1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:01:42,750 --> 00:01:45,166 Atışların çok iyiydi Kiramman. 3 00:01:46,125 --> 00:01:48,125 Ailem bilerek kaybetmen için para mı verdi? 4 00:01:49,666 --> 00:01:51,458 Bu ciddi bir suçlama. 5 00:01:52,125 --> 00:01:54,000 Ateş etmedin, seni gördüm. 6 00:01:55,166 --> 00:01:57,541 Ödül senin. Hak ettin. 7 00:01:58,166 --> 00:02:00,041 Soruma cevap vermedin. 8 00:02:01,875 --> 00:02:04,000 Hayır, ailen bana para falan vermedi. 9 00:02:04,083 --> 00:02:05,875 Ama ödülü senin hak ettiğini düşündüm. 10 00:02:10,500 --> 00:02:11,791 Ben bir fedaiyim. 11 00:02:12,541 --> 00:02:16,958 Benim için bu silahı iyi kullanabilmek insanları koruyabilmek demek. 12 00:02:17,500 --> 00:02:21,125 Bu şehre hizmet etmek demek. Bu yeterli bir ödül zaten. 13 00:02:21,958 --> 00:02:24,541 Bahsi açılmışken genç Kiramman, 14 00:02:24,625 --> 00:02:26,333 senin hedefinde ne var? 15 00:02:36,250 --> 00:02:40,708 Dosyana bir göz attım. Seninle veya suçlarınla ilgili kayıt yok. 16 00:02:40,791 --> 00:02:43,458 -Neden buradasın? -Neşeli mizacım yüzünden. 17 00:02:45,041 --> 00:02:47,125 Bir mahkûma saldırdın. Neden? 18 00:02:47,750 --> 00:02:48,958 Neden saldırmayayım? 19 00:02:49,041 --> 00:02:51,666 Devam eden bir soruşturmanın tanığıydı. 20 00:02:52,625 --> 00:02:53,541 Yazık olmuş. 21 00:02:54,875 --> 00:02:57,291 -Zamanımı boşa harcıyorum. -Çok haklısın. 22 00:02:57,375 --> 00:03:00,250 Benim için Silco'yu keskin gözünden öp, tamam mı? 23 00:03:03,500 --> 00:03:05,916 Silco mu? Sanayici olan mı? 24 00:03:06,000 --> 00:03:07,583 Tamam, bu sıkmaya başladı. 25 00:03:07,666 --> 00:03:10,125 Beni dövecek olan kimse onu gönder de 26 00:03:10,208 --> 00:03:11,625 artık geceme devam edeyim. 27 00:03:18,708 --> 00:03:20,333 Bu sana bir şey ifade ediyor mu? 28 00:03:27,041 --> 00:03:28,416 Bunu nereden buldun? 29 00:03:30,500 --> 00:03:32,208 Önce ben sordum. 30 00:03:32,291 --> 00:03:34,500 -Silco'ya mı çalışıyordu? -Herkes ona çalışıyor. 31 00:03:34,583 --> 00:03:36,833 Bunu bilmeyen mi var? Nereden buldun onu? 32 00:03:37,708 --> 00:03:40,208 Bir saldırı oldu. Delillerden biri buydu. 33 00:03:40,833 --> 00:03:44,250 Silco'yla ilgili dediklerine inanacaksam kanıta ihtiyacım var. 34 00:03:45,375 --> 00:03:48,916 Ayarlayabilirim. Ama buradayken yapamam. 35 00:03:50,875 --> 00:03:53,958 Senin gibi birine güveneceğimi nereden çıkardın? 36 00:03:54,041 --> 00:03:57,666 Benim gibi birine mi? Siz fedailer hep aynısınız. 37 00:03:57,750 --> 00:03:59,833 Havalı üniformalar giyen pis suçlularsınız. 38 00:03:59,916 --> 00:04:03,125 -Neyse, Silco'yu kendi başına bul. -Bulacağım, sağ ol. 39 00:04:04,208 --> 00:04:06,666 Alt şehir seni çiğ çiğ yiyecek. 40 00:04:13,125 --> 00:04:16,833 Konsey Üyesi Talis'in emri var. 516 numaralı mahkûm için. 41 00:04:17,916 --> 00:04:19,916 İş birliği yapmıyor demek. 42 00:04:20,000 --> 00:04:22,416 Onunla biraz konuşmamızı mı istiyorsun? 