1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ‪(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:43,083 --> 00:01:45,166 ‪ยิงปืนแม่นดีนะ คิแรมแมน 3 00:01:46,083 --> 00:01:48,125 ‪พ่อแม่ฉันจ้างคุณล้มมวยหรือเปล่า 4 00:01:49,708 --> 00:01:51,500 ‪กล่าวหากันแรงไปหรือเปล่า 5 00:01:52,125 --> 00:01:54,000 ‪คุณยั้งมือไว้ ฉันเห็นนะ 6 00:01:55,125 --> 00:01:57,541 ‪รางวัลเป็นของคุณ คุณคู่ควรแล้ว 7 00:01:58,125 --> 00:02:00,041 ‪คุณยังไม่ได้ตอบคำถามฉันเลย 8 00:02:01,833 --> 00:02:04,000 ‪ไม่ พ่อแม่คุณไม่ได้จ้างฉัน 9 00:02:04,083 --> 00:02:05,833 ‪ฉันแค่คิดว่าคุณควรได้รับมัน 10 00:02:10,458 --> 00:02:11,750 ‪ฉันเป็นผู้คุมกฎ 11 00:02:12,500 --> 00:02:16,916 ‪สำหรับฉัน การรู้จักวิธีใช้อาวุธ ‪หมายถึงการได้ปกป้องพลเมือง 12 00:02:17,500 --> 00:02:21,083 ‪การได้รับใช้เมืองนี้คือถ้วยรางวัลที่เพียงพอแล้ว 13 00:02:21,916 --> 00:02:24,500 ‪ฉันขอถามบ้างนะ แม่หนูคิแรมแมน 14 00:02:24,583 --> 00:02:26,291 ‪คุณยิงไปเพื่ออะไร 15 00:02:36,208 --> 00:02:40,666 ‪ฉันอ่านแฟ้มคุณแล้ว ‪ไม่มีบันทึกเรื่องคุณหรือความผิดคุณเลย 16 00:02:40,750 --> 00:02:43,416 ‪- ทำไมมาอยู่นี่ ‪- เพราะนิสัยฉันน่าคบ 17 00:02:45,000 --> 00:02:47,083 ‪คุณทำร้ายผู้ต้องขัง ทำไม 18 00:02:47,708 --> 00:02:48,916 ‪ก็อยากทำ 19 00:02:49,000 --> 00:02:51,625 ‪เขาเป็นพยานในคดีที่ยังสืบสวนอยู่ 20 00:02:52,583 --> 00:02:53,541 ‪แย่จัง 21 00:02:54,833 --> 00:02:57,250 ‪- แบบนี้มันเสียเวลาเปล่า ‪- พูดอีกก็ถูกอีก 22 00:02:57,333 --> 00:03:00,208 ‪นี่ ฝากจูบลูกตาใสๆ ของซิลโก้ด้วยนะ 23 00:03:03,458 --> 00:03:05,875 ‪ซิลโก้ นักอุตสาหกรรมเหรอ 24 00:03:05,958 --> 00:03:07,541 ‪โอเค เริ่มน่าเบื่อแล้ว 25 00:03:07,625 --> 00:03:10,083 ‪ส่งใครก็ได้ที่มีปัญญาอัดฉันมาหน่อย 26 00:03:10,166 --> 00:03:11,583 ‪จะได้กลับไปซ้อมต่อ 27 00:03:18,666 --> 00:03:20,291 ‪สิ่งนี้มีความหมายกับคุณไหม 28 00:03:27,041 --> 00:03:28,416 ‪ไปเอามาจากไหน 29 00:03:30,458 --> 00:03:32,166 ‪ตอบคำถามฉันก่อน 30 00:03:32,250 --> 00:03:34,458 ‪- เขาทำงานให้ซิลโก้เหรอ ‪- ก็ทั้งฝูงนั่นแหละ 31 00:03:34,541 --> 00:03:36,791 ‪ทำไมถึงไม่รู้กันนะ ไปเอามาจากไหน 32 00:03:37,666 --> 00:03:40,166 ‪มีการบุกโจมตี มันเป็นหลักฐาน 33 00:03:40,791 --> 00:03:44,208 ‪เอาหลักฐานมาสิ ถ้าจะให้ฉันเชื่อคุณเรื่องซิลโก้ 34 00:03:45,333 --> 00:03:48,916 ‪ฉันหาให้ได้นะ แค่ไม่ใช่จากในนี้ 35 00:03:50,833 --> 00:03:53,958 ‪อะไรทำให้คุณคิดว่าฉันจะเชื่อคำพูดคนอย่างคุณ 36 00:03:54,041 --> 00:03:57,666 ‪คนอย่างฉันเหรอ พวกผู้คุมกฎก็เหมือนกันหมด 37 00:03:57,750 --> 00:03:59,791 ‪แค่อาชญากรโสโครกในเครื่องแบบหรูหรา 38 00:03:59,875 --> 00:04:03,083 ‪- เชิญเลย ไปหาซิลโก้เอาเองเถอะ ‪- แหงอยู่แล้ว ขอบคุณ 39 00:04:04,166 --> 00:04:06,625 ‪เมืองชั้นล่างจะได้กินเธอทั้งเป็นน่ะสิ 40 00:04:13,083 --> 00:04:16,791 ‪คำสั่งจากสมาชิกสภาทาลิส เกี่ยวกับนักโทษ 516 41 00:04:17,875 --> 