1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ‪UN SERIAL NETFLIX 2 00:01:43,083 --> 00:01:45,166 ‪Te-ai descurcat minunat, Kiramman. 3 00:01:46,083 --> 00:01:48,125 ‪Părinții mei v-au plătit ‪ca să vă dați bătută? 4 00:01:49,625 --> 00:01:51,416 ‪E o acuzație gravă. 5 00:01:52,125 --> 00:01:54,000 ‪Am văzut cum v-ați făcut că trageți. 6 00:01:55,125 --> 00:01:57,541 ‪Trofeul e al tău. L-ai meritat. 7 00:01:58,125 --> 00:02:00,041 ‪Nu mi-ați răspuns la întrebare. 8 00:02:01,833 --> 00:02:04,000 ‪Nu, nu m-au plătit părinții tăi. 9 00:02:04,083 --> 00:02:05,833 ‪M-am gândit că-l meriți. 10 00:02:10,458 --> 00:02:11,750 ‪Sunt o Matahală. 11 00:02:12,500 --> 00:02:16,916 ‪Să știu să mânuiesc o astfel de armă ‪înseamnă să-i pot apăra pe oameni. 12 00:02:17,500 --> 00:02:21,083 ‪Să pot fi de folos orașului. ‪Ăsta-i trofeul meu. 13 00:02:21,916 --> 00:02:24,500 ‪Fie-mi cu iertare, tânără Kiramman. 14 00:02:24,583 --> 00:02:26,291 ‪Tu pentru ce tragi? 15 00:02:36,208 --> 00:02:40,666 ‪Ți-am văzut cazierul. ‪Nu e nicio infracțiune înregistrată. 16 00:02:40,750 --> 00:02:43,416 ‪- De ce ești aici? ‪- Caracterul meu colorat. 17 00:02:45,000 --> 00:02:47,083 ‪Ai atacat un deținut. De ce? 18 00:02:47,708 --> 00:02:48,916 ‪De ce nu? 19 00:02:49,000 --> 00:02:51,625 ‪Era martor într-o anchetă în desfășurare. 20 00:02:52,583 --> 00:02:53,541 ‪Ca să vezi! 21 00:02:54,833 --> 00:02:57,250 ‪- Îmi pierd timpul. ‪- Nu puteai s-o spui mai bine. 22 00:02:57,333 --> 00:03:00,208 ‪Să-l pupi pe Silco din partea mea, bine? 23 00:03:03,458 --> 00:03:05,875 ‪Silco? Industriașul? 24 00:03:05,958 --> 00:03:07,541 ‪M-am plictisit. 25 00:03:07,625 --> 00:03:10,083 ‪Poți să trimiți ‪pe cine urmează să mă rupă în bătaie, 26 00:03:10,166 --> 00:03:11,583 ‪ca să-mi văd apoi de treabă? 27 00:03:18,666 --> 00:03:20,291 ‪Ai idee ce-i ăsta? 28 00:03:27,041 --> 00:03:28,416 ‪De unde îl ai? 29 00:03:30,458 --> 00:03:32,166 ‪Răspunde la întrebare! 30 00:03:32,250 --> 00:03:34,458 ‪- A lucrat pentru Silco? ‪- Toată lumea lucrează. 31 00:03:34,541 --> 00:03:36,791 ‪Chiar nu știi asta? De unde ai desenul? 32 00:03:37,666 --> 00:03:40,166 ‪A avut loc un atac. E o probă. 33 00:03:40,791 --> 00:03:44,208 ‪Am nevoie de dovezi ‪ca să pot crede ce spui despre Silco. 34 00:03:45,333 --> 00:03:48,916 ‪Aș putea să-ți fac rost. Dar nu de aici. 35 00:03:50,833 --> 00:03:53,958 ‪De ce aș avea încredere în cineva ca tine? 36 00:03:54,041 --> 00:03:57,666 ‪Cineva ca mine? ‪Toate Matahalele sunt la fel. 37 00:03:57,750 --> 00:03:59,791 ‪Infractori idioți în uniforme scumpe. 38 00:03:59,875 --> 00:04:03,083 ‪- Știi ce? Găsește-l singură pe Silco! ‪- Așa voi face, mulțumesc. 39 00:04:04,166 --> 00:04:06,625 ‪Orașul subteran te va mânca de vie. 40 00:04:13,083 --> 00:04:16,791 ‪Am ordin de la consilierul Talis ‪în legătură cu deținuta 516. 41 00:04:17,875 --> 00:04:19,916 ‪Nu cooperează? 