43 00:04:23,458 --> 00:04:24,416 Hayır. 44 00:04:26,041 --> 00:04:27,416 Serbest kalması için. 45 00:04:28,583 --> 00:04:30,750 O ne zaman konsey üyesi oldu? 46 00:04:30,833 --> 00:04:32,375 Bugün. 47 00:04:37,208 --> 00:04:38,958 Kızla kaç kez konuştunuz? 48 00:04:40,958 --> 00:04:44,166 Bilmem, hiç saymadım. 49 00:06:17,375 --> 00:06:20,166 Bu cesur fedailer, yüce şehrimizin değerleri uğruna 50 00:06:20,250 --> 00:06:22,375 hayatlarını feda etti. 51 00:06:24,333 --> 00:06:25,833 Bazıları birer anneydi. 52 00:06:27,833 --> 00:06:28,958 Babaydı. 53 00:06:29,916 --> 00:06:30,916 Oğuldu. 54 00:06:34,208 --> 00:06:35,250 Kızdı. 55 00:06:37,291 --> 00:06:38,500 Ama hepsi 56 00:06:39,833 --> 00:06:41,041 birer kahramandı. 57 00:07:07,250 --> 00:07:08,791 O kimdi baba? 58 00:07:15,541 --> 00:07:16,625 İyi bir kadın. 59 00:07:19,875 --> 00:07:21,666 Onu kontrol edebileceğini söylemiştin. 60 00:07:22,291 --> 00:07:25,500 Altı memur kaybettim. Altı! 61 00:07:27,375 --> 00:07:30,916 Bu kez çok ileri gitti. Konsey çok öfkeli. 62 00:07:31,000 --> 00:07:35,125 Bana yardımcı olmazsan bu işi hasıraltı edemem. 63 00:07:35,750 --> 00:07:38,541 Onu tutuklamak senin işine gelir. 64 00:07:38,625 --> 00:07:39,958 İyilik istemiyorum. 65 00:07:40,625 --> 00:07:42,750 İşini yapmanı istiyorum. 66 00:07:46,583 --> 00:07:49,583 Alazışıklar iki tarafın da canını sıkıyor. 67 00:07:49,666 --> 00:07:53,333 Saldırının olduğu gün Hexgeçitlerdeki teslimata pusu kurdular. 68 00:07:54,000 --> 00:07:57,250 Bence Konsey suçluyu bulmuş. 69 00:07:58,708 --> 00:08:00,375 Bu senin işine gelir. 70 00:08:00,458 --> 00:08:03,000 Ya dediğini yapmazsam ne olacak? 71 00:08:04,291 --> 00:08:06,416 Birlikte çok şey başardık Marcus. 72 00:08:07,083 --> 00:08:08,166 Şerif. 73 00:08:09,166 --> 00:08:11,416 Önümüzde başarılacak çok daha fazla şey var. 74 00:08:12,916 --> 00:08:15,291 Umarım bunun bir parçası olmaya devam edersin. 75 00:08:21,375 --> 00:08:25,625 Ailelerine verirsin. İsmini vermeyen düşünceli bir vatandaştan. 76 00:08:42,166 --> 00:08:44,500 Dünkü kaçakçılık fiyaskosu devede kulak. 77 00:08:44,583 --> 00:08:47,500 Bu manifestolar aylardır tutarsızlıklarla doluymuş. 78 00:08:47,583 --> 00:08:49,583 Vaktimizi boşa harcıyoruz. 79 00:08:49,666 --> 00:08:51,458 Ben artık bir konsey üyesiyim Viktor. 80 00:08:51,541 --> 00:08:54,791 Hexgeçitlerin güvenliğini sağlamak benim sorumluluğumda. 81 00:08:54,875 --> 00:08:58,708 İnsanların hayatlarını kolaylaştırmak için verdiğimiz söze ne oldu? 82 00:08:58,791 --> 00:09:00,416 Ya alt şehir için verdiğimiz söz? 83 00:09:01,708 --> 00:09:05,000 Konuşmamda diğer projelerden bahsetmediğim için üzgünüm. 84 00:09:05,083 --> 00:09:07,166 -Yakında elimizden geleni… -Yakında mı? 85 00:09:07,250 --> 00:09:10,291 Şu anda yardımımıza ihtiyacı olan insanlar var Jayce! 86 00:09:11,916 --> 00:09:13,333 Beni mi görmek istemiştiniz? 