1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
UN SERIAL NETFLIX
2
00:01:43,083 --> 00:01:45,166
Te-ai descurcat minunat, Kiramman.
3
00:01:46,083 --> 00:01:48,125
Părinții mei v-au plătit
ca să vă dați bătută?
4
00:01:49,625 --> 00:01:51,416
E o acuzație gravă.
5
00:01:52,125 --> 00:01:54,000
Am văzut cum v-ați făcut că trageți.
6
00:01:55,125 --> 00:01:57,541
Trofeul e al tău. L-ai meritat.
7
00:01:58,125 --> 00:02:00,041
Nu mi-ați răspuns la întrebare.
8
00:02:01,833 --> 00:02:04,000
Nu, nu m-au plătit părinții tăi.
9
00:02:04,083 --> 00:02:05,833
M-am gândit că-l meriți.
10
00:02:10,458 --> 00:02:11,750
Sunt o Matahală.
11
00:02:12,500 --> 00:02:16,916
Să știu să mânuiesc o astfel de armă
înseamnă să-i pot apăra pe oameni.
12
00:02:17,500 --> 00:02:21,083
Să pot fi de folos orașului.
Ăsta-i trofeul meu.
13
00:02:21,916 --> 00:02:24,500
Fie-mi cu iertare, tânără Kiramman.
14
00:02:24,583 --> 00:02:26,291
Tu pentru ce tragi?
15
00:02:36,208 --> 00:02:40,666
Ți-am văzut cazierul.
Nu e nicio infracțiune înregistrată.
16
00:02:40,750 --> 00:02:43,416
- De ce ești aici?
- Caracterul meu colorat.
17
00:02:45,000 --> 00:02:47,083
Ai atacat un deținut. De ce?
18
00:02:47,708 --> 00:02:48,916
De ce nu?
19
00:02:49,000 --> 00:02:51,625
Era martor într-o anchetă în desfășurare.
20
00:02:52,583 --> 00:02:53,541
Ca să vezi!
21
00:02:54,833 --> 00:02:57,250
- Îmi pierd timpul.
- Nu puteai s-o spui mai bine.
22
00:02:57,333 --> 00:03:00,208
Să-l pupi pe Silco din partea mea, bine?
23
00:03:03,458 --> 00:03:05,875
Silco? Industriașul?
24
00:03:05,958 --> 00:03:07,541
M-am plictisit.
25
00:03:07,625 --> 00:03:10,083
Poți să trimiți
pe cine urmează să mă rupă în bătaie,
26
00:03:10,166 --> 00:03:11,583
ca să-mi văd apoi de treabă?
27
00:03:18,666 --> 00:03:20,291
Ai idee ce-i ăsta?
28
00:03:27,041 --> 00:03:28,416
De unde îl ai?
29
00:03:30,458 --> 00:03:32,166
Răspunde la întrebare!
30
00:03:32,250 --> 00:03:34,458
- A lucrat pentru Silco?
- Toată lumea lucrează.
31
00:03:34,541 --> 00:03:36,791
Chiar nu știi asta? De unde ai desenul?
32
00:03:37,666 --> 00:03:40,166
A avut loc un atac. E o probă.
33
00:03:40,791 --> 00:03:44,208
Am nevoie de dovezi
ca să pot crede ce spui despre Silco.
34
00:03:45,333 --> 00:03:48,916
Aș putea să-ți fac rost. Dar nu de aici.
35
00:03:50,833 --> 00:03:53,958
De ce aș avea încredere în cineva ca tine?
36
00:03:54,041 --> 00:03:57,666
Cineva ca mine?
Toate Matahalele sunt la fel.
37
00:03:57,750 --> 00:03:59,791
Infractori idioți în uniforme scumpe.
38
00:03:59,875 --> 00:04:03,083
- Știi ce? Găsește-l singură pe Silco!
- Așa voi face, mulțumesc.
39
00:04:04,166 --> 00:04:06,625
Orașul subteran te va mânca de vie.
40
00:04:13,083 --> 00:04:16,791
Am ordin de la consilierul Talis
în legătură cu deținuta 516.
41
00:04:17,875 --> 00:04:19,916
Nu cooperează?
42
00:04:20,000 --> 00:04:22,375
Vrei să discutăm noi cu ea?