42 00:04:20,000 --> 00:04:22,375 ‪Vrei să discutăm noi cu ea? 43 00:04:23,416 --> 00:04:24,375 ‪Nu. 44 00:04:26,000 --> 00:04:27,375 ‪E pentru eliberarea ei. 45 00:04:28,541 --> 00:04:30,708 ‪De când e el consilier? 46 00:04:30,791 --> 00:04:32,333 ‪De astăzi. 47 00:04:37,166 --> 00:04:38,916 ‪De câte ori ai mai discutat cu ea? 48 00:04:40,916 --> 00:04:44,125 ‪Nici nu m-am gândit să țin socoteala. 49 00:06:17,333 --> 00:06:20,125 ‪Aceste Matahale curajoase și-au dat viața 50 00:06:20,208 --> 00:06:22,375 ‪pentru a apăra ‪valorile mărețului nostru oraș. 51 00:06:24,291 --> 00:06:25,791 ‪Pentru unii, erau mame. 52 00:06:27,833 --> 00:06:28,916 ‪Tați. 53 00:06:29,875 --> 00:06:30,875 ‪Fii. 54 00:06:34,166 --> 00:06:35,250 ‪Fiice. 55 00:06:37,291 --> 00:06:38,458 ‪Dar, pentru toți… 56 00:06:39,791 --> 00:06:41,041 ‪sunt eroi. 57 00:07:07,208 --> 00:07:08,791 ‪Ea cine era, tati? 58 00:07:15,500 --> 00:07:16,583 ‪O femeie bună. 59 00:07:19,833 --> 00:07:21,625 ‪Ai spus că o poți controla. 60 00:07:22,250 --> 00:07:25,458 ‪Am pierdut șase ofițeri. Șase! 61 00:07:27,333 --> 00:07:30,875 ‪A mers prea departe de data asta. ‪Consiliul s-a răzvrătit. 62 00:07:30,958 --> 00:07:35,083 ‪Nu te pot scoate din asta ‪dacă nu-mi oferi un vinovat. 63 00:07:35,708 --> 00:07:38,541 ‪Ți-aș face un serviciu dacă aș aresta-o. 64 00:07:38,625 --> 00:07:39,958 ‪N-am nevoie de servicii. 65 00:07:40,583 --> 00:07:42,708 ‪Ci să-ți faci tu treaba. 66 00:07:46,541 --> 00:07:49,541 ‪Scânteile sunt un ghimpe ‪în coasta amândurora. 67 00:07:49,625 --> 00:07:53,291 ‪Mi-au distrus transportul de la Turnuri ‪în aceeași zi cu atacul. 68 00:07:53,958 --> 00:07:57,208 ‪Mi se pare ‪că există deja un vinovat pentru Consiliu. 69 00:07:58,666 --> 00:08:00,333 ‪Ție-ți convine. 70 00:08:00,416 --> 00:08:03,000 ‪Și dacă nu vreau să mai lucrez cu tine? 71 00:08:04,250 --> 00:08:06,375 ‪Am realizat multe împreună, Marcus. 72 00:08:07,041 --> 00:08:08,125 ‪Dle șerif. 73 00:08:09,125 --> 00:08:11,375 ‪Și mai sunt multe de făcut. 74 00:08:12,875 --> 00:08:15,250 ‪Sper să putem continua așa. 75 00:08:21,333 --> 00:08:25,583 ‪Pentru familiile lor. ‪De la un cetățean anonim grijuliu. 76 00:08:42,125 --> 00:08:44,458 ‪Contrabanda eșuată de ieri ‪a fost un mizilic. 77 00:08:44,541 --> 00:08:47,500 ‪Autorizațiile astea sunt măsluite ‪de luni bune. 78 00:08:47,583 --> 00:08:49,583 ‪Ne pierdem timpul. 79 00:08:49,666 --> 00:08:51,416 ‪Sunt consilier acum, Viktor. 80 00:08:51,500 --> 00:08:54,750 ‪Este responsabilitatea mea să mă asigur ‪că Turnurile sunt apărate. 81 00:08:54,833 --> 00:08:58,666 ‪Cum rămâne cu angajamentul nostru ‪de a îmbunătăți viețile celor nevoiași? 82 00:08:58,750 --> 00:09:00,416 ‪Viața orașului subteran? 83 00:09:01,666 --> 00:09:04,958 ‪Îmi pare rău că nu am menționat ‪și celelalte proiecte în discurs. 84 00:09:05,041 --> 00:09:07,125 ‪- În curând, vom putea să facem… ‪- În curând? 85 00:09:07,208 --> 00:09:10,250 ‪Oamenii au nevoie ‪de noi chiar acum, Jayce! 86 00:09:11,875 --> 00:09:13,291 ‪Voiați să mă vedeți? 