87 00:09:13,416 --> 00:09:15,333 Adamların bu kayıtları hiç inceledi mi? 88 00:09:15,416 --> 00:09:17,500 -Bay Talis, sizi temin ederim… -Konsey Üyesi. 89 00:09:17,583 --> 00:09:18,875 Bana vereceğin tek teminat 90 00:09:18,958 --> 00:09:22,000 tüm kayıt dışı malları bulup onlara el koymak olsun. 91 00:09:22,083 --> 00:09:24,333 Şüpheli ödemelerin listesini çıkardım. 92 00:09:25,291 --> 00:09:27,500 Kusura bakmayın Konsey Üyesi ama daha ilk gününüz. 93 00:09:27,583 --> 00:09:28,500 İkinci. 94 00:09:28,583 --> 00:09:32,041 Evet. Böyle bir karar almadan önce diğer konsey üyelerine… 95 00:09:32,125 --> 00:09:34,375 Burada çok derin bir yolsuzluk var Şerif. 96 00:09:34,458 --> 00:09:35,958 Bunun kökünü kazıyacağım. 97 00:09:37,375 --> 00:09:39,500 Çalınan cevherle ilgili bir gelişme var mı? 98 00:09:39,583 --> 00:09:43,458 Evet. En olası şüpheli alt şehirdeki bir çete. 99 00:09:44,208 --> 00:09:46,958 Kendilerine Alazışıklar diyorlar. Hayalet gibi dolaşıp 100 00:09:47,041 --> 00:09:50,000 sivillere hızlıca saldırıp gecenin karanlığına karışıyorlar. 101 00:09:50,083 --> 00:09:51,833 Onları bulmamız ne kadar sürer? 102 00:09:51,916 --> 00:09:53,166 En iyi adamlarım çalışıyor. 103 00:09:53,250 --> 00:09:54,958 Güzel. Beni haberdar et. 104 00:09:55,833 --> 00:09:58,083 Bu işi sonuna kadar takip edeceğiz Şerif. 105 00:10:03,333 --> 00:10:05,125 Viktor? İyi misin? 106 00:10:06,791 --> 00:10:08,833 Başım ağrıdı. Sadece… 107 00:10:08,916 --> 00:10:10,166 Laboratuvara gitmem lazım. 108 00:10:17,625 --> 00:10:19,250 Sıkıcı. 109 00:10:19,833 --> 00:10:21,458 Sıkıcı. 110 00:10:22,416 --> 00:10:23,666 Çok sıkıcı. 111 00:10:26,708 --> 00:10:28,125 İşte bu! 112 00:10:29,416 --> 00:10:31,500 Tüm olay bu rünlerde. 113 00:10:31,583 --> 00:10:35,958 Matematikle ve büyüyle bir tür geçit açıyorlar. 114 00:10:37,375 --> 00:10:39,958 Öcü böcü diyarına gidiyor. 115 00:10:40,041 --> 00:10:42,916 Onu açan da bu. 116 00:10:44,291 --> 00:10:46,500 Haydi bakalım. 117 00:11:18,083 --> 00:11:22,458 Hayır! Hataydı. 118 00:11:31,625 --> 00:11:33,458 Batisferin manzarası güzelmiş diyorlar. 119 00:11:34,166 --> 00:11:37,000 Etrafı oradan kolaçan edebiliriz. 120 00:11:38,375 --> 00:11:39,500 Çok riskli. 121 00:11:41,125 --> 00:11:42,041 Ne? 122 00:12:56,500 --> 00:12:57,625 Ceketin güzelmiş. 123 00:13:12,041 --> 00:13:14,708 -Koridorlar'a hoş geldin. -Neredeyse ölüyordum. 124 00:13:14,791 --> 00:13:16,875 Kız kardeşim onu yedi yaşında yapıyordu. 125 00:13:16,958 --> 00:13:19,500 Tüm yarık halkı yapabiliyor. Aralarına karışacaksan yap. 126 00:13:30,875 --> 00:13:32,125 Bir şey mi gördün? 127 00:13:32,208 --> 00:13:34,041 Ya tüm olaya tersten bakıyorsak? 128 00:13:34,125 --> 00:13:37,291 Özel etkileri olan rünleri keşfedip 129 00:13:37,375 --> 00:13:40,041 onları belli işlevlere göre yontuyoruz. 130 00:13:40,125 --> 00:13:41,291 Aletler gibi, evet. 131 00:13:41,375 --> 00:13:47,541 Ama efsaneler doğruysa büyücüler tek bir işleve bağlı değildir. 132 00:13:47,625 --> 00:13:50,375 Sihir onların aracılığıyla konuşuyor derler. 133 00:13:51,333 --> 00:13:53,208 Hâlâ anlayamıyorum. 134 00:13:53,291 --> 00:13:55,708 Düşünüyorlar. Uyum sağlıyorlar. 135 00:13:55,791 --> 00:13:58,458 Hextech öğrenme yetisine mi sahip yani? 136 00:14:03,833 --> 00:14:05,208 Güvenli olduğundan emin misin? 137 00:14:05,291 --> 00:14:06,625 Tabii ki değilim. 138 00:14:22,708 --> 00:14:25,125 Jericho! Çok özlemişim. 139 00:14:31,333 --> 00:14:32,500 Kalsın, sağ ol. 140 00:14:33,166 --> 00:14:34,083 Sen kaybedersin. 141 00:14:35,041 --> 00:14:38,375 -Onu sorguya çekecek misin? -Ne soracağım? Etleri mi? 142 00:14:39,958 --> 00:14:41,583 Kaçak olduğuna eminim. 143 00:14:41,666 --> 00:14:45,000 Silco'yu. Bağlantılarını. Buraya bu yüzden gelmedik mi? 144 00:14:45,083 --> 00:14:48,000 Acıktığım için geldik. Hapishane yemeği nasıl, biliyor musun? 145 00:14:48,083 --> 00:14:49,375 Hayır. Nereden bileceksin ki? 146 00:14:50,416 --> 00:14:51,583 İnanılmaz. 147 00:14:51,666 --> 00:14:54,458 Seni hapisten balçık ye diye kaçırmadım. 148 00:14:54,541 --> 00:14:58,708 Bu berbat bir fikirdi. Hiçbir şey bilmiyorsun, değil mi? 149 00:14:59,833 --> 00:15:01,000 Hatırladığımdan daha iyi. 150 00:15:24,125 --> 00:15:26,083 Ailemle gittiğimiz kış festivalinden beri 151 00:15:26,166 --> 00:15:28,250 buraya ilk kez geliyorum. 152 00:15:28,333 --> 00:15:31,083 Gösteriyi izlemeye gelmedik. Hanenin başı belada. 153 00:15:32,708 --> 00:15:35,750 Şu tüccar, akademiye yaptığı bağışlar karşılığında 154 00:15:35,833 --> 00:15:37,541 işini yaparken 155 00:15:37,625 --> 00:15:40,416 belli kolaylıklardan faydalanıyordu. 156 00:15:40,500 --> 00:15:43,291 Kolaylık derken yolsuzluğu mu kastediyorsun? 157 00:15:43,875 --> 00:15:45,250 Amara'dan zarar gelmez. 158 00:15:46,208 --> 00:15:48,000 Şu iki aptala bak. 159 00:15:48,083 --> 00:15:49,875 Konsey Üyeleri Hoskel ve Salo mu? 160 00:15:49,958 --> 00:15:51,125 Hasım değiller miydi? 161 00:15:51,833 --> 00:15:54,833 Noxus likörleri ikisinin de ortak zevki, 162 00:15:54,916 --> 00:15:57,375 ithalatı teknik olarak yasak. 163 00:15:58,250 --> 00:15:59,916 Güvenliği sıkılaştırdım. 164 00:16:00,000 --> 00:16:03,541 Böyle yaparak kendini hedef hâline getirdin. 165 00:16:04,291 --> 00:16:08,625 Hexgeçitlerin sağladığı zenginliğin üzerindeki gücüne imrenen kişiler var. 166 00:16:08,708 --> 00:16:11,500 Ve bu gücü senden almak için her fırsatı değerlendirirler. 167 00:16:12,458 --> 00:16:15,333 Kendini herkesin ortak düşmanı hâline getirdin Jayce. 168 00:16:47,958 --> 00:16:49,541 Ne oldu Mylo? 169 00:16:49,625 --> 00:16:52,916 Powder yine kazanacak diye mi korkuyorsun? 170 00:17:40,500 --> 00:17:43,125 Uğursuz deli fişeğin tekisin! 171 00:17:44,166 --> 00:17:47,208 Farklılıkların seni güçlü kılar. 172 00:18:24,208 --> 00:18:27,125 SON DAMLA 173 00:18:41,333 --> 00:18:44,500 Burası bodrum katı cesetlerle dolu bir yere benziyor. 174 00:18:48,041 --> 00:18:49,458 Hiçbir şeyden haberin yok. 175 00:19:01,916 --> 00:19:04,833 Hexgeçitlerin güvenliğini başkaları için riske atamam. 176 00:19:04,916 --> 00:19:09,333 Senden bunu isteyen yok zaten. Bunlar arkadaşlar arasında küçük kıyaklar. 177 00:19:09,416 --> 00:19:11,500 Hiç siyasete girmek istememiştim. 178 00:19:11,583 --> 00:19:13,000 Beni buna sen zorladın. 179 00:19:13,083 --> 00:19:16,375 İstesen de istemesen de artık geleceğin sembolüsün Jayce. 180 00:19:16,458 --> 00:19:19,958 Bununla birlikte kendi kaderini çizme potansiyeline sahipsin. 181 00:19:20,666 --> 00:19:24,416 Konsey başarısız olacağını tahmin ediyor. Hepsini yanıltabilirsin. 182 00:19:24,500 --> 00:19:25,500 Bir kez daha. 183 00:19:28,541 --> 00:19:30,958 Hoş geldin Amara. Küçük Rohan nasıl? 184 00:19:31,041 --> 00:19:32,958 Konsey Üyesi Medarda. 185 00:19:33,041 --> 00:19:34,458 Konsey Üyesi Talis. 186 00:19:35,625 --> 00:19:37,833 Her zamanki gibi yaşından olgun. 187 00:19:39,500 --> 00:19:42,166 Bu sabah şaşırtıcı bir olay yaşadım. 188 00:19:42,250 --> 00:19:44,583 Fedailer kapıma dayandı. 189 00:19:45,458 --> 00:19:48,750 Umarım anlayış gösterirsin. Jayce'in göstermelik hamle yapması gerekti. 190 00:19:48,833 --> 00:19:52,125 Ama tüm anlaşmalarını bizzat yapmak için buraya geldi. 191 00:19:52,958 --> 00:19:55,875 Konsey Üyesi Talis, vizyonunu paylaşacak kişilerin 192 00:19:55,958 --> 00:19:57,833 ticaret izinlerini geri vermeye istekli. 193 00:19:57,916 --> 00:19:59,583 Seni de onlardan sayabilir miyiz? 194 00:19:59,666 --> 00:20:01,416 Konsey Üyesi Bolbok 195 00:20:01,500 --> 00:20:03,625 daha kârlı anlaşmalar olabilir diye düşünüyor. 196 00:20:03,708 --> 00:20:05,500 O aptalın teki. 197 00:20:05,583 --> 00:20:07,666 Onunla geçmişe yatırım yapmış olursun. 198 00:20:07,750 --> 00:20:10,625 Bizimle ise geleceğe yatırım yaparsın. 199 00:20:12,958 --> 00:20:16,333 Konsey Üyesi Medarda haklı. Hexgeçitler sadece başlangıç. 200 00:20:16,833 --> 00:20:20,708 Hatta şu anda Hextech araştırmaları için yeni bir ortak arayışındayız. 201 00:20:20,791 --> 00:20:22,833 Talis Hanesi'nin bir destekçisi olarak 202 00:20:22,916 --> 00:20:25,333 gelişmelerden faydalanacak ilk kişilerden olursunuz. 203 00:20:31,083 --> 00:20:34,041 Böyle cömert bir teklifi nasıl reddedebilirim ki? 204 00:20:37,041 --> 00:20:40,333 -Hextech ortakları. -Güzel bir tınısı var, değil mi? 205 00:20:41,708 --> 00:20:44,416 Sizi bekliyorlar Konsey Üyesi. 206 00:20:50,875 --> 00:20:55,416 -İyi bir yatırım oldu. -Kesinlikle. Beklenenden iyi. 207 00:21:43,666 --> 00:21:46,125 Tüm sırların döküldüğü tek yer. 208 00:22:01,791 --> 00:22:05,625 Çılgınca bir şeydi. Trompet sesi gibiydi. 209 00:22:07,291 --> 00:22:10,416 Bunu tam olarak nasıl yapmamızı öneriyorsun? 210 00:22:11,625 --> 00:22:12,708 Burada çalışır gibi yap. 211 00:22:13,458 --> 00:22:14,458 Nasıl? 212 00:22:15,333 --> 00:22:16,458 Yapmam. 213 00:22:16,541 --> 00:22:18,166 Senin sorunun ne, biliyor musun? 214 00:22:18,250 --> 00:22:19,750 Lütfen. Söyle. 215 00:22:19,833 --> 00:22:21,958 Herkesin sana istediğini vermesini bekliyorsun. 216 00:22:22,041 --> 00:22:23,750 İnsanların seninle konuşması için 217 00:22:23,833 --> 00:22:26,833 onların istedikleri şeye sahip olduğunu düşünmelerini sağlamalısın. 218 00:22:26,916 --> 00:22:28,583 Neye sahibim ki? 219 00:22:31,208 --> 00:22:32,833 Seksisin kapkek. 220 00:22:35,041 --> 00:22:37,083 Nasıl yapalım, erkek mi kadın mı? 221 00:22:41,208 --> 00:22:43,333 Selam. Ben Pim. 222 00:22:43,416 --> 00:22:45,916 -Senin adın ne? -Matilda. 223 00:22:46,000 --> 00:22:50,208 Ama ona nasıl istersen öyle seslenebilirsin. 224 00:22:52,416 --> 00:22:54,458 Evet. Matilda. 225 00:22:54,541 --> 00:23:00,416 Bana Matilda adını koyarken büyük büyükannem Matilda'nın… 226 00:23:05,458 --> 00:23:06,916 İnanabiliyor musun? 227 00:23:14,541 --> 00:23:17,791 Şerif, ne güzel bir sürpriz. 228 00:23:18,791 --> 00:23:20,875 Hextech'in mucize çocuğu Konsey'e girdi, 229 00:23:21,875 --> 00:23:23,541 şimdi de sorular sormaya başladı. 230 00:23:23,625 --> 00:23:26,250 Gerçeği bulması an meselesi. 231 00:23:27,541 --> 00:23:29,750 Gerçeği hayatta kalanlar yazar. 232 00:23:29,833 --> 00:23:32,708 Foyam ortaya çıkarsa ikimizin de işi biter. 233 00:23:33,375 --> 00:23:36,666 Alazışıklar ile ilgili delilleri bulduğun iyi olmuş o zaman. 234 00:23:43,000 --> 00:23:44,583 Bu iş çok ileri gitti. 235 00:23:48,541 --> 00:23:51,041 Kahraman olduğunu mu hayal ediyorsun? 236 00:23:51,125 --> 00:23:56,208 Son bir hamleyle hep olmak istediğin kahraman mı olacaksın? 237 00:24:04,166 --> 00:24:06,041 O zaman ne bekliyorsun? 238 00:24:19,666 --> 00:24:21,041 Bocalıyor. 239 00:24:21,125 --> 00:24:23,916 Hextech'in acilen silah hâline getirilmesi gerekiyor. 240 00:24:24,000 --> 00:24:28,375 En büyük silahlarını ele geçirirsek yukarıdakilerin bize karşı şansı kalmaz. 241 00:24:28,458 --> 00:24:32,333 Yapamıyorum. Doktora ver. 242 00:24:32,416 --> 00:24:35,333 Bu iş için senden başka güvenebileceğim kimse yok Jinx. 243 00:24:36,125 --> 00:24:39,416 Sürekli onları görüyorum, o gün olanları. 244 00:24:43,875 --> 00:24:46,500 Korku hepimize musallat olur çocuğum. 245 00:24:48,541 --> 00:24:52,458 Tatlım, Vander'a olanları duyunca çok üzüldüm. 246 00:24:52,541 --> 00:24:55,666 Çocuklara da öyle. Korkunç bir olay. 247 00:24:56,208 --> 00:24:59,500 Ama görünüşe göre burada Silco'yu durdurmaya yeltenen bile olmamış. 248 00:24:59,583 --> 00:25:01,000 Deneyen birkaç kişi oldu. 249 00:25:01,083 --> 00:25:04,041 Ama güç ve para Silco'da. 250 00:25:04,750 --> 00:25:06,041 Son Damla'yı devraldı. 251 00:25:06,666 --> 00:25:07,833 Gördüm. 252 00:25:08,416 --> 00:25:11,125 Başımızda Vander olmayınca işler çok değişti. 253 00:25:12,000 --> 00:25:15,000 Powder'dan hiç haber aldın mı? Silco'nun elinde olabilir. 254 00:25:17,625 --> 00:25:18,708 Onu bulmalıyım. 255 00:25:20,375 --> 00:25:22,625 Silco'nun sağkolu buranın devamlı müşterisi. 256 00:25:22,708 --> 00:25:25,166 Miguel onun yerini sana söyler. 257 00:25:26,333 --> 00:25:27,250 Sana borçluyum. 258 00:25:30,500 --> 00:25:31,458 Önemli değil. 259 00:25:35,416 --> 00:25:39,708 Bahçelerde karşılaşsak bile benim tüm gördüğüm bu. 260 00:25:53,708 --> 00:25:55,041 Bugün iyi iş çıkardın. 261 00:25:55,125 --> 00:25:56,666 Öğretmenim iyiydi. 262 00:25:57,750 --> 00:26:00,333 Konsey'deki aptal ihtiyarlar çok geçmeden 263 00:26:00,416 --> 00:26:02,375 araştırmanı resmî olarak onaylar. 264 00:26:04,208 --> 00:26:06,458 Babam insanların ellerine çekiç verdi, 265 00:26:06,541 --> 00:26:08,625 onlar da bu muhteşem şehri inşa etti. 266 00:26:09,333 --> 00:26:12,625 Ellerine büyü verirsek yaratabilecekleri harikaları düşünsene. 267 00:26:13,708 --> 00:26:15,708 Dünya bir daha eskisi gibi olmayacak. 268 00:26:17,625 --> 00:26:20,208 Medarda'lar dünyadan istediklerini almaya alışkın. 269 00:26:20,916 --> 00:26:23,625 Çoğu zaman karşılığında bir şey vermeyiz. 270 00:26:25,625 --> 00:26:27,291 Sen olmadan yapamazdım. 271 00:26:55,750 --> 00:26:59,875 -Çok güzel! -Neden işe yaramıyor, çözemiyorum. 272 00:26:59,958 --> 00:27:01,083 Çözersiniz. 273 00:27:03,250 --> 00:27:07,666 Yakında çıkar mısınız? Birlikte yürürüz diye düşündüm. 274 00:27:07,750 --> 00:27:11,041 Sanırım bu gece burada kalacağım. 275 00:27:11,125 --> 00:27:12,208 Yine mi? 276 00:27:12,291 --> 00:27:14,708 Yarın da devam edebilirsiniz, biliyorsunuz. 277 00:27:15,458 --> 00:27:16,958 İyi geceler Bayan Young. 278 00:29:02,666 --> 00:29:07,500 -Bu sularda neredeyse boğuluyordum. -Bin kere söyledin. 279 00:29:07,583 --> 00:29:10,375 Vander düşündüğün gibi biri değildi. 280 00:29:10,458 --> 00:29:13,000 Evet, senin kardeşin gibiydi 281 00:29:13,083 --> 00:29:16,500 ama sana sırt çevirdi, falan filan. 282 00:29:16,583 --> 00:29:17,916 Atladığım bir yer var mı? 283 00:29:19,666 --> 00:29:21,166 Yeni bir şey söyleyebilirim. 284 00:29:27,625 --> 00:29:31,625 O gün zayıf bir adamın ölmesine izin verdim. 285 00:29:40,416 --> 00:29:42,333 Sonra başka bir adam doğdu. 286 00:29:43,791 --> 00:29:45,083 İhanet. 287 00:29:45,166 --> 00:29:49,833 İnsanı yiyip bitirecekmiş gibi hissettiren bir acısı var. 288 00:29:49,916 --> 00:29:51,750 Bu acı seni ya mahveder 289 00:29:51,833 --> 00:29:54,666 ya da daha iyi bir şeye dönüştürür. 290 00:29:55,666 --> 00:29:58,041 Powder'ın ölmesine izin vermelisin. 291 00:29:58,958 --> 00:30:01,625 Böylece acıdan korkmayı bırakırsın, serbest kalırsın. 292 00:30:04,291 --> 00:30:07,916 Artık güçlüsün. Hep olman gerektiği gibi. 293 00:30:09,375 --> 00:30:10,833 Jinx mükemmel. 294 00:30:31,416 --> 00:30:34,083 Kendine dikkat et 295 00:30:34,166 --> 00:30:37,291 Ayaklandıran sessizliğin Seslerine uyanıyorum 296 00:30:37,375 --> 00:30:40,375 Zihnimde dolanıyor Kulağım yeri dinliyor 297 00:30:40,458 --> 00:30:43,375 Anlattığım hikâyeleri Seyretmenin arayışındayım 298 00:30:43,458 --> 00:30:46,625 Sırtımı yasladım dünyaya Döndüğümde gülüyordu bana 299 00:30:46,708 --> 00:30:52,416 Çok iyi olduğumuzu söylerler 300 00:30:52,500 --> 00:30:58,583 Ama dönünce bizden nefret ederler 301 00:30:59,750 --> 00:31:01,333 Sefalet 302 00:31:02,166 --> 00:31:05,333 Herkes düşmanım olmak istiyor 303 00:31:06,125 --> 00:31:08,333 Anlayışı bırakma elden 304 00:31:08,416 --> 00:31:11,541 Herkes düşmanım olmak istiyor 305 00:31:15,041 --> 00:31:16,791 Kendine dikkat et 306 00:31:16,875 --> 00:31:18,000 Düşmanım 307 00:31:21,416 --> 00:31:23,291 Kendine dikkat et Ama ben hazırım 308 00:31:23,375 --> 00:31:24,291 POLİS TEŞKİLATI 309 00:31:24,375 --> 00:31:26,916 Sen düşmem için ederken dua Sözlerin yazılı duvarda 310 00:31:27,000 --> 00:31:30,166 Salonlardaki kahkahalar Ve bana takılan lakaplar 311 00:31:30,250 --> 00:31:33,000 Zihnimde sıkıştım kaldım Bekliyorum doğru zamanı 312 00:31:33,083 --> 00:31:36,583 Benden daha kötü olmanın Ne demek olduğunu gösterdiğim anı 313 00:31:36,666 --> 00:31:42,416 Çok iyi olduğumuzu söylerler 314 00:31:42,500 --> 00:31:48,333 Ama dönünce bizden nefret ederler 315 00:31:56,000 --> 00:31:56,833 Jayce? 316 00:31:57,541 --> 00:31:58,416 Viktor. 317 00:31:59,083 --> 00:32:02,458 Doktorlar dedi ki… 318 00:32:07,416 --> 00:32:08,958 Ne kadar vaktim var? 319 00:32:14,000 --> 00:32:15,041 ECEL, BÜYÜCÜ 320 00:32:15,125 --> 00:32:16,375 Şansınıza küsün beyler! 321 00:32:16,458 --> 00:32:19,125 Herkes düşmanım olmak istiyor 322 00:32:28,166 --> 00:32:29,041 Vi? 323 00:32:33,125 --> 00:32:36,375 -Seni pis hain. -Vander fırsatını tepti. 324 00:33:03,625 --> 00:33:05,333 Anlaşılan sabretmeyi öğrenmemişsin. 325 00:34:27,583 --> 00:34:29,083 Kız kardeşim nerede? 326 00:34:29,166 --> 00:34:31,791 -Onu nerede tutuyor? -Tutmak mı? 327 00:34:32,416 --> 00:34:33,458 Jinx'i mi diyorsun? 328 00:34:35,166 --> 00:34:36,708 Silco'ya çalışıyor. 329 00:34:48,875 --> 00:34:50,375 Kızı sayılır. 330 00:35:03,416 --> 00:35:05,166 Selamını iletirim. 331 00:35:29,708 --> 00:35:31,083 Neden gitmesine izin verdin? 332 00:35:31,166 --> 00:35:32,916 Teşekkür etmeyi bilmez misin? 333 00:35:33,000 --> 00:35:35,750 -Burada olduğumuzu öğrenecek. -Kimin yüzünden acaba? 334 00:35:41,625 --> 00:35:43,083 İyi nişancısın. 335 00:35:43,166 --> 00:35:45,166 Mükemmel bir nişancıyım. 336 00:35:46,458 --> 00:35:50,083 -Yardım edecek misin kapkek? -Bana öyle demeyi kes. 337 00:35:50,916 --> 00:35:52,166 Adım Caitlyn. 338 00:35:52,916 --> 00:35:54,041 Ama çok tatlısın. 339 00:35:54,791 --> 00:35:55,833 Kapkek gibi. 340 00:35:57,458 --> 00:35:58,333 Kapa çeneni. 341 00:36:21,166 --> 00:36:22,875 Ortalığı kirletiyorsun. 342 00:36:42,125 --> 00:36:43,458 Ablası. 343 00:36:44,083 --> 00:36:45,250 Geri döndü. 344 00:36:47,916 --> 00:36:49,208 Ölümden mi? 345 00:38:46,666 --> 00:38:48,666 Alt yazı çevirmeni: Berk Ersever