43
00:04:23,416 --> 00:04:24,375
Nu.
44
00:04:26,000 --> 00:04:27,375
E pentru eliberarea ei.
45
00:04:28,541 --> 00:04:30,708
De când e el consilier?
46
00:04:30,791 --> 00:04:32,333
De astăzi.
47
00:04:37,166 --> 00:04:38,916
De câte ori ai mai discutat cu ea?
48
00:04:40,916 --> 00:04:44,125
Nici nu m-am gândit să țin socoteala.
49
00:06:17,333 --> 00:06:20,125
Aceste Matahale curajoase și-au dat viața
50
00:06:20,208 --> 00:06:22,375
pentru a apăra
valorile mărețului nostru oraș.
51
00:06:24,291 --> 00:06:25,791
Pentru unii, erau mame.
52
00:06:27,833 --> 00:06:28,916
Tați.
53
00:06:29,875 --> 00:06:30,875
Fii.
54
00:06:34,166 --> 00:06:35,250
Fiice.
55
00:06:37,291 --> 00:06:38,458
Dar, pentru toți…
56
00:06:39,791 --> 00:06:41,041
sunt eroi.
57
00:07:07,208 --> 00:07:08,791
Ea cine era, tati?
58
00:07:15,500 --> 00:07:16,583
O femeie bună.
59
00:07:19,833 --> 00:07:21,625
Ai spus că o poți controla.
60
00:07:22,250 --> 00:07:25,458
Am pierdut șase ofițeri. Șase!
61
00:07:27,333 --> 00:07:30,875
A mers prea departe de data asta.
Consiliul s-a răzvrătit.
62
00:07:30,958 --> 00:07:35,083
Nu te pot scoate din asta
dacă nu-mi oferi un vinovat.
63
00:07:35,708 --> 00:07:38,541
Ți-aș face un serviciu dacă aș aresta-o.
64
00:07:38,625 --> 00:07:39,958
N-am nevoie de servicii.
65
00:07:40,583 --> 00:07:42,708
Ci să-ți faci tu treaba.
66
00:07:46,541 --> 00:07:49,541
Scânteile sunt un ghimpe
în coasta amândurora.
67
00:07:49,625 --> 00:07:53,291
Mi-au distrus transportul de la Turnuri
în aceeași zi cu atacul.
68
00:07:53,958 --> 00:07:57,208
Mi se pare
că există deja un vinovat pentru Consiliu.
69
00:07:58,666 --> 00:08:00,333
Ție-ți convine.
70
00:08:00,416 --> 00:08:03,000
Și dacă nu vreau să mai lucrez cu tine?
71
00:08:04,250 --> 00:08:06,375
Am realizat multe împreună, Marcus.
72
00:08:07,041 --> 00:08:08,125
Dle șerif.
73
00:08:09,125 --> 00:08:11,375
Și mai sunt multe de făcut.
74
00:08:12,875 --> 00:08:15,250
Sper să putem continua așa.
75
00:08:21,333 --> 00:08:25,583
Pentru familiile lor.
De la un cetățean anonim grijuliu.
76
00:08:42,125 --> 00:08:44,458
Contrabanda eșuată de ieri
a fost un mizilic.
77
00:08:44,541 --> 00:08:47,500
Autorizațiile astea sunt măsluite
de luni bune.
78
00:08:47,583 --> 00:08:49,583
Ne pierdem timpul.
79
00:08:49,666 --> 00:08:51,416
Sunt consilier acum, Viktor.
80
00:08:51,500 --> 00:08:54,750
Este responsabilitatea mea să mă asigur
că Turnurile sunt apărate.
81
00:08:54,833 --> 00:08:58,666
Cum rămâne cu angajamentul nostru
de a îmbunătăți viețile celor nevoiași?
82
00:08:58,750 --> 00:09:00,416
Viața orașului subteran?
83
00:09:01,666 --> 00:09:04,958
Îmi pare rău că nu am menționat
și celelalte proiecte în discurs.
84
00:09:05,041 --> 00:09:07,125
- În curând, vom putea să facem…
- În curând?
85
00:09:07,208 --> 00:09:10,250
Oamenii au nevoie
de noi chiar acum, Jayce!