00:04:19,916 ‪ไม่ยอมร่วมมือสินะ 42 00:04:20,000 --> 00:04:22,375 ‪คุณเอ่อ อยากให้เราไปคุยกับเธอไหมล่ะ 43 00:04:23,416 --> 00:04:24,375 ‪ไม่ 44 00:04:26,000 --> 00:04:27,375 ‪นี่คำสั่งปล่อยตัวเธอ 45 00:04:28,541 --> 00:04:30,708 ‪เขาไปเป็นสมาชิกสภาตอนไหน 46 00:04:30,791 --> 00:04:32,333 ‪ตั้งแต่วันนี้ 47 00:04:37,166 --> 00:04:38,916 ‪นี่คุณไป "คุย" กับเธอมากี่ครั้งแล้ว 48 00:04:40,916 --> 00:04:44,125 ‪รู้ไหม ไม่ได้คิดจะนับซะด้วยซ้ำ 49 00:06:17,333 --> 00:06:20,125 ‪ผู้คุมกฎที่กล้าหาญเหล่านี้เสียสละชีวิตตัวเอง 50 00:06:20,208 --> 00:06:22,375 ‪เพื่อปกป้องผลประโยชน์ของเมืองเรา 51 00:06:24,291 --> 00:06:25,791 ‪สำหรับบางคน พวกเขาเป็นแม่ 52 00:06:27,833 --> 00:06:28,916 ‪เป็นพ่อ 53 00:06:29,875 --> 00:06:30,875 ‪ลูกชาย 54 00:06:34,166 --> 00:06:35,250 ‪ลูกสาว 55 00:06:37,291 --> 00:06:38,458 ‪แต่สำหรับเรา 56 00:06:39,791 --> 00:06:41,041 ‪พวกเขาคือฮีโร่ 57 00:07:07,208 --> 00:07:08,791 ‪เธอเป็นใครเหรอคะพ่อ 58 00:07:10,791 --> 00:07:13,583 {\an8}‪(เกรย์สัน) 59 00:07:15,500 --> 00:07:16,583 ‪เธอเป็นยอดหญิง 60 00:07:19,833 --> 00:07:21,625 ‪นายบอกว่าควบคุมเธอได้ 61 00:07:22,250 --> 00:07:25,458 ‪ฉันต้องเสียเจ้าหน้าที่หกคนแล้ว หกคน 62 00:07:27,333 --> 00:07:30,875 ‪ครั้งนี้เธอล้ำเส้นมากไปแล้ว ‪สภาจะตอบโต้อย่างหนัก 63 00:07:30,958 --> 00:07:35,083 ‪ฉันปัดเรื่องนี้พ้นตัวนายไม่ได้ ‪เว้นแต่นายจะมีอะไรให้ฉันบ้าง 64 00:07:35,708 --> 00:07:38,541 ‪การจับตัวเธอจะส่งผลดีต่อนายมากกว่า 65 00:07:38,625 --> 00:07:39,958 ‪ฉันไม่ได้ต้องการให้ช่วย 66 00:07:40,583 --> 00:07:42,708 ‪นายแค่ทำงานของตัวเองไป 67 00:07:46,541 --> 00:07:49,541 ‪ไฟร์เออร์ไลท์เป็นเสี้ยนหนามของเราทั้งคู่ 68 00:07:49,625 --> 00:07:53,291 ‪พวกมันโจมตีสินค้าของฉันที่เฮ็กซ์เกท ‪วันเดียวกับการโจมตี 69 00:07:53,958 --> 00:07:57,208 ‪ฉันว่าสภาได้คนร้ายที่ต้องการแล้ว 70 00:07:58,666 --> 00:08:00,333 ‪นายก็สบายเลยสิ 71 00:08:00,416 --> 00:08:03,000 ‪แล้วถ้าฉันไม่อยากเล่นตามน้ำล่ะ 72 00:08:04,250 --> 00:08:06,375 ‪เราทำสำเร็จด้วยกันมาเยอะ มาร์คัส 73 00:08:07,041 --> 00:08:08,125 ‪หัวหน้าหน่วย 74 00:08:09,125 --> 00:08:11,375 ‪และยังเหลือความสำเร็จอีกมาก 75 00:08:12,875 --> 00:08:15,250 ‪ฉันยังอยากให้นายเป็นส่วนหนึ่งของมัน 76 00:08:21,333 --> 00:08:25,583 ‪ให้ครอบครัวคนตาย จากพลเมืองนิรนามที่ห่วงใย 77 00:08:42,125 --> 00:08:44,458 ‪การขนของเถื่อนเมื่อวานไม่ช่วยอะไรเราเลย 78 00:08:44,541 --> 00:08:47,500 ‪พอดูย้อนไปหลายเดือนก่อน ‪รายการสินค้าพวกนี้ไม่ตรงกันเลย 79 00:08:47,583 --> 00:08:49,583 ‪ทำแบบนี้มันเสียเวลาเปล่า 80 00:08:49,666 --> 00:08:51,416 ‪ฉันเป็นสมาชิกสภาแล้ว วิคเตอร์ 81 00:08:51,500 --> 00:08:54,750 ‪มันเป็นหน้าที่ของฉัน ‪ที่ต้องป้องกันเฮ็กซ์เกทให้ปลอดภัย 82 00:08:54,833 --> 00:08:58,666 ‪แล้วคำมั่นในการพัฒนาชีวิตล่ะ ‪สำหรับคนที่ต้องการ 83 00:08:58,750 --> 00:09:00,416 ‪สำหรับเมืองชั้นล่างน่ะ 84 00:09:01,666 --> 00:09:04,958 ‪ฉันขอโทษนะ ที่ไม่ได้ประกาศ ‪โครงการของเราตอนปราศรัย 85 00:09:05,041 --> 00:09:07,125 ‪- อีกเดี๋ยว เราจะทำทุกอย่างที่… ‪- เดี๋ยวเหรอ 86 00:09:07,208 --> 00:09:10,250 ‪มีผู้คนที่อยากให้เราช่วยตอนนี้ เจซ 87 00:09:11,875 --> 00:09:13,291 ‪คุณอยากเจอผมเหรอ 88 00:09:13,375 --> 00:09:15,333 ‪พวกคุณตรวจสอบบันทึกแล้วจริงเหรอ 89 00:09:15,416 --> 00:09:17,458 ‪- คุณทาลิส ผมรับรองได้ว่า… ‪- ท่านสมาชิก 90 00:09:17,541 --> 00:09:18,875 ‪และการยืนยันเดียวที่ผมต้องการ 91 00:09:18,958 --> 00:09:22,000 ‪คือคุณไปค้นและจับกุมพวกพ่อค้าเถื่อน 92 00:09:22,083 --> 00:09:24,291 ‪นี่เป็นรายการซื้อขายที่น่าสงสัย 93 00:09:25,250 --> 00:09:27,500 ‪ด้วยความเคารพครับท่านสมาชิก ‪วันนี้ท่านทำงานวันแรก 94 00:09:27,583 --> 00:09:28,500 ‪วันที่สอง 95 00:09:28,583 --> 00:09:32,041 ‪ครับ ท่านมั่นใจเหรอ ‪ว่าไม่ต้องไปหารือกับสมาชิกสภาคนอื่นก่อน 96 00:09:32,125 --> 00:09:34,375 ‪การโกงกินมันฝังรากลึก หัวหน้าหน่วย 97 00:09:34,458 --> 00:09:35,916 ‪ผมตั้งใจจะถอนรากถอนโคนมัน 98 00:09:37,208 --> 00:09:39,625 ‪มีความคืบหน้า ‪เรื่องอัญมณีที่ถูกขโมยไปบ้างไหม 99 00:09:39,708 --> 00:09:43,416 ‪ครับ ผู้ต้องสงสัยหลัก ‪คือชาวแก๊งจากเมืองชั้นล่าง 100 00:09:44,166 --> 00:09:46,916 ‪พวกมันเรียกตัวเองว่าไฟร์เออร์ไลท์ ‪ปฏิบัติการลับลวงพราง 101 00:09:47,000 --> 00:09:49,958 ‪ซุ่มโจมตีพลเรือนและหายตัวไปในความมืด 102 00:09:50,041 --> 00:09:51,791 ‪อีกนานไหมว่าจะแกะรอยเจอ 103 00:09:51,875 --> 00:09:53,166 ‪ผมส่งผู้คุมกฎฝีมือดีไปแล้ว 104 00:09:53,250 --> 00:09:54,958 ‪ดี ส่งข่าวให้ผมด้วย 105 00:09:55,791 --> 00:09:58,041 ‪เราจะขุดคุ้ยเรื่องนี้จนถึงต้นเหตุ หัวหน้าหน่วย 106 00:10:03,291 --> 00:10:05,083 ‪วิคเตอร์ นายเป็นอะไรหรือเปล่า 107 00:10:06,750 --> 00:10:08,791 ‪เอ่อ ปวดหัวน่ะ ฉันแค่… 108 00:10:08,875 --> 00:10:10,125 ‪ต้องกลับไปที่แล็บก่อนล่ะ 109 00:10:17,583 --> 00:10:19,208 ‪น่าเบื่อ 110 00:10:20,083 --> 00:10:21,708 ‪น่าเบื่อ 111 00:10:21,791 --> 00:10:23,666 ‪ว้าว น่าเบื่อสุดๆ 112 00:10:26,708 --> 00:10:28,083 ‪นี่ไงล่ะ 113 00:10:29,375 --> 00:10:31,458 ‪มันขึ้นอยู่กับอักขระ 114 00:10:31,541 --> 00:10:35,958 ‪พวกมันเรียงตัวกันเป็นประตู ‪ตัวเลข คาถาอะไรสักอย่าง 115 00:10:37,375 --> 00:10:39,916 ‪ไปสู่ดินแดนแห่งความน่าสะพรึงกลัว 116 00:10:40,000 --> 00:10:42,875 ‪และนี่ ทำให้มันเปิด 117 00:10:44,291 --> 00:10:46,500 ‪มา เอาล่ะนะ 118 00:11:18,041 --> 00:11:22,416 ‪ไม่ๆ มันเป็นเรื่องผิดพลาดๆ 119 00:11:31,583 --> 00:11:33,416 ‪เห็นว่าวิวเครื่องดำดิ่งสวยนะ 120 00:11:34,125 --> 00:11:37,000 ‪คงเป็นวิธีสำรวจพื้นที่ได้ดีเชียวล่ะ 121 00:11:38,333 --> 00:11:39,500 ‪เสี่ยงเกินไป 122 00:11:41,125 --> 00:11:42,000 ‪อะไรกัน 123 00:12:56,458 --> 00:12:57,625 ‪เสื้อสวยนะ 124 00:13:12,041 --> 00:13:14,666 ‪- ขอต้อนรับสู่เดอะเลนส์ ‪- คุณเกือบทำฉันตาย 125 00:13:14,750 --> 00:13:16,833 ‪น้องสาวฉันทำแบบนั้นได้ตั้งแต่เจ็ดขวบ 126 00:13:16,916 --> 00:13:19,458 ‪คนชั้นล่างทำได้หมดแหละ ‪ไม่อยากทำตัวให้กลมกลืนเหรอ 127 00:13:30,833 --> 00:13:32,125 ‪นึกอะไรออกเหรอ 128 00:13:32,208 --> 00:13:34,041 ‪ถ้าเกิดเรามองกลับด้านมาตลอด 129 00:13:34,125 --> 00:13:37,250 ‪เราพยายามหาอักขระที่กระตุ้นผลเฉพาะทาง 130 00:13:37,333 --> 00:13:40,041 ‪และเรียงให้เป็นการทำงานที่มีประโยชน์ 131 00:13:40,125 --> 00:13:42,708 ‪เป็นเครื่องมือ ถ้าอยากเรียกแบบนั้น แต่… 132 00:13:42,791 --> 00:13:47,500 ‪ถ้าตำนานเป็นเรื่องจริง ‪เวทมนตร์ไม่ได้ทำงานแบบเดียวเสมอไป 133 00:13:47,583 --> 00:13:50,375 ‪ว่ากันว่าอาร์เคนสื่อสารผ่านมัน 134 00:13:51,291 --> 00:13:53,208 ‪ฉันก็ยังไม่เข้าใจอยู่ดี 135 00:13:53,291 --> 00:13:55,708 ‪พวกมันคิดได้ ปรับตัวได้ 136 00:13:55,791 --> 00:13:58,416 ‪นายคิดว่าเฮ็กซ์เทคเรียนรู้ได้เองเหรอ 137 00:14:03,791 --> 00:14:05,208 ‪มั่นใจนะว่าปลอดภัย 138 00:14:05,291 --> 00:14:06,625 ‪แน่นอนว่าไม่ 139 00:14:22,708 --> 00:14:25,125 ‪โอ้ เจอริโก้ คิดถึงเป็นบ้าเลย 140 00:14:31,291 --> 00:14:32,500 ‪ไม่ ขอบคุณ 141 00:14:33,125 --> 00:14:34,041 ‪พลาดของดีแล้ว 142 00:14:35,000 --> 00:14:38,333 ‪- จะสอบถามข้อมูลเขาไหม ‪- เรื่องอะไร เนื้อเหรอ 143 00:14:39,916 --> 00:14:41,541 ‪ไม่ผ่านอย.อยู่แล้วล่ะ 144 00:14:41,625 --> 00:14:45,000 ‪ซิลโก้สิ เส้นสายของเขา เราถึงมาที่นี่กันไง 145 00:14:45,083 --> 00:14:48,000 ‪เรามาที่นี่เพราะฉันหิว รู้ไหมอาหารในคุกเป็นไง 146 00:14:48,083 --> 00:14:49,333 ‪ไม่ ไม่รู้อยู่แล้ว 147 00:14:50,375 --> 00:14:51,583 ‪เหลือเชื่อเลย 148 00:14:51,666 --> 00:14:54,416 ‪ฉันไม่ได้พาแหกคุกมาเพื่อกินอาหารสัตว์ 149 00:14:54,500 --> 00:14:58,666 ‪นึกแล้วเชียวว่าแผนนี้มันห่วยแตก ‪ที่จริงคุณไม่ได้รู้อะไรเลยใช่ไหม 150 00:14:59,791 --> 00:15:01,000 ‪อร่อยกว่าที่เคยจำได้อีก 151 00:15:06,625 --> 00:15:08,041 ‪(เอเอ) 152 00:15:24,125 --> 00:15:26,041 ‪ผมไม่ได้มาหลายปีแล้ว 153 00:15:26,125 --> 00:15:28,208 ‪ตั้งแต่พ่อแม่พามางานหน้าหนาว 154 00:15:28,291 --> 00:15:31,041 ‪เราไม่ได้มาดูการแสดง ตระกูลคุณเจอปัญหาแล้ว 155 00:15:32,666 --> 00:15:37,500 ‪เมื่อก่อนผู้ค้าคนนั้นเคยชินกับการได้รับ ‪การผ่อนปรนบางอย่างเรื่องการค้าของเธอ 156 00:15:37,583 --> 00:15:40,583 ‪แลกกับการที่เธออุปถัมภ์อคาเดมี่อย่างมากมาย 157 00:15:40,666 --> 00:15:43,541 ‪การผ่อนปรนที่คุณว่าหมายถึงการทุจริต 158 00:15:43,625 --> 00:15:45,208 ‪อมาร่าไม่มีพิษภัย 159 00:15:46,166 --> 00:15:47,958 ‪ดูลูกสมุนคู่นั้นสิ 160 00:15:48,041 --> 00:15:49,833 ‪สมาชิกสภาฮอสเคลกับซาโล 161 00:15:49,916 --> 00:15:51,083 ‪เขาเกลียดกันไม่ใช่เหรอ 162 00:15:51,916 --> 00:15:54,958 ‪แต่พวกเขาชอบรสชาติ ‪ของเหล้าน็อกซัสชั้นดีเหมือนกัน 163 00:15:55,041 --> 00:15:57,333 ‪ซึ่งจริงๆ แล้วมันเป็นของนำเข้าเถื่อน 164 00:15:58,208 --> 00:15:59,875 ‪ผมยกระดับความปลอดภัยแล้ว 165 00:15:59,958 --> 00:16:03,500 ‪และการทำแบบนั้นทำให้คุณตกเป็นเป้า 166 00:16:04,250 --> 00:16:08,583 ‪มีคนที่ปรารถนาพลังของคุณ ‪ซึ่งอยู่เหนือความมั่งคั่งที่เฮ็กซ์เกทจะเสกได้ 167 00:16:08,666 --> 00:16:11,458 ‪และพวกเขาจะฉวยทุกโอกาส ‪เพื่อแย่งมันมาจากคุณ 168 00:16:12,416 --> 00:16:15,291 ‪คุณทำให้ตัวเอง ‪กลายเป็นศัตรูร่วมของทุกคนแล้ว เจซ 169 00:16:47,916 --> 00:16:49,625 ‪เป็นอะไรไป มายโล 170 00:16:49,708 --> 00:16:52,291 ‪นายกลัวจะแพ้พาวเดอร์อีกรอบเหรอ 171 00:17:41,291 --> 00:17:43,125 ‪เพราะเธอมันเป็นตัวซวย 172 00:17:44,958 --> 00:17:47,208 ‪สิ่งที่ทำให้เธอแตกต่างมันทำให้เธอแกร่ง 173 00:17:55,125 --> 00:17:56,041 ‪(พาว) 174 00:17:59,958 --> 00:18:01,208 ‪(พาว) 175 00:18:14,750 --> 00:18:16,708 ‪(พาว 4406) 176 00:18:24,208 --> 00:18:27,125 ‪(เดอะลาสต์ดร็อป) 177 00:18:41,291 --> 00:18:44,458 ‪ดูจากสภาพแล้ว ‪เหมือนร้านนั้นจะมีศพฝังอยู่ชั้นใต้ดินนะ 178 00:18:48,000 --> 00:18:49,416 ‪เธอไม่รู้อะไรเลย 179 00:19:01,875 --> 00:19:04,833 ‪ผมไม่ยอมเอาความปลอดภัยของเฮ็กซ์เกท ‪มาใช้เป็นเครื่องต่อรองหรอก 180 00:19:04,916 --> 00:19:09,291 ‪ไม่มีใครขอให้คุณทำ ‪นี่ก็แค่เพื่อนช่วยเพื่อนเท่านั้นเอง 181 00:19:09,375 --> 00:19:11,458 ‪ผมไม่เคยอยากมายุ่งเรื่องการเมือง 182 00:19:11,541 --> 00:19:12,958 ‪คุณยัดเยียดมันมาให้ผม 183 00:19:13,041 --> 00:19:16,333 ‪คุณเป็นสัญลักษณ์ของอนาคตแล้ว เจซ ‪ไม่ว่าจะชอบหรือไม่ก็ตาม 184 00:19:16,416 --> 00:19:19,916 {\an8}‪และมันมาพร้อมพลัง ‪ในการขีดชะตาชีวิตของคุณเองด้วย 185 00:19:20,666 --> 00:19:24,375 ‪สภาคาดว่าคุณจะพลาด ‪ได้เวลาพิสูจน์แล้วว่าพวกเขาคิดผิด 186 00:19:24,458 --> 00:19:25,500 ‪อีกครั้ง 187 00:19:28,500 --> 00:19:30,916 ‪ยินดีต้อนรับ อมาร่า โรฮานน้อยเป็นไงบ้าง 188 00:19:31,000 --> 00:19:32,958 ‪ท่านสมาชิกเมดาร์ด้า 189 00:19:33,041 --> 00:19:34,416 ‪ท่านสมาชิกทาลิส 190 00:19:35,583 --> 00:19:37,791 ‪เขาก็แก่แดดเหมือนอย่างเคยแหละ 191 00:19:39,500 --> 00:19:42,125 ‪เมื่อเช้านี้ฉันตกใจนิดหน่อย 192 00:19:42,208 --> 00:19:44,541 ‪มีผู้คุมกฎมาเคาะประตูบ้านฉันค่ะ 193 00:19:45,458 --> 00:19:48,708 ‪ฉันหวังว่าคุณจะเข้าใจ ‪เจซต้องทำให้เห็นถึงความปลอดภัย 194 00:19:48,791 --> 00:19:52,083 ‪แต่เขามาที่นี่เพื่อเจรจาเรื่องนี้ด้วยตัวเอง 195 00:19:52,916 --> 00:19:55,833 ‪ท่านสมาชิกทาลิสจะคืนสิทธิพิเศษให้ผู้ค้าเดิม 196 00:19:55,916 --> 00:19:57,791 ‪ที่มีความเห็นตรงกับเขา 197 00:19:57,875 --> 00:19:59,541 ‪เรานับคุณไปด้วยได้ไหม 198 00:19:59,625 --> 00:20:03,625 ‪ดูเหมือนท่านสมาชิกโบลบ็อค ‪จะคิดว่ามีเรื่องที่ทำกำไรได้มากกว่า 199 00:20:03,708 --> 00:20:05,458 ‪หมอนั่นมันโง่ 200 00:20:05,541 --> 00:20:07,666 ‪อยู่กับเขาคุณจะลงทุนในอดีต 201 00:20:07,750 --> 00:20:10,666 ‪อยู่กับเราคุณจะลงทุนในอนาคต 202 00:20:12,916 --> 00:20:16,291 ‪ท่านสมาชิกเมดาร์ด้าพูดถูก ‪เฮ็กซ์เกทเป็นเพียงการเริ่มต้น 203 00:20:16,791 --> 00:20:20,708 ‪ที่จริง เรากำลังมองหา ‪หุ้นส่วนใหม่ในการวิจัยเฮ็กซ์เทค 204 00:20:20,791 --> 00:20:22,791 ‪ถ้าร่วมสนับสนุนตระกูลทาลิส 205 00:20:22,875 --> 00:20:25,291 ‪คุณจะเป็นคนแรกที่ได้ใช้ความก้าวหน้าเรา 206 00:20:31,041 --> 00:20:34,000 ‪ฉันจะปฏิเสธข้อเสนอดีๆ แบบนี้ได้ยังไง 207 00:20:37,000 --> 00:20:40,291 ‪- หุ้นส่วนเฮ็กซ์เทค ‪- ฟังรื่นหูดีว่าไหม… 208 00:20:41,666 --> 00:20:44,375 ‪ผู้ชมของคุณรออยู่ ท่านสมาชิก 209 00:20:50,833 --> 00:20:55,375 ‪- เขาไม่ทำให้ผิดหวังเลย ‪- ถูกต้อง ดีเกินคาดไปมากด้วย 210 00:21:27,708 --> 00:21:30,291 ‪(เอเอ) 211 00:21:43,625 --> 00:21:46,083 ‪ที่เดียวที่ความลับทุกอย่างรั่วไหล 212 00:21:49,833 --> 00:21:51,833 ‪ชอบแบบนี้ไหมล่ะ 213 00:22:01,750 --> 00:22:05,625 ‪มันเป็นอะไรที่บ้ามาก เสียงมันอย่างกับทรัมเป็ต 214 00:22:07,250 --> 00:22:10,375 ‪ขอถาม จริงๆ เลยนะ ‪ว่าแผนการของคุณเป็นยังไง 215 00:22:11,583 --> 00:22:12,708 ‪ทำเป็นทำงานที่นี่ 216 00:22:13,416 --> 00:22:14,416 ‪ว่าไงนะ 217 00:22:15,291 --> 00:22:16,416 ‪ไม่เอาด้วยหรอก 218 00:22:16,500 --> 00:22:18,125 ‪รู้ไหมปัญหาเธอคืออะไร 219 00:22:18,208 --> 00:22:19,750 ‪บอกหน่อย ได้โปรด 220 00:22:19,833 --> 00:22:21,916 ‪เธอหวังว่าทุกคนจะให้สิ่งที่เธอต้องการ 221 00:22:22,000 --> 00:22:23,708 ‪ถ้าอยากให้คนคุยกับเธอจริงๆ 222 00:22:23,791 --> 00:22:26,791 ‪เธอต้องทำให้พวกเขา ‪คิดว่าเธอมีสิ่งที่พวกเขาต้องการ 223 00:22:26,875 --> 00:22:28,541 ‪แล้วฉันมีอะไรนะ 224 00:22:31,208 --> 00:22:32,833 ‪เธอสวย สาวน้อย 225 00:22:35,000 --> 00:22:37,041 ‪อยากได้แบบไหน ผู้ชายหรือผู้หญิง 226 00:22:41,166 --> 00:22:43,333 ‪เฮ่ ฉันชื่อพิม 227 00:22:43,416 --> 00:22:45,875 ‪- เธอชื่ออะไร ‪- มาทิลด้า 228 00:22:45,958 --> 00:22:50,166 ‪แต่จะเรียกเธอยังไงก็ได้ตามต้องการ 229 00:22:52,375 --> 00:22:54,416 ‪ใช่ มาทิลด้า 230 00:22:54,500 --> 00:23:00,416 ‪พ่อแม่ตั้งชื่อฉันว่ามาทิลด้า ‪ตั้งชื่อตามยายทวดของฉัน มาทิลด้า และ… 231 00:23:05,416 --> 00:23:06,875 ‪ใครจะไปเชื่อเนี่ย 232 00:23:14,500 --> 00:23:17,750 ‪หัวหน้าหน่วย ไม่คิดว่าจะได้เจอนาย 233 00:23:18,750 --> 00:23:20,875 ‪เจ้าหนูเฮ็กซ์เทคได้ไปอยู่ในสภาแล้ว 234 00:23:21,833 --> 00:23:23,541 ‪เขาเริ่มถามซอกแซก 235 00:23:23,625 --> 00:23:26,250 ‪อีกไม่ช้าก็เร็วเขาจะได้รู้ความจริงแน่ 236 00:23:27,500 --> 00:23:29,750 ‪ความจริงมีแค่จากเรื่องเล่าของผู้รอดตาย 237 00:23:29,833 --> 00:23:32,666 ‪ถ้าฉันถูกเปิดโปง เราก็จบทั้งคู่ 238 00:23:33,333 --> 00:23:36,666 ‪เรื่องดีคือนายเจอหลักฐาน ‪ว่าไฟร์เออร์ไลท์มีเอี่ยวด้วย 239 00:23:42,958 --> 00:23:44,541 ‪มันชักไปกันใหญ่แล้ว 240 00:23:48,500 --> 00:23:51,000 ‪ลองคิดว่าตัวเองเป็นฮีโร่สิ 241 00:23:51,083 --> 00:23:56,166 ‪ฉากสุดท้ายที่จะทำให้นายเป็นผู้พลีชีพ ‪เหมือนที่อยากเป็นมาตลอดไง 242 00:24:04,125 --> 00:24:06,041 ‪มัวรออะไรอยู่ล่ะ 243 00:24:19,625 --> 00:24:21,041 ‪เขาเริ่มลังเล 244 00:24:21,125 --> 00:24:23,875 ‪เธอต้องรีบสร้างอาวุธจากเฮ็กซ์เทคแล้ว 245 00:24:23,958 --> 00:24:28,333 ‪เมื่อเราทำมันสำเร็จ ‪คนชั้นบนก็จะไม่มีอำนาจเหนือเรา 246 00:24:28,416 --> 00:24:32,333 ‪ฉันทำไม่ได้ ให้ดอกเตอร์ทำดีกว่า 247 00:24:32,416 --> 00:24:35,333 ‪เรื่องนี้ฉันไว้ใจเธอแค่คนเดียว จิ๊งซ์ 248 00:24:36,083 --> 00:24:39,375 ‪ฉันเอาแต่เห็นภาพพวกเขาในวันนั้น 249 00:24:43,833 --> 00:24:46,458 ‪ความกลัวหลอกหลอนทุกคน เด็กน้อย 250 00:24:48,500 --> 00:24:52,416 ‪ที่รัก ฉันเศร้าจริงๆ ‪ตอนที่ได้ยินข่าวเรื่องแวนเดอร์ 251 00:24:52,500 --> 00:24:55,625 ‪และพวกเด็กๆ มันโหดร้ายมาก 252 00:24:56,208 --> 00:24:59,458 ‪แต่ดูทรงแล้วไม่มีใครข้างล่างนี่ ‪กล้าขัดขืนซิลโก้หรอก 253 00:24:59,541 --> 00:25:00,958 ‪มีลองกันบ้าง 254 00:25:01,041 --> 00:25:04,000 ‪แต่ซิลโก้มีลูกน้องเยอะและมีเงินด้วย 255 00:25:04,708 --> 00:25:06,000 ‪เขายึดร้านลาสต์ดร็อปไป 256 00:25:06,625 --> 00:25:07,791 ‪เห็นแล้วล่ะ 257 00:25:08,375 --> 00:25:11,083 ‪หลายอย่างเปลี่ยนไป ‪เมื่อไม่มีแวนเดอร์คอยดูแลพวกเรา 258 00:25:11,833 --> 00:25:14,958 ‪ได้ยินข่าวเรื่องพาวเดอร์บ้างไหม ‪ฉันว่าซิลโก้เอาเธอไป 259 00:25:17,583 --> 00:25:18,666 ‪ฉันต้องตามหาเธอ 260 00:25:20,333 --> 00:25:22,625 ‪มือขวาของซิลโก้เป็นลูกค้าประจำ 261 00:25:22,708 --> 00:25:25,125 ‪เดี๋ยวให้มิเกลบอกให้นะ ว่าต้องไปหาเธอที่ไหน 262 00:25:26,291 --> 00:25:27,208 ‪ฉันติดค้างคุณ 263 00:25:30,458 --> 00:25:31,416 ‪เรื่องเล็กน้อย 264 00:25:35,375 --> 00:25:39,708 ‪ฉันจินตนาการถึงสวนสวยๆ ‪และเราได้พบกันในนั้น 265 00:25:53,666 --> 00:25:55,166 ‪วันนี้คุณทำได้ดี 266 00:25:55,250 --> 00:25:56,625 ‪มีอาจารย์ดีน่ะ 267 00:25:57,708 --> 00:26:00,291 ‪ขึ้นอยู่กับเวลาเท่านั้นก่อนที่พวกคนแก่ในสภา 268 00:26:00,375 --> 00:26:02,333 ‪จะยอมรับงานวิจัยของคุณอย่างเป็นทางการ 269 00:26:04,166 --> 00:26:06,458 ‪พ่อของผมยื่นค้อนให้ผู้คน 270 00:26:06,541 --> 00:26:08,583 ‪และคนเหล่านั้นสร้างเมืองแสนวิเศษนี้ขึ้น 271 00:26:09,291 --> 00:26:12,583 ‪คิดดูว่าพวกเขาจะสร้างสรรค์อะไร ‪ถ้ามอบเวทมนตร์ให้ 272 00:26:13,666 --> 00:26:15,666 ‪โลกจะไม่เหมือนเดิมอีกแล้ว 273 00:26:17,583 --> 00:26:20,166 ‪ตระกูลเมดาร์ด้าปกติมีแต่รับจากโลก 274 00:26:20,875 --> 00:26:23,583 ‪เราไม่ได้อยู่ในตำแหน่งผู้ให้บ่อยนักหรอก 275 00:26:25,583 --> 00:26:27,250 ‪ผมคงทำไม่ได้ถ้าขาดคุณ 276 00:26:55,708 --> 00:26:59,833 ‪- สวยจังเลยค่ะ ‪- หาคำตอบไม่ได้ว่าทำไมไม่ได้ผล 277 00:26:59,916 --> 00:27:01,041 ‪เดี๋ยวก็คิดออกค่ะ 278 00:27:03,208 --> 00:27:07,666 ‪คุณจะกลับบ้านหรือยัง ‪อยากเดินกลับพร้อมกันไหมคะ 279 00:27:07,750 --> 00:27:11,041 ‪คือผม คืนนี้ผมคงนอนค้างที่นี่แหละ 280 00:27:11,125 --> 00:27:12,166 ‪อีกแล้วเหรอ 281 00:27:12,250 --> 00:27:14,708 ‪รู้ไหม ชีวิตยังมีพรุ่งนี้เสมอนะ 282 00:27:15,416 --> 00:27:16,916 ‪ราตรีสวัสดิ์ คุณยัง 283 00:29:02,625 --> 00:29:07,458 ‪- ฉันเคยเกือบจมน้ำตายที่นี่ ‪- เล่าเรื่องนี้เป็นล้านรอบแล้วนะ 284 00:29:07,541 --> 00:29:10,333 ‪แวนเดอร์ไม่ใช่คนดีอย่างที่เธอคิด 285 00:29:10,416 --> 00:29:12,958 ‪ใช่ เขาเป็นเหมือนพี่ชายของคุณ 286 00:29:13,041 --> 00:29:16,458 ‪แต่เขากลับทรยศคุณ บลาๆ 287 00:29:16,541 --> 00:29:17,875 ‪ฉันตกอะไรไปไหม 288 00:29:19,625 --> 00:29:21,125 ‪ฉันมีเรื่องใหม่เล่าให้ฟัง 289 00:29:27,791 --> 00:29:31,583 ‪ในวันนั้น ฉันปล่อยให้คนอ่อนแอตายไป 290 00:29:40,375 --> 00:29:42,291 ‪และอีกคนถือกำเนิดขึ้นใหม่ 291 00:29:43,750 --> 00:29:45,041 ‪การทรยศ 292 00:29:45,125 --> 00:29:49,791 ‪ความเจ็บปวดนั้น ‪มันเหมือนกัดกินเธอมาจากข้างใน 293 00:29:49,875 --> 00:29:51,708 ‪มันอาจทำลายเธอ 294 00:29:51,791 --> 00:29:54,625 ‪หรือหล่อหลอมให้เป็นบางอย่างที่แกร่งขึ้น 295 00:29:55,625 --> 00:29:58,000 ‪เธอต้องปล่อยให้พาวเดอร์ตาย 296 00:29:58,916 --> 00:30:01,583 ‪ความกลัวจากการเจ็บปวดจะควบคุมเธอไม่ได้อีก 297 00:30:04,250 --> 00:30:07,875 ‪เธอแข็งแกร่งแล้ว เหมือนที่เธอเป็นมาตลอด 298 00:30:09,333 --> 00:30:10,791 ‪จิ๊งซ์สมบูรณ์แบบแล้ว 299 00:31:23,333 --> 00:31:25,208 ‪(สถานีตำรวจ) 300 00:31:55,958 --> 00:31:56,833 ‪เจซ 301 00:31:57,500 --> 00:31:58,375 ‪วิคเตอร์ 302 00:31:59,041 --> 00:32:02,416 ‪หมอบอกว่า หมอบอกว่านาย… 303 00:32:07,375 --> 00:32:08,916 ‪ฉันเหลือเวลาอีกเท่าไร 304 00:32:13,958 --> 00:32:15,041 {\an8}‪(ความตาย จอมเวท) 305 00:32:15,125 --> 00:32:16,333 ‪ซวยหน่อยนะเด็กๆ 306 00:32:28,125 --> 00:32:29,000 ‪วาย 307 00:32:33,083 --> 00:32:36,333 ‪- ไอ้คนทรยศโสโครก ‪- แวนเดอร์ได้โอกาสไปแล้ว 308 00:33:03,625 --> 00:33:05,291 ‪ยังอดทนไม่เป็นเหมือนเดิม 309 00:34:27,541 --> 00:34:29,041 ‪น้องสาวฉันอยู่ไหน 310 00:34:29,125 --> 00:34:31,750 ‪- เขาขังเธอไว้ไหน ‪- ขังเธอเหรอ 311 00:34:32,375 --> 00:34:33,416 ‪หมายถึงจิ๊งซ์เหรอ 312 00:34:35,125 --> 00:34:36,666 ‪เธอทำงานให้เขา 313 00:34:48,833 --> 00:34:50,333 ‪เธอเป็นเหมือนลูกสาวเขา 314 00:35:03,375 --> 00:35:05,125 ‪เดี๋ยวบอกให้ว่าเธอคิดถึง 315 00:35:29,666 --> 00:35:31,041 ‪ทำไมปล่อยให้หนีไป 316 00:35:31,125 --> 00:35:32,875 ‪เคยพูด "ขอบคุณ" บ้างไหมเนี่ย 317 00:35:32,958 --> 00:35:35,708 ‪- ทีนี้เขาก็รู้แล้วว่าเราอยู่นี่ ‪- ความผิดใครล่ะ 318 00:35:41,583 --> 00:35:43,041 ‪เธอยิงเก่งใช้ได้นะ 319 00:35:43,125 --> 00:35:45,125 ‪ฝีมือสุดยอดต่างหาก 320 00:35:46,416 --> 00:35:50,041 ‪- ช่วยพยุงฉันหน่อยสิสาวน้อย ‪- เลิกเรียกแบบนั้นได้แล้ว 321 00:35:50,875 --> 00:35:52,125 ‪ฉันชื่อเคทลิน 322 00:35:52,875 --> 00:35:54,000 ‪แต่เธอน่ารักนี่ 323 00:35:54,750 --> 00:35:55,833 ‪น่ารักจริงๆ 324 00:35:57,416 --> 00:35:58,291 ‪หยุดเลย 325 00:36:21,166 --> 00:36:22,833 ‪เธอทำพื้นฉันเลอะ 326 00:36:42,083 --> 00:36:43,458 ‪นังพี่สาว 327 00:36:44,041 --> 00:36:45,250 ‪เธอกลับมา 328 00:36:47,916 --> 00:36:49,166 ‪จากความตายเหรอ 329 00:38:43,625 --> 00:38:48,625 ‪คำบรรยายโดย: มีคม วรรณรัตน์