87 00:09:13,375 --> 00:09:15,333 ‪Oamenii tăi au verificat registrele astea? 88 00:09:15,416 --> 00:09:17,458 ‪- Domnule Talis, vă asigur… ‪- Consilier. 89 00:09:17,541 --> 00:09:18,875 ‪Vreau doar să mă asiguri 90 00:09:18,958 --> 00:09:22,000 ‪că vei controla și confisca ‪orice transport neautorizat. 91 00:09:22,083 --> 00:09:24,291 ‪Am făcut o listă ‪cu tranzacții suspicioase. 92 00:09:25,250 --> 00:09:27,500 ‪Cu tot respectul, ‪dle consilier, e prima dv. zi. 93 00:09:27,583 --> 00:09:28,500 ‪A doua. 94 00:09:28,583 --> 00:09:32,041 ‪Corect. Sigur nu vreți să discutați ‪cu ceilalți consilieri înainte să… 95 00:09:32,125 --> 00:09:34,375 ‪Corupția e mare, domnule șerif. 96 00:09:34,458 --> 00:09:35,916 ‪Intenționez să o stârpesc. 97 00:09:37,333 --> 00:09:39,458 ‪Ai vreo informație ‪despre nestemata furată? 98 00:09:39,541 --> 00:09:43,416 ‪Da. Principalii suspecți ‪aparțin unei bande din subteran. 99 00:09:44,166 --> 00:09:46,916 ‪Își zic Scânteile. ‪Acționează ca fantomele, 100 00:09:47,000 --> 00:09:49,958 ‪îi atacă pe civili și se fac nevăzuți. 101 00:09:50,041 --> 00:09:51,791 ‪Cât de curând vom da de ei? 102 00:09:51,875 --> 00:09:53,166 ‪Se ocupă cei mai buni oameni ai mei. 103 00:09:53,250 --> 00:09:54,958 ‪Bun. Ține-mă la curent! 104 00:09:55,791 --> 00:09:58,041 ‪Vom afla ce se întâmplă, domnule șerif. 105 00:10:03,291 --> 00:10:05,083 ‪Viktor? Ești bine? 106 00:10:06,750 --> 00:10:08,791 ‪O migrenă. Trebuie… 107 00:10:08,875 --> 00:10:10,125 ‪să ajung la laborator. 108 00:10:17,583 --> 00:10:19,208 ‪Plictisitor. 109 00:10:19,791 --> 00:10:21,416 ‪Plictisitor. 110 00:10:22,375 --> 00:10:23,625 ‪Super plictisitor. 111 00:10:26,708 --> 00:10:28,083 ‪Așa! 112 00:10:29,375 --> 00:10:31,458 ‪Runele astea fac totul. 113 00:10:31,541 --> 00:10:35,958 ‪Deschid un fel de portal magico-matematic. 114 00:10:37,375 --> 00:10:39,916 ‪Către un tărâm înfiorător. 115 00:10:40,000 --> 00:10:42,875 ‪Și asta… îl pornește. 116 00:10:44,291 --> 00:10:46,500 ‪Începem! 117 00:11:18,041 --> 00:11:22,416 ‪Nu! Nu, a fost o greșeală. 118 00:11:31,458 --> 00:11:33,541 ‪Am auzit că batisfera ‪are o priveliște drăguță. 119 00:11:34,125 --> 00:11:37,000 ‪Așa am putea afla ce se petrece. 120 00:11:38,333 --> 00:11:39,500 ‪Prea riscant. 121 00:11:41,125 --> 00:11:42,000 ‪Ce? 122 00:12:56,458 --> 00:12:57,625 ‪Drăguță jachetă! 123 00:13:12,041 --> 00:13:14,666 ‪- Bine ai venit în Lanes! ‪- Era să mor din cauza ta. 124 00:13:14,750 --> 00:13:16,833 ‪Surioara mea putea ‪să facă asta la șapte ani. 125 00:13:16,916 --> 00:13:19,458 ‪Toți de-aici pot să facă asta. ‪Nu vrei să te integrezi? 126 00:13:30,833 --> 00:13:32,125 ‪Ai avut o viziune? 127 00:13:32,208 --> 00:13:34,041 ‪Dacă am pus greșit problema? 128 00:13:34,125 --> 00:13:37,250 ‪Am tot încercat să descoperim rune ‪care să aibă un anumit efect 129 00:13:37,333 --> 00:13:40,041 ‪și pe care să le putem folosi practic. 130 00:13:40,125 --> 00:13:41,250 ‪Unelte, cum le spui tu. 131 00:13:41,333 --> 00:13:47,500 ‪Dar, dacă legendele sunt adevărate, ‪magii nu sunt legați de o singură funcție. 132 00:13:47,583 --> 00:13:50,375 ‪Se spune că Arcanul vorbește prin ei. 133 00:13:51,291 --> 00:13:53,208 ‪Nu înțeleg. 134 00:13:53,291 --> 00:13:55,708 ‪Ei gândesc. Se adaptează. 135 00:13:55,791 --> 00:13:58,416 ‪Crezi că Hextech poate învăța? 136 00:14:03,791 --> 00:14:05,208 ‪Crezi că-i sigur ce faci? 137 00:14:05,291 --> 00:14:06,625 ‪Normal că nu. 138 00:14:22,708 --> 00:14:25,125 ‪Jericho! Ce dor mi-a fost! 139 00:14:31,291 --> 00:14:32,500 ‪Nu, mersi. 140 00:14:33,125 --> 00:14:34,041 ‪Nu știi ce pierzi. 141 00:14:35,000 --> 00:14:38,333 ‪- Ai de gând să-l întrebi? ‪- Despre ce? Despre carne? 142 00:14:39,916 --> 00:14:41,541 ‪E clar că-i ilegală. 143 00:14:41,625 --> 00:14:45,000 ‪De Silco. Relațiile lui. ‪Nu de-asta suntem aici? 144 00:14:45,083 --> 00:14:48,000 ‪Suntem aici fiindcă mi-e foame. ‪Știi cum e mâncarea la închisoare? 145 00:14:48,083 --> 00:14:49,333 ‪Nu, normal că nu știi. 146 00:14:50,375 --> 00:14:51,583 ‪De necrezut. 147 00:14:51,666 --> 00:14:54,416 ‪Nu te-am scos din închisoare ‪ca să mănânci zeamă. 148 00:14:54,500 --> 00:14:58,666 ‪Știam că nu-i o idee bună. ‪Tu chiar n-ai habar de nimic, nu-i așa? 149 00:14:59,666 --> 00:15:01,000 ‪Mai bună decât îmi aminteam. 150 00:15:24,125 --> 00:15:26,041 ‪N-am mai călcat aici de ani de zile, 151 00:15:26,125 --> 00:15:28,208 ‪de când m-au adus ‪părinții la târgul de iarnă. 152 00:15:28,291 --> 00:15:31,041 ‪N-am venit pentru spectacol. ‪Casa ta are probleme. 153 00:15:32,666 --> 00:15:35,708 ‪Negustoarea aceea s-a bucurat în trecut ‪de o anumită indulgență 154 00:15:35,791 --> 00:15:37,500 ‪cu privire la marfa sa 155 00:15:37,583 --> 00:15:40,375 ‪în schimbul unor donații generoase ‪pentru Academie. 156 00:15:40,458 --> 00:15:43,250 ‪Prin indulgență vrei să spui corupție? 157 00:15:43,833 --> 00:15:45,208 ‪Amara e inofensivă. 158 00:15:46,166 --> 00:15:47,958 ‪Uită-te la măscăricii ăia doi! 159 00:15:48,041 --> 00:15:49,833 ‪Consilierii Hoskel și Salo? 160 00:15:49,916 --> 00:15:51,083 ‪Parcă nu se suportau. 161 00:15:51,791 --> 00:15:54,791 ‪Dar amândurora le place ‪alcoolul noxian de calitate 162 00:15:54,875 --> 00:15:57,333 ‪care, practic, e un importat ilegal. 163 00:15:58,208 --> 00:15:59,875 ‪Am sporit securitatea. 164 00:15:59,958 --> 00:16:03,500 ‪Făcând asta, te-ai pus rău cu ei. 165 00:16:04,250 --> 00:16:08,583 ‪Mulți râvnesc la puterea ta mai mult ‪decât la bogăția adusă de Turnuri. 166 00:16:08,666 --> 00:16:11,458 ‪Și ar face orice ca să ți-o ia. 167 00:16:12,416 --> 00:16:15,291 ‪Tocmai ai devenit inamicul tuturor, Jayce. 168 00:16:47,916 --> 00:16:49,500 ‪Care-i problema, Mylo? 169 00:16:49,583 --> 00:16:52,916 ‪Ți-e teamă că te întrece Powder din nou? 170 00:17:40,500 --> 00:17:43,125 ‪Fiindcă strici totul! 171 00:17:44,875 --> 00:17:47,208 ‪Ce te face diferit te face mai puternic. 172 00:18:24,208 --> 00:18:27,125 ‪ULTIMUL STROP 173 00:18:41,291 --> 00:18:44,458 ‪În locul ăla, chiar te aștepți ‪să găsești cadavre îngropate la subsol. 174 00:18:48,000 --> 00:18:49,416 ‪Nu știi nimic. 175 00:19:01,875 --> 00:19:04,833 ‪Nu pot compromite ‪siguranța Turnurilor pentru bani. 176 00:19:04,916 --> 00:19:09,291 ‪Nimeni nu îți cere asta. ‪Consider-o o favoare făcută unor prieteni! 177 00:19:09,375 --> 00:19:11,458 ‪Niciodată n-am vrut să mă bag în politică. 178 00:19:11,541 --> 00:19:12,958 ‪Mi-ai băgat asta pe gât. 179 00:19:13,041 --> 00:19:16,333 ‪Jayce, reprezinți un simbol al viitorului, ‪fie că îți place, fie că nu. 180 00:19:16,416 --> 00:19:19,916 ‪Asta vine la pachet cu șansa ‪de a-ți crea propriul destin. 181 00:19:20,666 --> 00:19:24,375 ‪Consiliul crede că vei da greș. ‪E cazul să dovedești contrariul. 182 00:19:24,458 --> 00:19:25,500 ‪Încă o dată. 183 00:19:28,500 --> 00:19:30,916 ‪Bine ai venit, Amara! Ce face micul Rohan? 184 00:19:31,000 --> 00:19:32,958 ‪Consilier Medarda. 185 00:19:33,041 --> 00:19:34,416 ‪Consilier Talis. 186 00:19:35,583 --> 00:19:37,791 ‪La fel de precoce ca de obicei. 187 00:19:39,500 --> 00:19:42,125 ‪Am rămas șocată azi dimineață. 188 00:19:42,208 --> 00:19:44,541 ‪M-am trezit cu Matahalele la ușă. 189 00:19:45,458 --> 00:19:48,708 ‪Sper că nu te-ai supărat. ‪Jayce a trebuit să simuleze siguranța. 190 00:19:48,791 --> 00:19:52,083 ‪Dar e aici acum ‪și vrea să negocieze totul personal. 191 00:19:52,916 --> 00:19:55,833 ‪El este dispus să ofere ‪precedentele privilegii negustorești 192 00:19:55,916 --> 00:19:57,791 ‪celor care-i împărtășesc viziunea. 193 00:19:57,875 --> 00:19:59,541 ‪Ne putem baza pe tine? 194 00:19:59,625 --> 00:20:01,375 ‪Consilierul Bolbok consideră 195 00:20:01,458 --> 00:20:03,625 ‪că alte acorduri ‪ar fi mult mai profitabile. 196 00:20:03,708 --> 00:20:05,458 ‪Omul e nebun. 197 00:20:05,541 --> 00:20:07,666 ‪Cu el, ai investi în trecut. 198 00:20:07,750 --> 00:20:10,583 ‪Cu noi, ai investi în viitor. 199 00:20:12,916 --> 00:20:16,291 ‪Consilierul Medarda are dreptate. ‪Hexgates e doar începutul. 200 00:20:16,791 --> 00:20:20,708 ‪De fapt, suntem în căutare de parteneri ‪pentru cercetarea Hextech. 201 00:20:20,791 --> 00:20:22,791 ‪Ca susținătoare a casei Talis, 202 00:20:22,875 --> 00:20:25,291 ‪ai fi prima care se bucură de progrese. 203 00:20:31,041 --> 00:20:34,000 ‪Cum aș putea refuza o asemenea ofertă? 204 00:20:37,000 --> 00:20:40,291 ‪- Parteneri Hextech? ‪- Sună bine, nu-i așa? 205 00:20:41,666 --> 00:20:44,375 ‪Publicul te așteaptă, consiliere. 206 00:20:50,833 --> 00:20:55,375 ‪- Ce mai investiție! ‪- Într-adevăr. Mai bine decât mă așteptam. 207 00:21:43,625 --> 00:21:46,083 ‪Locul în care putem afla toate secretele. 208 00:22:01,750 --> 00:22:05,625 ‪A fost o nebunie. Suna ca o trompetă. 209 00:22:07,250 --> 00:22:10,375 ‪Și care este planul mai exact? 210 00:22:11,583 --> 00:22:12,708 ‪Te faci că lucrezi aici. 211 00:22:13,416 --> 00:22:14,416 ‪Poftim? 