86
00:09:11,875 --> 00:09:13,291
Voiați să mă vedeți?
87
00:09:13,375 --> 00:09:15,333
Oamenii tăi au verificat registrele astea?
88
00:09:15,416 --> 00:09:17,458
- Domnule Talis, vă asigur…
- Consilier.
89
00:09:17,541 --> 00:09:18,875
Vreau doar să mă asiguri
90
00:09:18,958 --> 00:09:22,000
că vei controla și confisca
orice transport neautorizat.
91
00:09:22,083 --> 00:09:24,291
Am făcut o listă
cu tranzacții suspicioase.
92
00:09:25,250 --> 00:09:27,500
Cu tot respectul,
dle consilier, e prima dv. zi.
93
00:09:27,583 --> 00:09:28,500
A doua.
94
00:09:28,583 --> 00:09:32,041
Corect. Sigur nu vreți să discutați
cu ceilalți consilieri înainte să…
95
00:09:32,125 --> 00:09:34,375
Corupția e mare, domnule șerif.
96
00:09:34,458 --> 00:09:35,916
Intenționez să o stârpesc.
97
00:09:37,333 --> 00:09:39,458
Ai vreo informație
despre nestemata furată?
98
00:09:39,541 --> 00:09:43,416
Da. Principalii suspecți
aparțin unei bande din subteran.
99
00:09:44,166 --> 00:09:46,916
Își zic Scânteile.
Acționează ca fantomele,
100
00:09:47,000 --> 00:09:49,958
îi atacă pe civili și se fac nevăzuți.
101
00:09:50,041 --> 00:09:51,791
Cât de curând vom da de ei?
102
00:09:51,875 --> 00:09:53,166
Se ocupă cei mai buni oameni ai mei.
103
00:09:53,250 --> 00:09:54,958
Bun. Ține-mă la curent!
104
00:09:55,791 --> 00:09:58,041
Vom afla ce se întâmplă, domnule șerif.
105
00:10:03,291 --> 00:10:05,083
Viktor? Ești bine?
106
00:10:06,750 --> 00:10:08,791
O migrenă. Trebuie…
107
00:10:08,875 --> 00:10:10,125
să ajung la laborator.
108
00:10:17,583 --> 00:10:19,208
Plictisitor.
109
00:10:19,791 --> 00:10:21,416
Plictisitor.
110
00:10:22,375 --> 00:10:23,625
Super plictisitor.
111
00:10:26,708 --> 00:10:28,083
Așa!
112
00:10:29,375 --> 00:10:31,458
Runele astea fac totul.
113
00:10:31,541 --> 00:10:35,958
Deschid un fel de portal magico-matematic.
114
00:10:37,375 --> 00:10:39,916
Către un tărâm înfiorător.
115
00:10:40,000 --> 00:10:42,875
Și asta… îl pornește.
116
00:10:44,291 --> 00:10:46,500
Începem!
117
00:11:18,041 --> 00:11:22,416
Nu! Nu, a fost o greșeală.
118
00:11:31,458 --> 00:11:33,541
Am auzit că batisfera
are o priveliște drăguță.
119
00:11:34,125 --> 00:11:37,000
Așa am putea afla ce se petrece.
120
00:11:38,333 --> 00:11:39,500
Prea riscant.
121
00:11:41,125 --> 00:11:42,000
Ce?
122
00:12:56,458 --> 00:12:57,625
Drăguță jachetă!
123
00:13:12,041 --> 00:13:14,666
- Bine ai venit în Lanes!
- Era să mor din cauza ta.
124
00:13:14,750 --> 00:13:16,833
Surioara mea putea
să facă asta la șapte ani.
125
00:13:16,916 --> 00:13:19,458
Toți de-aici pot să facă asta.
Nu vrei să te integrezi?
126
00:13:30,833 --> 00:13:32,125
Ai avut o viziune?
127
00:13:32,208 --> 00:13:34,041
Dacă am pus greșit problema?
128
00:13:34,125 --> 00:13:37,250
Am tot încercat să descoperim rune
care să aibă un anumit efect
129
00:13:37,333 --> 00:13:40,041
și pe care să le putem folosi practic.
130
00:13:40,125 --> 00:13:41,250
Unelte, cum le spui tu.
131
00:13:41,333 --> 00:13:47,500
Dar, dacă legendele sunt adevărate,
magii nu sunt legați de o singură funcție.
132
00:13:47,583 --> 00:13:50,375
Se spune că Arcanul vorbește prin ei.
133
00:13:51,291 --> 00:13:53,208
Nu înțeleg.
134
00:13:53,291 --> 00:13:55,708
Ei gândesc. Se adaptează.
135
00:13:55,791 --> 00:13:58,416
Crezi că Hextech poate învăța?
136
00:14:03,791 --> 00:14:05,208
Crezi că-i sigur ce faci?
137
00:14:05,291 --> 00:14:06,625
Normal că nu.
138
00:14:22,708 --> 00:14:25,125
Jericho! Ce dor mi-a fost!
139
00:14:31,291 --> 00:14:32,500
Nu, mersi.
140
00:14:33,125 --> 00:14:34,041
Nu știi ce pierzi.
141
00:14:35,000 --> 00:14:38,333
- Ai de gând să-l întrebi?
- Despre ce? Despre carne?
142
00:14:39,916 --> 00:14:41,541
E clar că-i ilegală.
143
00:14:41,625 --> 00:14:45,000
De Silco. Relațiile lui.
Nu de-asta suntem aici?
144
00:14:45,083 --> 00:14:48,000
Suntem aici fiindcă mi-e foame.
Știi cum e mâncarea la închisoare?
145
00:14:48,083 --> 00:14:49,333
Nu, normal că nu știi.
146
00:14:50,375 --> 00:14:51,583
De necrezut.
147
00:14:51,666 --> 00:14:54,416
Nu te-am scos din închisoare
ca să mănânci zeamă.
148
00:14:54,500 --> 00:14:58,666
Știam că nu-i o idee bună.
Tu chiar n-ai habar de nimic, nu-i așa?
149
00:14:59,666 --> 00:15:01,000
Mai bună decât îmi aminteam.
150
00:15:24,125 --> 00:15:26,041
N-am mai călcat aici de ani de zile,
151
00:15:26,125 --> 00:15:28,208
de când m-au adus
părinții la târgul de iarnă.
152
00:15:28,291 --> 00:15:31,041
N-am venit pentru spectacol.
Casa ta are probleme.
153
00:15:32,666 --> 00:15:35,708
Negustoarea aceea s-a bucurat în trecut
de o anumită indulgență
154
00:15:35,791 --> 00:15:37,500
cu privire la marfa sa
155
00:15:37,583 --> 00:15:40,375
în schimbul unor donații generoase
pentru Academie.
156
00:15:40,458 --> 00:15:43,250
Prin indulgență vrei să spui corupție?
157
00:15:43,833 --> 00:15:45,208
Amara e inofensivă.
158
00:15:46,166 --> 00:15:47,958
Uită-te la măscăricii ăia doi!
159
00:15:48,041 --> 00:15:49,833
Consilierii Hoskel și Salo?
160
00:15:49,916 --> 00:15:51,083
Parcă nu se suportau.
161
00:15:51,791 --> 00:15:54,791
Dar amândurora le place
alcoolul noxian de calitate
162
00:15:54,875 --> 00:15:57,333
care, practic, e un importat ilegal.
163
00:15:58,208 --> 00:15:59,875
Am sporit securitatea.
164
00:15:59,958 --> 00:16:03,500
Făcând asta, te-ai pus rău cu ei.
165
00:16:04,250 --> 00:16:08,583
Mulți râvnesc la puterea ta mai mult
decât la bogăția adusă de Turnuri.
166
00:16:08,666 --> 00:16:11,458
Și ar face orice ca să ți-o ia.
167
00:16:12,416 --> 00:16:15,291
Tocmai ai devenit inamicul tuturor, Jayce.
168
00:16:47,916 --> 00:16:49,500
Care-i problema, Mylo?
169
00:16:49,583 --> 00:16:52,916
Ți-e teamă că te întrece Powder din nou?
170
00:17:40,500 --> 00:17:43,125
Fiindcă strici totul!
171
00:17:44,875 --> 00:17:47,208
Ce te face diferit te face mai puternic.
172
00:18:24,208 --> 00:18:27,125
ULTIMUL STROP
173
00:18:41,291 --> 00:18:44,458
În locul ăla, chiar te aștepți
să găsești cadavre îngropate la subsol.
174
00:18:48,000 --> 00:18:49,416
Nu știi nimic.
175
00:19:01,875 --> 00:19:04,833
Nu pot compromite
siguranța Turnurilor pentru bani.
176
00:19:04,916 --> 00:19:09,291
Nimeni nu îți cere asta.
Consider-o o favoare făcută unor prieteni!
177
00:19:09,375 --> 00:19:11,458
Niciodată n-am vrut să mă bag în politică.
178
00:19:11,541 --> 00:19:12,958
Mi-ai băgat asta pe gât.
179
00:19:13,041 --> 00:19:16,333
Jayce, reprezinți un simbol al viitorului,
fie că îți place, fie că nu.
180
00:19:16,416 --> 00:19:19,916
Asta vine la pachet cu șansa
de a-ți crea propriul destin.
181
00:19:20,666 --> 00:19:24,375
Consiliul crede că vei da greș.
E cazul să dovedești contrariul.
182
00:19:24,458 --> 00:19:25,500
Încă o dată.
183
00:19:28,500 --> 00:19:30,916
Bine ai venit, Amara! Ce face micul Rohan?
184
00:19:31,000 --> 00:19:32,958
Consilier Medarda.
185
00:19:33,041 --> 00:19:34,416
Consilier Talis.
186
00:19:35,583 --> 00:19:37,791
La fel de precoce ca de obicei.
187
00:19:39,500 --> 00:19:42,125
Am rămas șocată azi dimineață.
188
00:19:42,208 --> 00:19:44,541
M-am trezit cu Matahalele la ușă.
189
00:19:45,458 --> 00:19:48,708
Sper că nu te-ai supărat.
Jayce a trebuit să simuleze siguranța.
190
00:19:48,791 --> 00:19:52,083
Dar e aici acum
și vrea să negocieze totul personal.
191
00:19:52,916 --> 00:19:55,833
El este dispus să ofere
precedentele privilegii negustorești
192
00:19:55,916 --> 00:19:57,791
celor care-i împărtășesc viziunea.
193
00:19:57,875 --> 00:19:59,541
Ne putem baza pe tine?
194
00:19:59,625 --> 00:20:01,375
Consilierul Bolbok consideră
195
00:20:01,458 --> 00:20:03,625
că alte acorduri
ar fi mult mai profitabile.
196
00:20:03,708 --> 00:20:05,458
Omul e nebun.
197
00:20:05,541 --> 00:20:07,666
Cu el, ai investi în trecut.
198
00:20:07,750 --> 00:20:10,583
Cu noi, ai investi în viitor.
199
00:20:12,916 --> 00:20:16,291
Consilierul Medarda are dreptate.
Hexgates e doar începutul.
200
00:20:16,791 --> 00:20:20,708
De fapt, suntem în căutare de parteneri
pentru cercetarea Hextech.
201
00:20:20,791 --> 00:20:22,791
Ca susținătoare a casei Talis,
202
00:20:22,875 --> 00:20:25,291
ai fi prima care se bucură de progrese.
203
00:20:31,041 --> 00:20:34,000
Cum aș putea refuza o asemenea ofertă?
204
00:20:37,000 --> 00:20:40,291
- Parteneri Hextech?
- Sună bine, nu-i așa?
205
00:20:41,666 --> 00:20:44,375
Publicul te așteaptă, consiliere.
206
00:20:50,833 --> 00:20:55,375
- Ce mai investiție!
- Într-adevăr. Mai bine decât mă așteptam.
207
00:21:43,625 --> 00:21:46,083
Locul în care putem afla toate secretele.
208
00:22:01,750 --> 00:22:05,625
A fost o nebunie. Suna ca o trompetă.
209
00:22:07,250 --> 00:22:10,375
Și care este planul mai exact?
210
00:22:11,583 --> 00:22:12,708
Te faci că lucrezi aici.
211
00:22:13,416 --> 00:22:14,416
Poftim?
212
00:22:15,291 --> 00:22:16,416
Nu voi face asta.
213
00:22:16,500 --> 00:22:18,125
Știi care-i problema ta?
214
00:22:18,208 --> 00:22:19,750
Spune-mi, te rog!
215
00:22:19,833 --> 00:22:21,916
Te aștepți ca lumea să-ți dea ce vrei.
216
00:22:22,000 --> 00:22:23,708
Dacă vrei ca oamenii să-ți vorbească,
217
00:22:23,791 --> 00:22:26,791
fă-i să creadă că ai ce vor ei!
218
00:22:26,875 --> 00:22:28,541
Și ce am eu?
219
00:22:31,208 --> 00:22:32,833
Ești sexy, brioșă.
220
00:22:35,000 --> 00:22:37,041
Deci, ce preferi? Femei sau bărbați?
221
00:22:41,166 --> 00:22:43,333
Salut! Sunt Pim.
222
00:22:43,416 --> 00:22:45,875
- Tu cine ești?
- Matilda.
223
00:22:45,958 --> 00:22:50,166
Dar poți să-i spui cum vrei tu.
224
00:22:52,375 --> 00:22:54,416
Da. Matilda.
225
00:22:54,500 --> 00:23:00,416
Părinții mei m-au numit Matilda
după străbunica mea, Matilda…
226
00:23:05,416 --> 00:23:06,875
Ca să vezi!
227
00:23:14,500 --> 00:23:17,750
Șerife, ce surpriză plăcută!
228
00:23:18,750 --> 00:23:20,875
Băiatul-minune de la Hextech
e în Consiliu acum
229
00:23:21,833 --> 00:23:23,541
și tot pune întrebări.
230
00:23:23,625 --> 00:23:26,250
În scurt timp, va afla adevărul.
231
00:23:27,500 --> 00:23:29,750
Adevărul nu-i
doar povestea supraviețuitorului?
232
00:23:29,833 --> 00:23:32,666
Dacă mă vor descoperi, s-a zis cu amândoi.
233
00:23:33,333 --> 00:23:36,666
Ce bine că ai găsit dovezi
ale implicării Scânteilor!
234
00:23:42,958 --> 00:23:44,541
Ai întrecut măsura.
235
00:23:48,500 --> 00:23:51,000
Te crezi erou?
236
00:23:51,083 --> 00:23:56,166
Gestul final care te transformă în martir,
cum te-ai considerat mereu?
237
00:24:04,125 --> 00:24:06,041
Atunci ce mai aștepți?
238
00:24:19,625 --> 00:24:21,041
Ezită.
239
00:24:21,125 --> 00:24:23,875
Trebuie să transformi
tehnologia Hextech într-o armă.
240
00:24:23,958 --> 00:24:28,333
După ce vom controla cristalul, cei
de la suprafață nu ne vor mai sta în cale.
241
00:24:28,416 --> 00:24:32,333
Nu reușesc. Dă-i-l doctorului!
242
00:24:32,416 --> 00:24:35,333
Doar în tine am încredere
să ți-l las, Jinx.
243
00:24:36,083 --> 00:24:39,375
Nu pot să uit ziua aia.
244
00:24:43,833 --> 00:24:46,458
Frica ne bântuie pe toți, copilă.
245
00:24:48,500 --> 00:24:52,416
Scumpo, mi-a părut rău să aud de Vander.
246
00:24:52,500 --> 00:24:55,625
Și de copii. Groaznic.
247
00:24:56,208 --> 00:24:59,458
Din câte văd, nimeni nu a încercat
să îl oprească pe Silco.
248
00:24:59,541 --> 00:25:00,958
Au încercat câțiva.
249
00:25:01,041 --> 00:25:04,000
Dar Silco e puternic și are bani.
250
00:25:04,708 --> 00:25:06,000
El deține Ultimul Strop.
251
00:25:06,625 --> 00:25:08,166
Am văzut.
252
00:25:08,250 --> 00:25:11,208
Lucrurile s-au schimbat
de când nu ne mai poartă Vander de grijă.
253
00:25:11,958 --> 00:25:14,958
Știi ceva despre Powder?
Cred că e la Silco.
254
00:25:17,583 --> 00:25:18,666
Trebuie să o găsesc.
255
00:25:20,333 --> 00:25:22,625
Secundul lui Silco vine pe aici.
256
00:25:22,708 --> 00:25:25,125
Miguel îți poate spune unde o găsești.
257
00:25:26,291 --> 00:25:27,208
Rămân datoare.
258
00:25:30,458 --> 00:25:31,416
N-ai pentru ce.
259
00:25:35,375 --> 00:25:39,708
Dacă ne-am întâlnit, a fost în grădină,
atât am văzut.
260
00:25:53,666 --> 00:25:55,000
Te-ai descurcat bine azi.
261
00:25:55,083 --> 00:25:56,625
Am avut un mentor bun.
262
00:25:57,708 --> 00:26:00,291
În scurt timp, bătrânii din Consiliu
263
00:26:00,375 --> 00:26:02,333
îți vor accepta în mod oficial cercetarea.
264
00:26:04,166 --> 00:26:06,458
Tatăl meu a făurit ciocane pe care oamenii
265
00:26:06,541 --> 00:26:08,583
le-au folosit
ca să construiască orașul ăsta.
266
00:26:09,291 --> 00:26:12,583
Imaginează-ți ce minuni ar putea face
dacă le-am oferi magie!
267
00:26:13,666 --> 00:26:15,666
Lumea se va schimba complet.
268
00:26:17,583 --> 00:26:20,166
De obicei,
casa Medarda doar ia de la oameni.
269
00:26:20,875 --> 00:26:23,583
Nu suntem adesea în poziția
de a oferi ceva înapoi.
270
00:26:25,583 --> 00:26:27,250
Nu aș fi reușit fără tine.
271
00:26:55,708 --> 00:26:59,833
- Este superb!
- Nu-mi dau seama de ce nu merge.
272
00:26:59,916 --> 00:27:01,041
Vei reuși.
273
00:27:03,208 --> 00:27:07,666
Mergi către casă?
Mă gândeam să te însoțesc.
274
00:27:07,750 --> 00:27:11,041
Probabil voi dormi aici la noapte.
275
00:27:11,125 --> 00:27:12,166
Din nou?
276
00:27:12,250 --> 00:27:14,708
Știi că și mâine e o zi, nu?
277
00:27:15,416 --> 00:27:16,916
Noapte bună, domnișoară Young!
278
00:29:02,625 --> 00:29:07,458
- Aproape că m-am înecat în apele astea.
- Mi-ai spus de un milion de ori.
279
00:29:07,541 --> 00:29:10,333
Vander nu era așa cum îl credeai tu.
280
00:29:10,416 --> 00:29:12,958
Da, ți-a fost ca un frate
281
00:29:13,041 --> 00:29:16,458
și te-a lăsat baltă, bla-bla.
282
00:29:16,541 --> 00:29:17,875
Mi-a scăpat ceva?
283
00:29:19,625 --> 00:29:21,125
Uite o informație nouă.
284
00:29:27,583 --> 00:29:31,583
În ziua aceea,
am lăsat să moară un om slab.
285
00:29:40,375 --> 00:29:42,291
Dar s-a născut altul.
286
00:29:43,750 --> 00:29:45,041
Trădarea.
287
00:29:45,125 --> 00:29:49,791
Durerea care te mănâncă pe dinăuntru
288
00:29:49,875 --> 00:29:51,708
poate să te doboare
289
00:29:51,791 --> 00:29:54,625
sau să te transforme în ceva măreț.
290
00:29:55,625 --> 00:29:58,000
Trebuie să o lași pe Powder să moară.
291
00:29:58,916 --> 00:30:01,583
Ca frica de durere
să nu te mai poată controla.
292
00:30:04,250 --> 00:30:07,875
Ești puternică acum.
Așa cum ți-a fost dat să fii.
293
00:30:09,333 --> 00:30:10,791
Jinx este perfectă.
294
00:30:31,416 --> 00:30:34,083
Poartă-ți de grijă singur
295
00:30:34,166 --> 00:30:37,250
Când mă trezesc, aud vocea
Tăcerii care se deșteaptă
296
00:30:37,333 --> 00:30:40,375
De la alergat prin mintea mea
Urechea mea așteaptă
297
00:30:40,458 --> 00:30:43,333
Caut până spre apus
Povești pe care le-am spus
298
00:30:43,416 --> 00:30:46,583
Lumea mi-e acum în spate
Când m-am întors, zâmbea
299
00:30:46,666 --> 00:30:52,375
Îți spun că ești cel mai tare
300
00:30:52,458 --> 00:30:58,541
Dar odată ce te întorci, te vorbesc de rău
301
00:30:59,750 --> 00:31:01,333
Ce nenorocire
302
00:31:02,166 --> 00:31:05,291
Toată lumea vrea să fie dușmanul meu
303
00:31:06,083 --> 00:31:08,291
Nu am nevoie de compătimire
304
00:31:08,375 --> 00:31:11,541
Toată lumea vrea să fie dușmanul meu
305
00:31:15,000 --> 00:31:16,750
Poartă-ți de grijă singur
306
00:31:16,833 --> 00:31:17,958
Dușmanul meu
307
00:31:21,375 --> 00:31:23,333
Poartă-ți de grijă singur
Dar sunt pregătit
308
00:31:23,416 --> 00:31:24,291
SECȚIA DE POLIȚIE
309
00:31:24,375 --> 00:31:26,875
Ți-ai scris cuvintele pe perete cu creta
Dar te rogi pentru căderea mea
310
00:31:26,958 --> 00:31:30,125
Și pentru defăimarea mea
Și să-mi afle lumea porecla
311
00:31:30,208 --> 00:31:33,000
Dar am reținut ce-ai făcut
Și aștept timpul potrivit
312
00:31:33,083 --> 00:31:36,541
Să îți arăt cum este
Să fii mai rău decât sunt eu
313
00:31:36,625 --> 00:31:42,375
Îți spun că ești cel mai tare
314
00:31:42,458 --> 00:31:48,291
Dar odată ce te întorci, te vorbesc de rău
315
00:31:55,958 --> 00:31:56,833
Jayce?
316
00:31:57,500 --> 00:31:58,375
Viktor.
317
00:31:59,041 --> 00:32:02,416
Doctorii… au spus că…
318
00:32:07,375 --> 00:32:08,916
Cât timp mai am?
319
00:32:13,958 --> 00:32:15,041
{\an8}MOARTEA
MAGICIANUL
320
00:32:15,125 --> 00:32:16,333
Mare ghinion, băieți!
321
00:32:16,416 --> 00:32:19,083
Toată lumea vrea să fie dușmanul meu
322
00:32:28,125 --> 00:32:29,000
Vi?
323
00:32:33,083 --> 00:32:36,333
- Trădătoare nenorocită!
- Vander și-a ratat șansa.
324
00:33:03,625 --> 00:33:05,291
Încă ai probleme cu răbdarea.
325
00:34:27,541 --> 00:34:29,041
Unde-i sora mea?
326
00:34:29,125 --> 00:34:31,750
- Unde o ține?
- O ține?
327
00:34:32,375 --> 00:34:33,416
Te referi la Jinx?
328
00:34:35,125 --> 00:34:36,666
Lucrează pentru el.
329
00:34:48,833 --> 00:34:50,333
Zici că-i fiica lui.
330
00:35:03,375 --> 00:35:05,125
Îi transmit salutările tale.
331
00:35:29,666 --> 00:35:31,041
De ce ai lăsat-o să scape?
332
00:35:31,125 --> 00:35:32,875
Tu spui vreodată „mulțumesc”?
333
00:35:32,958 --> 00:35:35,708
- Va afla că suntem aici.
- Și a cui e vina?
334
00:35:41,583 --> 00:35:43,041
Tragi binișor cu arma.
335
00:35:43,125 --> 00:35:45,125
Trag excelent.
336
00:35:46,416 --> 00:35:50,041
- Mă ajuți, brioșă?
- Nu-mi mai spune așa!
337
00:35:50,875 --> 00:35:52,125
Mă numesc Caitlyn.
338
00:35:52,875 --> 00:35:54,000
Dar ești dulce.
339
00:35:54,750 --> 00:35:55,833
Ca o brioșă.
340
00:35:57,416 --> 00:35:58,291
Taci!
341
00:36:21,166 --> 00:36:22,833
Faci mizerie.
342
00:36:42,083 --> 00:36:43,458
Sora.
343
00:36:44,041 --> 00:36:45,250
S-a întors.
344
00:36:47,916 --> 00:36:49,166
Din morți?
345
00:38:46,625 --> 00:38:48,625
Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă