083 --> 00:19:16,375
İstesen de istemesen de
artık geleceğin sembolüsün Jayce.
180
00:19:16,458 --> 00:19:19,958
Bununla birlikte kendi kaderini
çizme potansiyeline sahipsin.
181
00:19:20,666 --> 00:19:24,416
Konsey başarısız olacağını tahmin ediyor.
Hepsini yanıltabilirsin.
182
00:19:24,500 --> 00:19:25,500
Bir kez daha.
183
00:19:28,541 --> 00:19:30,958
Hoş geldin Amara. Küçük Rohan nasıl?
184
00:19:31,041 --> 00:19:32,958
Konsey Üyesi Medarda.
185
00:19:33,041 --> 00:19:34,458
Konsey Üyesi Talis.
186
00:19:35,625 --> 00:19:37,833
Her zamanki gibi yaşından olgun.
187
00:19:39,500 --> 00:19:42,166
Bu sabah şaşırtıcı bir olay yaşadım.
188
00:19:42,250 --> 00:19:44,583
Fedailer kapıma dayandı.
189
00:19:45,458 --> 00:19:48,750
Umarım anlayış gösterirsin. Jayce'in
göstermelik hamle yapması gerekti.
190
00:19:48,833 --> 00:19:52,125
Ama tüm anlaşmalarını
bizzat yapmak için buraya geldi.
191
00:19:52,958 --> 00:19:55,875
Konsey Üyesi Talis,
vizyonunu paylaşacak kişilerin
192
00:19:55,958 --> 00:19:57,833
ticaret izinlerini geri vermeye istekli.
193
00:19:57,916 --> 00:19:59,583
Seni de onlardan sayabilir miyiz?
194
00:19:59,666 --> 00:20:01,416
Konsey Üyesi Bolbok
195
00:20:01,500 --> 00:20:03,625
daha kârlı anlaşmalar
olabilir diye düşünüyor.
196
00:20:03,708 --> 00:20:05,500
O aptalın teki.
197
00:20:05,583 --> 00:20:07,666
Onunla geçmişe yatırım yapmış olursun.
198
00:20:07,750 --> 00:20:10,625
Bizimle ise geleceğe yatırım yaparsın.
199
00:20:12,958 --> 00:20:16,333
Konsey Üyesi Medarda haklı.
Hexgeçitler sadece başlangıç.
200
00:20:16,833 --> 00:20:20,708
Hatta şu anda Hextech araştırmaları için
yeni bir ortak arayışındayız.
201
00:20:20,791 --> 00:20:22,833
Talis Hanesi'nin bir destekçisi olarak
202
00:20:22,916 --> 00:20:25,333
gelişmelerden faydalanacak
ilk kişilerden olursunuz.
203
00:20:31,083 --> 00:20:34,041
Böyle cömert bir teklifi
nasıl reddedebilirim ki?
204
00:20:37,041 --> 00:20:40,333
-Hextech ortakları.
-Güzel bir tınısı var, değil mi?
205
00:20:41,708 --> 00:20:44,416
Sizi bekliyorlar Konsey Üyesi.
206
00:20:50,875 --> 00:20:55,416
-İyi bir yatırım oldu.
-Kesinlikle. Beklenenden iyi.
207
00:21:43,666 --> 00:21:46,125
Tüm sırların döküldüğü tek yer.
208
00:22:01,791 --> 00:22:05,625
Çılgınca bir şeydi. Trompet sesi gibiydi.
209
00:22:07,291 --> 00:22:10,416
Bunu tam olarak
nasıl yapmamızı öneriyorsun?
210
00:22:11,625 --> 00:22:12,708
Burada çalışır gibi yap.
211
00:22:13,458 --> 00:22:14,458
Nasıl?
212
00:22:15,333 --> 00:22:16,458
Yapmam.
213
00:22:16,541 --> 00:22:18,166
Senin sorunun ne, biliyor musun?
214
00:22:18,250 --> 00:22:19,750
Lütfen. Söyle.
215
00:22:19,833 --> 00:22:21,958
Herkesin sana
istediğini vermesini bekliyorsun.
216
00:22:22,041 --> 00:22:23,750
İnsanların seninle konuşması için
217
00:22:23,833 --> 00:22:26,833
onların istedikleri şeye
sahip olduğunu düşünmelerini sağlamalısın.
218
00:22:26,916 --> 00:22:28,583
Neye sahibim ki?
219
00:22:31,208 --> 00:22:32,833
Seksisin kapkek.
220
00:22:35,041 --> 00:22:37,083
Nasıl yapalım, erkek mi kadın mı?
221
00:22:41,208 --> 00:22:43,333
Selam. Ben Pim.
222
00:22:43,416 --> 00:22:45,916
-Senin adın ne?
-Matilda.
223
00:22:46,000 --> 00:22:50,208
Ama ona nasıl istersen
öyle seslenebilirsin.
224
00:22:52,416 --> 00:22:54,458
Evet. Matilda.
225
00:22:54,541 --> 00:23:00,416
Bana Matilda adını koyarken
büyük büyükannem Matilda'nın…
226
00:23:05,458 --> 00:23:06,916
İnanabiliyor musun?
227
00:23:14,541 --> 00:23:17,791
Şerif, ne güzel bir sürpriz.
228
00:23:18,791 --> 00:23:20,875
Hextech'in mucize çocuğu Konsey'e girdi,
229
00:23:21,875 --> 00:23:23,541
şimdi de sorular sormaya başladı.
230
00:23:23,625 --> 00:23:26,250
Gerçeği bulması an meselesi.
231
00:23:27,541 --> 00:23:29,750
Gerçeği hayatta kalanlar yazar.
232
00:23:29,833 --> 00:23:32,708
Foyam ortaya çıkarsa
ikimizin de işi biter.
233
00:23:33,375 --> 00:23:36,666
Alazışıklar ile ilgili delilleri bulduğun
iyi olmuş o zaman.
234
00:23:43,000 --> 00:23:44,583
Bu iş çok ileri gitti.
235
00:23:48,541 --> 00:23:51,041
Kahraman olduğunu mu hayal ediyorsun?
236
00:23:51,125 --> 00:23:56,208
Son bir hamleyle
hep olmak istediğin kahraman mı olacaksın?
237
00:24:04,166 --> 00:24:06,041
O zaman ne bekliyorsun?
238
00:24:19,666 --> 00:24:21,041
Bocalıyor.
239
00:24:21,125 --> 00:24:23,916
Hextech'in acilen
silah hâline getirilmesi gerekiyor.
240
00:24:24,000 --> 00:24:28,375
En büyük silahlarını ele geçirirsek
yukarıdakilerin bize karşı şansı kalmaz.
241
00:24:28,458 --> 00:24:32,333
Yapamıyorum. Doktora ver.
242
00:24:32,416 --> 00:24:35,333
Bu iş için senden başka
güvenebileceğim kimse yok Jinx.
243
00:24:36,125 --> 00:24:39,416
Sürekli onları görüyorum, o gün olanları.
244
00:24:43,875 --> 00:24:46,500
Korku hepimize musallat olur çocuğum.
245
00:24:48,541 --> 00:24:52,458
Tatlım, Vander'a olanları duyunca
çok üzüldüm.
246
00:24:52,541 --> 00:24:55,666
Çocuklara da öyle. Korkunç bir olay.
247
00:24:56,208 --> 00:24:59,500
Ama görünüşe göre burada
Silco'yu durdurmaya yeltenen bile olmamış.
248
00:24:59,583 --> 00:25:01,000
Deneyen birkaç kişi oldu.
249
00:25:01,083 --> 00:25:04,041
Ama güç ve para Silco'da.
250
00:25:04,750 --> 00:25:06,041
Son Damla'yı devraldı.
251
00:25:06,666 --> 00:25:07,833
Gördüm.
252
00:25:08,416 --> 00:25:11,125
Başımızda Vander olmayınca
işler çok değişti.
253
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
Powder'dan hiç haber aldın mı?
Silco'nun elinde olabilir.
254
00:25:17,625 --> 00:25:18,708
Onu bulmalıyım.
255
00:25:20,375 --> 00:25:22,625
Silco'nun sağkolu
buranın devamlı müşterisi.
256
00:25:22,708 --> 00:25:25,166
Miguel onun yerini sana söyler.
257
00:25:26,333 --> 00:25:27,250
Sana borçluyum.
258
00:25:30,500 --> 00:25:31,458
Önemli değil.
259
00:25:35,416 --> 00:25:39,708
Bahçelerde karşılaşsak bile
benim tüm gördüğüm bu.
260
00:25:53,708 --> 00:25:55,041
Bugün iyi iş çıkardın.
261
00:25:55,125 --> 00:25:56,666
Öğretmenim iyiydi.
262
00:25:57,750 --> 00:26:00,333
Konsey'deki aptal ihtiyarlar çok geçmeden
263
00:26:00,416 --> 00:26:02,375
araştırmanı resmî olarak onaylar.
264
00:26:04,208 --> 00:26:06,458
Babam insanların ellerine çekiç verdi,
265
00:26:06,541 --> 00:26:08,625
onlar da bu muhteşem şehri inşa etti.
266
00:26:09,333 --> 00:26:12,625
Ellerine büyü verirsek
yaratabilecekleri harikaları düşünsene.
267
00:26:13,708 --> 00:26:15,708
Dünya bir daha eskisi gibi olmayacak.
268
00:26:17,625 --> 00:26:20,208
Medarda'lar dünyadan
istediklerini almaya alışkın.
269
00:26:20,916 --> 00:26:23,625
Çoğu zaman karşılığında bir şey vermeyiz.
270
00:26:25,625 --> 00:26:27,291
Sen olmadan yapamazdım.
271
00:26:55,750 --> 00:26:59,875
-Çok güzel!
-Neden işe yaramıyor, çözemiyorum.
272
00:26:59,958 --> 00:27:01,083
Çözersiniz.
273
00:27:03,250 --> 00:27:07,666
Yakında çıkar mısınız?
Birlikte yürürüz diye düşündüm.
274
00:27:07,750 --> 00:27:11,041
Sanırım bu gece burada kalacağım.
275
00:27:11,125 --> 00:27:12,208
Yine mi?
276
00:27:12,291 --> 00:27:14,708
Yarın da devam edebilirsiniz,
biliyorsunuz.
277
00:27:15,458 --> 00:27:16,958
İyi geceler Bayan Young.
278
00:29:02,666 --> 00:29:07,500
-Bu sularda neredeyse boğuluyordum.
-Bin kere söyledin.
279
00:29:07,583 --> 00:29:10,375
Vander düşündüğün gibi biri değildi.
280
00:29:10,458 --> 00:29:13,000
Evet, senin kardeşin gibiydi
281
00:29:13,083 --> 00:29:16,500
ama sana sırt çevirdi, falan filan.
282
00:29:16,583 --> 00:29:17,916
Atladığım bir yer var mı?
283
00:29:19,666 --> 00:29:21,166
Yeni bir şey söyleyebilirim.
284
00:29:27,625 --> 00:29:31,625
O gün zayıf bir adamın
ölmesine izin verdim.
285
00:29:40,416 --> 00:29:42,333
Sonra başka bir adam doğdu.
286
00:29:43,791 --> 00:29:45,083
İhanet.
287
00:29:45,166 --> 00:29:49,833
İnsanı yiyip bitirecekmiş gibi
hissettiren bir acısı var.
288
00:29:49,916 --> 00:29:51,750
Bu acı seni ya mahveder
289
00:29:51,833 --> 00:29:54,666
ya da daha iyi bir şeye dönüştürür.
290
00:29:55,666 --> 00:29:58,041
Powder'ın ölmesine izin vermelisin.
291
00:29:58,958 --> 00:30:01,625
Böylece acıdan korkmayı bırakırsın,
serbest kalırsın.
292
00:30:04,291 --> 00:30:07,916
Artık güçlüsün. Hep olman gerektiği gibi.
293
00:30:09,375 --> 00:30:10,833
Jinx mükemmel.
294
00:30:31,416 --> 00:30:34,083
Kendine dikkat et
295
00:30:34,166 --> 00:30:37,291
Ayaklandıran sessizliğin
Seslerine uyanıyorum
296
00:30:37,375 --> 00:30:40,375
Zihnimde dolanıyor
Kulağım yeri dinliyor
297
00:30:40,458 --> 00:30:43,375
Anlattığım hikâyeleri
Seyretmenin arayışındayım
298
00:30:43,458 --> 00:30:46,625
Sırtımı yasladım dünyaya
Döndüğümde gülüyordu bana
299
00:30:46,708 --> 00:30:52,416
Çok iyi olduğumuzu söylerler
300
00:30:52,500 --> 00:30:58,583
Ama dönünce bizden nefret ederler
301
00:30:59,750 --> 00:31:01,333
Sefalet
302
00:31:02,166 --> 00:31:05,333
Herkes düşmanım olmak istiyor
303
00:31:06,125 --> 00:31:08,333
Anlayışı bırakma elden
304
00:31:08,416 --> 00:31:11,541
Herkes düşmanım olmak istiyor
305
00:31:15,041 --> 00:31:16,791
Kendine dikkat et
306
00:31:16,875 --> 00:31:18,000
Düşmanım
307
00:31:21,416 --> 00:31:23,291
Kendine dikkat et
Ama ben hazırım
308
00:31:23,375 --> 00:31:24,291
POLİS TEŞKİLATI
309
00:31:24,375 --> 00:31:26,916
Sen düşmem için ederken dua
Sözlerin yazılı duvarda
310
00:31:27,000 --> 00:31:30,166
Salonlardaki kahkahalar
Ve bana takılan lakaplar
311
00:31:30,250 --> 00:31:33,000
Zihnimde sıkıştım kaldım
Bekliyorum doğru zamanı
312
00:31:33,083 --> 00:31:36,583
Benden daha kötü olmanın
Ne demek olduğunu gösterdiğim anı
313
00:31:36,666 --> 00:31:42,416
Çok iyi olduğumuzu söylerler
314
00:31:42,500 --> 00:31:48,333
Ama dönünce bizden nefret ederler
315
00:31:56,000 --> 00:31:56,833
Jayce?
316
00:31:57,541 --> 00:31:58,416
Viktor.
317
00:31:59,083 --> 00:32:02,458
Doktorlar dedi ki…
318
00:32:07,416 --> 00:32:08,958
Ne kadar vaktim var?
319
00:32:14,000 --> 00:32:15,041
ECEL, BÜYÜCÜ
320
00:32:15,125 --> 00:32:16,375
Şansınıza küsün beyler!
321
00:32:16,458 --> 00:32:19,125
Herkes düşmanım olmak istiyor
322
00:32:28,166 --> 00:32:29,041
Vi?
323
00:32:33,125 --> 00:32:36,375
-Seni pis hain.
-Vander fırsatını tepti.
324
00:33:03,625 --> 00:33:05,333
Anlaşılan sabretmeyi öğrenmemişsin.
325
00:34:27,583 --> 00:34:29,083
Kız kardeşim nerede?
326
00:34:29,166 --> 00:34:31,791
-Onu nerede tutuyor?
-Tutmak mı?
327
00:34:32,416 --> 00:34:33,458
Jinx'i mi diyorsun?
328
00:34:35,166 --> 00:34:36,708
Silco'ya çalışıyor.
329
00:34:48,875 --> 00:34:50,375
Kızı sayılır.
330
00:35:03,416 --> 00:35:05,166
Selamını iletirim.
331
00:35:29,708 --> 00:35:31,083
Neden gitmesine izin verdin?
332
00:35:31,166 --> 00:35:32,916
Teşekkür etmeyi bilmez misin?
333
00:35:33,000 --> 00:35:35,750
-Burada olduğumuzu öğrenecek.
-Kimin yüzünden acaba?
334
00:35:41,625 --> 00:35:43,083
İyi nişancısın.
335
00:35:43,166 --> 00:35:45,166
Mükemmel bir nişancıyım.
336
00:35:46,458 --> 00:35:50,083
-Yardım edecek misin kapkek?
-Bana öyle demeyi kes.
337
00:35:50,916 --> 00:35:52,166
Adım Caitlyn.
338
00:35:52,916 --> 00:35:54,041
Ama çok tatlısın.
339
00:35:54,791 --> 00:35:55,833
Kapkek gibi.
340
00:35:57,458 --> 00:35:58,333
Kapa çeneni.
341
00:36:21,166 --> 00:36:22,875
Ortalığı kirletiyorsun.
342
00:36:42,125 --> 00:36:43,458
Ablası.
343
00:36:44,083 --> 00:36:45,250
Geri döndü.
344
00:36:47,916 --> 00:36:49,208
Ölümden mi?
345
00:38:46,666 --> 00:38:48,666
Alt yazı çevirmeni: Berk Ersever