212 00:22:15,291 --> 00:22:16,416 ‪Nu voi face asta. 213 00:22:16,500 --> 00:22:18,125 ‪Știi care-i problema ta? 214 00:22:18,208 --> 00:22:19,750 ‪Spune-mi, te rog! 215 00:22:19,833 --> 00:22:21,916 ‪Te aștepți ca lumea să-ți dea ce vrei. 216 00:22:22,000 --> 00:22:23,708 ‪Dacă vrei ca oamenii să-ți vorbească, 217 00:22:23,791 --> 00:22:26,791 ‪fă-i să creadă că ai ce vor ei! 218 00:22:26,875 --> 00:22:28,541 ‪Și ce am eu? 219 00:22:31,208 --> 00:22:32,833 ‪Ești sexy, brioșă. 220 00:22:35,000 --> 00:22:37,041 ‪Deci, ce preferi? Femei sau bărbați? 221 00:22:41,166 --> 00:22:43,333 ‪Salut! Sunt Pim. 222 00:22:43,416 --> 00:22:45,875 ‪- Tu cine ești? ‪- Matilda. 223 00:22:45,958 --> 00:22:50,166 ‪Dar poți să-i spui cum vrei tu. 224 00:22:52,375 --> 00:22:54,416 ‪Da. Matilda. 225 00:22:54,500 --> 00:23:00,416 ‪Părinții mei m-au numit Matilda ‪după străbunica mea, Matilda… 226 00:23:05,416 --> 00:23:06,875 ‪Ca să vezi! 227 00:23:14,500 --> 00:23:17,750 ‪Șerife, ce surpriză plăcută! 228 00:23:18,750 --> 00:23:20,875 ‪Băiatul-minune de la Hextech ‪e în Consiliu acum 229 00:23:21,833 --> 00:23:23,541 ‪și tot pune întrebări. 230 00:23:23,625 --> 00:23:26,250 ‪În scurt timp, va afla adevărul. 231 00:23:27,500 --> 00:23:29,750 ‪Adevărul nu-i ‪doar povestea supraviețuitorului? 232 00:23:29,833 --> 00:23:32,666 ‪Dacă mă vor descoperi, s-a zis cu amândoi. 233 00:23:33,333 --> 00:23:36,666 ‪Ce bine că ai găsit dovezi ‪ale implicării Scânteilor! 234 00:23:42,958 --> 00:23:44,541 ‪Ai întrecut măsura. 235 00:23:48,500 --> 00:23:51,000 ‪Te crezi erou? 236 00:23:51,083 --> 00:23:56,166 ‪Gestul final care te transformă în martir, ‪cum te-ai considerat mereu? 237 00:24:04,125 --> 00:24:06,041 ‪Atunci ce mai aștepți? 238 00:24:19,625 --> 00:24:21,041 ‪Ezită. 239 00:24:21,125 --> 00:24:23,875 ‪Trebuie să transformi ‪tehnologia Hextech într-o armă. 240 00:24:23,958 --> 00:24:28,333 ‪După ce vom controla cristalul, cei ‪de la suprafață nu ne vor mai sta în cale. 241 00:24:28,416 --> 00:24:32,333 ‪Nu reușesc. Dă-i-l doctorului! 242 00:24:32,416 --> 00:24:35,333 ‪Doar în tine am încredere ‪să ți-l las, Jinx. 243 00:24:36,083 --> 00:24:39,375 ‪Nu pot să uit ziua aia. 244 00:24:43,833 --> 00:24:46,458 ‪Frica ne bântuie pe toți, copilă. 245 00:24:48,500 --> 00:24:52,416 ‪Scumpo, mi-a părut rău să aud de Vander. 246 00:24:52,500 --> 00:24:55,625 ‪Și de copii. Groaznic. 247 00:24:56,208 --> 00:24:59,458 ‪Din câte văd, nimeni nu a încercat ‪să îl oprească pe Silco. 248 00:24:59,541 --> 00:25:00,958 ‪Au încercat câțiva. 249 00:25:01,041 --> 00:25:04,000 ‪Dar Silco e puternic și are bani. 250 00:25:04,708 --> 00:25:06,000 ‪El deține Ultimul Strop. 251 00:25:06,625 --> 00:25:08,166 ‪Am văzut. 252 00:25:08,250 --> 00:25:11,208 ‪Lucrurile s-au schimbat ‪de când nu ne mai poartă Vander de grijă. 253 00:25:11,958 --> 00:25:14,958 ‪Știi ceva despre Powder? ‪Cred că e la Silco. 254 00:25:17,583 --> 00:25:18,666 ‪Trebuie să o găsesc. 255 00:25:20,333 --> 00:25:22,625 ‪Secundul lui Silco vine pe aici. 256 00:25:22,708 --> 00:25:25,125 ‪Miguel îți poate spune unde o găsești. 257 00:25:26,291 --> 00:25:27,208 ‪Rămân datoare. 258 00:25:30,458 --> 00:25:31,416 ‪N-ai pentru ce. 259 00:25:35,375 --> 00:25:39,708 ‪Dacă ne-am întâlnit, a fost în grădină, ‪atât am văzut. 260 00:25:53,666 --> 00:25:55,000 ‪Te-ai descurcat bine azi. 261 00:25:55,083 --> 00:25:56,625 ‪Am avut un mentor bun. 262 00:25:57,708 --> 00:26:00,291 ‪În scurt timp, bătrânii din Consiliu 263 00:26:00,375 --> 00:26:02,333 ‪îți vor accepta în mod oficial cercetarea. 264 00:26:04,166 --> 00:26:06,458 ‪Tatăl meu a făurit ciocane pe care oamenii 265 00:26:06,541 --> 00:26:08,583 ‪le-au folosit ‪ca să construiască orașul ăsta. 266 00:26:09,291 --> 00:26:12,583 ‪Imaginează-ți ce minuni ar putea face ‪dacă le-am oferi magie! 267 00:26:13,666 --> 00:26:15,666 ‪Lumea se va schimba complet. 268 00:26:17,583 --> 00:26:20,166 ‪De obicei, ‪casa Medarda doar ia de la oameni. 269 00:26:20,875 --> 00:26:23,583 ‪Nu suntem adesea în poziția ‪de a oferi ceva înapoi. 270 00:26:25,583 --> 00:26:27,250 ‪Nu aș fi reușit fără tine. 271 00:26:55,708 --> 00:26:59,833 ‪- Este superb! ‪- Nu-mi dau seama de ce nu merge. 272 00:26:59,916 --> 00:27:01,041 ‪Vei reuși. 273 00:27:03,208 --> 00:27:07,666 ‪Mergi către casă? ‪Mă gândeam să te însoțesc. 274 00:27:07,750 --> 00:27:11,041 ‪Probabil voi dormi aici la noapte. 275 00:27:11,125 --> 00:27:12,166 ‪Din nou? 276 00:27:12,250 --> 00:27:14,708 ‪Știi că și mâine e o zi, nu? 277 00:27:15,416 --> 00:27:16,916 ‪Noapte bună, domnișoară Young! 278 00:29:02,625 --> 00:29:07,458 ‪- Aproape că m-am înecat în apele astea. ‪- Mi-ai spus de un milion de ori. 279 00:29:07,541 --> 00:29:10,333 ‪Vander nu era așa cum îl credeai tu. 280 00:29:10,416 --> 00:29:12,958 ‪Da, ți-a fost ca un frate 281 00:29:13,041 --> 00:29:16,458 ‪și te-a lăsat baltă, bla-bla. 282 00:29:16,541 --> 00:29:17,875 ‪Mi-a scăpat ceva? 283 00:29:19,625 --> 00:29:21,125 ‪Uite o informație nouă. 284 00:29:27,583 --> 00:29:31,583 ‪În ziua aceea, ‪am lăsat să moară un om slab. 285 00:29:40,375 --> 00:29:42,291 ‪Dar s-a născut altul. 286 00:29:43,750 --> 00:29:45,041 ‪Trădarea. 287 00:29:45,125 --> 00:29:49,791 ‪Durerea care te mănâncă pe dinăuntru 288 00:29:49,875 --> 00:29:51,708 ‪poate să te doboare 289 00:29:51,791 --> 00:29:54,625 ‪sau să te transforme în ceva măreț. 290 00:29:55,625 --> 00:29:58,000 ‪Trebuie să o lași pe Powder să moară. 291 00:29:58,916 --> 00:30:01,583 ‪Ca frica de durere ‪să nu te mai poată controla. 292 00:30:04,250 --> 00:30:07,875 ‪Ești puternică acum. ‪Așa cum ți-a fost dat să fii. 293 00:30:09,333 --> 00:30:10,791 ‪Jinx este perfectă. 294 00:30:31,416 --> 00:30:34,083 ‪Poartă-ți de grijă singur 295 00:30:34,166 --> 00:30:37,250 ‪Când mă trezesc, aud vocea Tăcerii care se deșteaptă 296 00:30:37,333 --> 00:30:40,375 ‪De la alergat prin mintea mea Urechea mea așteaptă 297 00:30:40,458 --> 00:30:43,333 ‪Caut până spre apus Povești pe care le-am spus 298 00:30:43,416 --> 00:30:46,583 ‪Lumea mi-e acum în spate Când m-am întors, zâmbea 299 00:30:46,666 --> 00:30:52,375 ‪Îți spun că ești cel mai tare 300 00:30:52,458 --> 00:30:58,541 ‪Dar odată ce te întorci, te vorbesc de rău 301 00:30:59,750 --> 00:31:01,333 ‪Ce nenorocire 302 00:31:02,166 --> 00:31:05,291 ‪Toată lumea vrea să fie dușmanul meu 303 00:31:06,083 --> 00:31:08,291 ‪Nu am nevoie de compătimire 304 00:31:08,375 --> 00:31:11,541 ‪Toată lumea vrea să fie dușmanul meu 305 00:31:15,000 --> 00:31:16,750 ‪Poartă-ți de grijă singur 306 00:31:16,833 --> 00:31:17,958 ‪Dușmanul meu 307 00:31:21,375 --> 00:31:23,333 ‪Poartă-ți de grijă singur Dar sunt pregătit 308 00:31:23,416 --> 00:31:24,291 ‪SECȚIA DE POLIȚIE 309 00:31:24,375 --> 00:31:26,875 ‪Ți-ai scris cuvintele pe perete cu creta Dar te rogi pentru căderea mea 310 00:31:26,958 --> 00:31:30,125 ‪Și pentru defăimarea mea Și să-mi afle lumea porecla 311 00:31:30,208 --> 00:31:33,000 ‪Dar am reținut ce-ai făcut Și aștept timpul potrivit 312 00:31:33,083 --> 00:31:36,541 ‪Să îți arăt cum este Să fii mai rău decât sunt eu 313 00:31:36,625 --> 00:31:42,375 ‪Îți spun că ești cel mai tare 314 00:31:42,458 --> 00:31:48,291 ‪Dar odată ce te întorci, te vorbesc de rău 315 00:31:55,958 --> 00:31:56,833 ‪Jayce? 316 00:31:57,500 --> 00:31:58,375 ‪Viktor. 317 00:31:59,041 --> 00:32:02,416 ‪Doctorii… au spus că… 318 00:32:07,375 --> 00:32:08,916 ‪Cât timp mai am? 319 00:32:13,958 --> 00:32:15,041 {\an8}‪MOARTEA ‪MAGICIANUL 320 00:32:15,125 --> 00:32:16,333 ‪Mare ghinion, băieți! 321 00:32:16,416 --> 00:32:19,083 ‪Toată lumea vrea să fie dușmanul meu 322 00:32:28,125 --> 00:32:29,000 ‪Vi? 323 00:32:33,083 --> 00:32:36,333 ‪- Trădătoare nenorocită! ‪- Vander și-a ratat șansa. 324 00:33:03,625 --> 00:33:05,291 ‪Încă ai probleme cu răbdarea. 325 00:34:27,541 --> 00:34:29,041 ‪Unde-i sora mea? 326 00:34:29,125 --> 00:34:31,750 ‪- Unde o ține? ‪- O ține? 327 00:34:32,375 --> 00:34:33,416 ‪Te referi la Jinx? 328 00:34:35,125 --> 00:34:36,666 ‪Lucrează pentru el. 329 00:34:48,833 --> 00:34:50,333 ‪Zici că-i fiica lui. 330 00:35:03,375 --> 00:35:05,125 ‪Îi transmit salutările tale. 331 00:35:29,666 --> 00:35:31,041 ‪De ce ai lăsat-o să scape? 332 00:35:31,125 --> 00:35:32,875 ‪Tu spui vreodată „mulțumesc”? 333 00:35:32,958 --> 00:35:35,708 ‪- Va afla că suntem aici. ‪- Și a cui e vina? 334 00:35:41,583 --> 00:35:43,041 ‪Tragi binișor cu arma. 335 00:35:43,125 --> 00:35:45,125 ‪Trag excelent. 336 00:35:46,416 --> 00:35:50,041 ‪- Mă ajuți, brioșă? ‪- Nu-mi mai spune așa! 337 00:35:50,875 --> 00:35:52,125 ‪Mă numesc Caitlyn. 338 00:35:52,875 --> 00:35:54,000 ‪Dar ești dulce. 339 00:35:54,750 --> 00:35:55,833 ‪Ca o brioșă. 340 00:35:57,416 --> 00:35:58,291 ‪Taci! 341 00:36:21,166 --> 00:36:22,833 ‪Faci mizerie. 342 00:36:42,083 --> 00:36:43,458 ‪Sora. 343 00:36:44,041 --> 00:36:45,250 ‪S-a întors. 344 00:36:47,916 --> 00:36:49,166 ‪Din morți? 345 00:38:46,625 --> 00:38:48,625 ‪Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă