1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:01:43,125 --> 00:01:45,166
Sua mira está em dia, Kiramman.
3
00:01:46,125 --> 00:01:48,125
Meus pais te pagaram
para me deixar ganhar?
4
00:01:49,666 --> 00:01:51,458
Isso não é pergunta que se faça.
5
00:01:52,125 --> 00:01:54,000
Eu vi que você hesitou em atirar.
6
00:01:55,166 --> 00:01:57,541
Você mereceu. O troféu é seu.
7
00:01:58,166 --> 00:02:00,041
Você não respondeu à pergunta.
8
00:02:01,875 --> 00:02:04,000
Não, seus pais não me pagaram.
9
00:02:04,083 --> 00:02:05,875
Só achei que você merecia.
10
00:02:10,500 --> 00:02:11,791
Sou Defensora.
11
00:02:12,541 --> 00:02:16,958
Para mim, saber atirar significa
que sou capaz de proteger as pessoas.
12
00:02:17,500 --> 00:02:21,125
Que posso servir à cidade.
E esse já é um grande troféu.
13
00:02:21,958 --> 00:02:24,541
E você, jovem Kiramman?
14
00:02:24,625 --> 00:02:26,333
Qual é a sua motivação?
15
00:02:36,250 --> 00:02:40,708
Dei uma olhada na sua ficha.
Não há registro seu ou dos seus crimes.
16
00:02:40,791 --> 00:02:43,458
- Por que está aqui?
- Por ser simpática demais.
17
00:02:45,041 --> 00:02:47,125
Por que atacou um detento?
18
00:02:47,750 --> 00:02:48,958
Por que não?
19
00:02:49,041 --> 00:02:51,666
Ele era testemunha
de uma investigação em curso.
20
00:02:52,625 --> 00:02:53,541
Que pena.
21
00:02:54,875 --> 00:02:57,291
- Eu não devia ter vindo.
- Concordo plenamente.
22
00:02:57,375 --> 00:03:00,250
Ei, dê um beijo no olho do Silco por mim.
23
00:03:03,500 --> 00:03:05,916
Silco? O da indústria?
24
00:03:06,000 --> 00:03:07,583
Isso já está ficando chato.
25
00:03:07,666 --> 00:03:10,125
Pode chamar
quem for me encher de porrada logo
26
00:03:10,208 --> 00:03:11,625
para eu poder seguir a vida?
27
00:03:18,708 --> 00:03:20,333
Você reconhece isto?
28
00:03:27,041 --> 00:03:28,416
Onde você arrumou isso?
29
00:03:30,500 --> 00:03:32,208
Me responda primeiro.
30
00:03:32,291 --> 00:03:34,500
- Ele trabalha para o Silco?
- Todos trabalham.
31
00:03:34,583 --> 00:03:36,833
Todo mundo sabe disso.
Onde você pegou isso?
32
00:03:37,708 --> 00:03:40,208
Isto foi encontrado na cena
do crime de um atentado.
33
00:03:40,833 --> 00:03:44,250
Preciso de provas contra o Silco
para acreditar em você.
34
00:03:45,375 --> 00:03:48,916
Consigo provar, mas não daqui de dentro.
35
00:03:50,875 --> 00:03:53,958
Acha mesmo que eu confiaria
em alguém como você?
36
00:03:54,041 --> 00:03:57,666
Alguém como eu?
Vocês, Defensores, são todos iguais.
37
00:03:57,750 --> 00:03:59,833
São todos criminosos de uniforme chique.
38
00:03:59,916 --> 00:04:03,125
- Quer saber? Vá atrás do Silco sozinha.
- Eu irei, obrigada.
39
00:04:04,208 --> 00:04:06,666
A Subferia vai acabar com você.
40
00:04:13,125 --> 00:04:16,833
Ordens do conselheiro Talis
sobre a detenta 516.
41
00:04:17,916 --> 00:04:19,916
Ela não é muito amigável mesmo.
42
00:04:20,000 --> 00:04:22,416
Quer que a gente converse com ela?
43
00:04:23,458 --> 00:04:24,416
Não!
44
00:04:26,041 --> 00:04:27,416
É uma ordem de soltura.
45
00:04:28,583 --> 00:04:30,750
Desde quando ele é conselheiro?
46
00:04:30,833 --> 00:04:32,375
Desde hoje.
47
00:04:37,208 --> 00:04:38,958
Quantas vezes… conversaram com ela?
48
00:04:40,958 --> 00:04:44,166
Eu nunca parei para contar.
49
00:06:17,375 --> 00:06:20,166
Esses Defensores sacrificaram suas vidas
50
00:06:20,250 --> 00:06:22,375
para defender os valores da nossa cidade.
51
00:06:24,333 --> 00:06:25,833
Para alguns aqui, são mães…
52
00:06:27,833 --> 00:06:28,958
pais…
53
00:06:29,916 --> 00:06:30,916
filhos…
54
00:06:34,208 --> 00:06:35,250
e filhas.
55
00:06:37,291 --> 00:06:38,500
Mas para todos nós…
56
00:06:39,833 --> 00:06:41,041
são heróis.
57
00:07:07,250 --> 00:07:08,791
Quem era essa, papai?
58
00:07:15,541 --> 00:07:16,625
Uma boa mulher.
59
00:07:19,875 --> 00:07:21,666
Você disse que a botaria na linha!
60
00:07:22,291 --> 00:07:25,500
Perdi seis oficiais. Seis!
61
00:07:27,375 --> 00:07:30,916
Ela foi longe demais dessa vez.
O Conselho está furioso.
62
00:07:31,000 --> 00:07:35,125
Não consigo ajudá-lo
se não me der algo que eu possa usar.
63
00:07:35,750 --> 00:07:38,541
Se eu a prendesse,
estaria te fazendo um favor!
64
00:07:38,625 --> 00:07:39,958
Não preciso de favores.
65
00:07:40,625 --> 00:07:42,750
Preciso que você faça o seu trabalho.
66
00:07:46,583 --> 00:07:49,583
Os Fogolumes não agradam a nenhum de nós.
67
00:07:49,666 --> 00:07:53,333
Emboscaram minha carga
nos Hexportais no mesmo dia do ataque.
68
00:07:54,000 --> 00:07:57,250
Parece que o Conselho
já tem alguém para culpar.
69
00:07:58,708 --> 00:08:00,375
Que bom para você.
70
00:08:00,458 --> 00:08:03,000
E se eu não quiser jogar
esse seu joguinho?
71
00:08:04,291 --> 00:08:06,416
Conquistamos muita coisa juntos, Marcus.
72
00:08:07,083 --> 00:08:08,166
Xerife.
73
00:08:09,166 --> 00:08:11,416
E ainda não acabamos.
74
00:08:12,916 --> 00:08:15,291
Espero poder tê-lo conosco.
75
00:08:21,375 --> 00:08:25,625
Para as famílias dos mortos.
Vindo de um cidadão anônimo e aflito.
76
00:08:42,166 --> 00:08:44,500
A polêmica do contrabando
não foi nada perto disso.
77
00:08:44,583 --> 00:08:47,500
Estas listagens mostram
irregularidades de meses atrás.
78
00:08:47,583 --> 00:08:49,583
Isso é uma perda de tempo.
79
00:08:49,666 --> 00:08:51,458
Agora sou conselheiro, Viktor.
80
00:08:51,541 --> 00:08:54,791
É minha responsabilidade
garantir a segurança dos Hexportais.
81
00:08:54,875 --> 00:08:58,708
E a nossa promessa de melhorar
a vida dos mais necessitados?
82
00:08:58,791 --> 00:09:00,416
Da Subferia?
83
00:09:01,708 --> 00:09:05,000
Sinto muito por não ter apresentado
os novos projetos no discurso.
84
00:09:05,083 --> 00:09:07,166
- Logo poderemos fazer tudo o que…
- Logo?
85
00:09:07,250 --> 00:09:10,291
Tem gente que precisa
da nossa ajuda agora, Jayce!
86
00:09:11,916 --> 00:09:13,333
Queria me ver?
87
00:09:13,416 --> 00:09:15,333
O seu pessoal já revisou estes registros?
88
00:09:15,416 --> 00:09:17,458
- Sr. Talis, eu garanto…
- Conselheiro.
89
00:09:17,541 --> 00:09:18,875
E a única garantia necessária
90
00:09:18,958 --> 00:09:22,000
é a de que buscarão e recolherão
qualquer mercadoria não autorizada.
91
00:09:22,083 --> 00:09:24,333
Fiz uma lista de transações suspeitas.
92
00:09:25,291 --> 00:09:27,500
Com todo o respeito,
é só o seu primeiro dia.
93
00:09:27,583 --> 00:09:28,500
Segundo.
94
00:09:28,583 --> 00:09:32,041
Certo. Tem certeza de que não quer falar
com os outros conselheiros…
95
00:09:32,125 --> 00:09:34,375
A corrupção está em todo lugar, xerife.
96
00:09:34,458 --> 00:09:35,958
Quero cortá-la pela raiz.
97
00:09:37,375 --> 00:09:39,500
Alguma novidade da Gema roubada?
98
00:09:39,583 --> 00:09:43,458
Sim. Os principais suspeitos
são uma gangue da Subferia.
99
00:09:44,208 --> 00:09:46,958
Eles se autodenominam "Fogolumes".
Operam como fantasmas,
100
00:09:47,041 --> 00:09:50,000
atacam civis e desaparecem na madrugada.
101
00:09:50,083 --> 00:09:53,166
- Quanto tempo até os pegarmos?
- Meu pessoal está atrás deles.
102
00:09:53,250 --> 00:09:54,958
Ótimo. Mantenha-me informado.
103
00:09:55,833 --> 00:09:58,083
Vamos colocar os pingos nos is, xerife.
104
00:10:03,333 --> 00:10:05,125
Viktor? Você está bem?
105
00:10:06,791 --> 00:10:08,833
É uma dor de cabeça. Eu só…
106
00:10:08,916 --> 00:10:10,166
Preciso ir ao laboratório.
107
00:10:17,625 --> 00:10:19,250
Chato…
108
00:10:19,833 --> 00:10:21,458
Chato…
109
00:10:22,416 --> 00:10:23,666
Muito chato.
110
00:10:26,708 --> 00:10:28,125
Agora sim!
111
00:10:29,416 --> 00:10:31,500
O segredo está nessas runas.
112
00:10:31,583 --> 00:10:35,958
Elas formam algum tipo
de portal mágico matemático…
113
00:10:37,375 --> 00:10:39,958
para o reino dos arrepios.
114
00:10:40,041 --> 00:10:42,916
E isso faz as coisas ligarem.
115
00:10:44,291 --> 00:10:46,500
Vamos ver!
116
00:11:18,083 --> 00:11:22,458
Não! Foi sem querer.
117
00:11:31,625 --> 00:11:33,458
A batisfera tem uma vista ampla.
118
00:11:34,166 --> 00:11:37,000
Podemos usar isso
para ter uma visão geral.
119
00:11:38,375 --> 00:11:39,500
É arriscado demais.
120
00:11:41,125 --> 00:11:42,041
O quê?
121
00:12:56,500 --> 00:12:57,625
Gostei da jaqueta.
122
00:13:12,041 --> 00:13:14,708
- Bem-vinda às Vielas.
- Eu quase morri por sua causa!
123
00:13:14,791 --> 00:13:16,875
Minha irmãzinha fazia isso com sete anos.
124
00:13:16,958 --> 00:13:19,500
O pessoal das fissuras consegue.
Não queria se misturar?
125
00:13:30,875 --> 00:13:32,125
Você teve uma visão?
126
00:13:32,208 --> 00:13:34,041
Será que estamos fazendo o contrário?
127
00:13:34,125 --> 00:13:37,291
Temos buscado runas
que invocam efeitos específicos
128
00:13:37,375 --> 00:13:40,041
para moldá-las em outras funções úteis.
129
00:13:40,125 --> 00:13:41,291
Ferramentas, como diz.
130
00:13:41,375 --> 00:13:47,541
Mas, se as lendas forem verdadeiras,
os magos não ficam presos a uma só função.
131
00:13:47,625 --> 00:13:50,375
Dizem que o Arcano fala através deles.
132
00:13:51,333 --> 00:13:53,208
Ainda não entendi.
133
00:13:53,291 --> 00:13:55,708
Ele pensa e se adapta.
134
00:13:55,791 --> 00:13:58,458
Você acha que a Hextec
é capaz de aprender?
135
00:14:03,833 --> 00:14:05,208
Tem certeza de que é seguro?
136
00:14:05,291 --> 00:14:06,625
Claro que não.
137
00:14:22,708 --> 00:14:25,125
Jericho! Senti tanta falta disso!
138
00:14:31,333 --> 00:14:32,500
Não, obrigada.
139
00:14:33,166 --> 00:14:34,083
Sobra mais para mim.
140
00:14:35,041 --> 00:14:38,375
- Você vai falar com ele?
- Sobre o quê? A carne?
141
00:14:39,958 --> 00:14:41,583
Com certeza é ilegal.
142
00:14:41,666 --> 00:14:45,000
O Silco e os contatos dele.
Não é por isso que estamos aqui?
143
00:14:45,083 --> 00:14:48,000
Estamos aqui porque estou com fome.
Já comeu a comida da prisão?
144
00:14:48,083 --> 00:14:49,375
Claro que não.
145
00:14:50,416 --> 00:14:51,583
Inacreditável!
146
00:14:51,666 --> 00:14:54,458
Não tirei você da prisão para comer lixo.
147
00:14:54,541 --> 00:14:58,708
Sabia que era uma péssima ideia!
Você nem deve saber de nada.
148
00:14:59,708 --> 00:15:01,000
Ainda melhor do que antes!
149
00:15:24,125 --> 00:15:26,083
Não venho aqui há anos.
150
00:15:26,166 --> 00:15:28,250
A última vez foi um festival de inverno.
151
00:15:28,333 --> 00:15:31,083
Não viemos ver o espetáculo.
Há um problema com a sua Casa.
152
00:15:32,708 --> 00:15:35,750
Aquela comerciante tinha certas vantagens
153
00:15:35,833 --> 00:15:37,541
relativas ao negócio dela
154
00:15:37,625 --> 00:15:40,416
em troca de um generoso patrocínio
à Academia.
155
00:15:40,500 --> 00:15:43,291
Essas vantagens não são corruptas?
156
00:15:43,875 --> 00:15:45,250
A Amara é inofensiva.
157
00:15:46,208 --> 00:15:48,000
Veja só os dois patetas.
158
00:15:48,083 --> 00:15:49,875
Os conselheiros Hoskel e Salo?
159
00:15:49,958 --> 00:15:51,125
Eles não se odiavam?
160
00:15:51,833 --> 00:15:54,833
Mas os dois gostam muito
da aguardente noxiana,
161
00:15:54,916 --> 00:15:57,375
cuja importação é ilegal.
162
00:15:58,250 --> 00:15:59,916
Eu reforcei a segurança.
163
00:16:00,000 --> 00:16:03,541
E, ao fazer isso,
pôs um alvo nas suas costas.
164
00:16:04,291 --> 00:16:08,625
Algumas pessoas preferem ter o seu poder
à riqueza que os Hexportais proporcionam.
165
00:16:08,708 --> 00:16:11,500
E estão esperando
uma oportunidade para tomá-lo de você.
166
00:16:12,458 --> 00:16:15,333
Você se transformou
no inimigo em comum, Jayce.
167
00:16:47,958 --> 00:16:49,541
O que foi, Mylo?
168
00:16:49,625 --> 00:16:52,916
Está com medo
de levar outra surra da Powder?
169
00:17:39,416 --> 00:17:40,458
Vander!
170
00:17:41,333 --> 00:17:43,166
Porque você dá azar!
171
00:17:44,166 --> 00:17:47,208
Ser diferente te torna forte.
172
00:18:24,208 --> 00:18:27,125
A ÚLTIMA GOTA
173
00:18:41,333 --> 00:18:44,500
Não me surpreenderia
encontrar corpos no porão desse lugar.
174
00:18:48,041 --> 00:18:49,458
Você não sabe de nada.
175
00:19:01,916 --> 00:19:04,833
Não posso arriscar
a segurança dos Hexportais por isso.
176
00:19:04,916 --> 00:19:09,333
Ninguém está pedindo que arrisque.
São meros favores entre amigos.
177
00:19:09,416 --> 00:19:11,500
Eu nunca quis me envolver com política.
178
00:19:11,583 --> 00:19:13,000
Você me forçou a estar aqui.
179
00:19:13,083 --> 00:19:16,375
Jayce, querendo ou não,
você é um símbolo do futuro.
180
00:19:16,458 --> 00:19:19,958
Isso dá a você o poder
de moldar seu próprio destino.
181
00:19:20,666 --> 00:19:24,416
O Conselho acha que você falhará.
É hora de provar que estão errados.
182
00:19:24,500 --> 00:19:25,500
De novo.
183
00:19:28,541 --> 00:19:30,958
Bem-vinda, Amara. Como está o Rohanzinho?
184
00:19:31,041 --> 00:19:32,958
Conselheira Medarda.
185
00:19:33,041 --> 00:19:34,458
Conselheiro Talis.
186
00:19:35,625 --> 00:19:37,833
Ele continua precoce como sempre.
187
00:19:39,500 --> 00:19:42,166
Levei um susto e tanto hoje de manhã.
188
00:19:42,250 --> 00:19:44,583
Os Defensores bateram na minha porta.
189
00:19:45,458 --> 00:19:48,750
Espero que entenda. O Jayce teve
que levantar a bandeira da segurança.
190
00:19:48,833 --> 00:19:52,125
Mas ele veio para negociar
todos os acordos pessoalmente.
191
00:19:52,958 --> 00:19:55,875
O conselheiro Talis pretende devolver
os privilégios comerciais
192
00:19:55,958 --> 00:19:57,833
aos que compartilham da visão dele.
193
00:19:57,916 --> 00:19:59,583
Podemos contar com vocês?
194
00:19:59,666 --> 00:20:03,625
O conselheiro Bolbok acha
que há outros acordos mais lucrativos.
195
00:20:03,708 --> 00:20:05,500
Aquele homem é um tolo.
196
00:20:05,583 --> 00:20:07,666
Com ele, você investe no passado.
197
00:20:07,750 --> 00:20:10,625
Conosco, você investe no futuro.
198
00:20:12,958 --> 00:20:16,333
A conselheira Medarda tem razão.
Os Hexportais são só o começo.
199
00:20:16,833 --> 00:20:20,708
Aliás, estamos procurando novos parceiros
para a pesquisa Hextec.
200
00:20:20,791 --> 00:20:22,833
E, ao apoiar a Casa Talis,
201
00:20:22,916 --> 00:20:25,333
você poderá ser a primeira
a receber nossas inovações.
202
00:20:31,083 --> 00:20:34,041
Como posso recusar
uma oferta tão promissora?
203
00:20:37,041 --> 00:20:40,333
- Parceiros Hextec?
- Falei bonito, não falei?
204
00:20:41,708 --> 00:20:44,416
O público está esperando, conselheiro.
205
00:20:50,875 --> 00:20:55,416
- Ele tem sido um ótimo investimento.
- De fato. Melhor do que o esperado.
206
00:21:43,666 --> 00:21:46,125
O único lugar onde não há segredos.
207
00:22:01,791 --> 00:22:04,500
Que loucura! Parece um trompete.
208
00:22:07,291 --> 00:22:10,416
Como você sugere que façamos isso?
209
00:22:11,500 --> 00:22:12,708
Finja que trabalha aqui.
210
00:22:13,458 --> 00:22:14,458
O que disse?
211
00:22:15,333 --> 00:22:16,458
Não vou fazer isso!
212
00:22:16,541 --> 00:22:18,166
Sabe qual é o seu problema?
213
00:22:18,250 --> 00:22:19,750
Fale, qual?
214
00:22:19,833 --> 00:22:21,958
Você acha que vai ganhar tudo o que quer.
215
00:22:22,041 --> 00:22:23,750
Se quer mesmo que falem com você,
216
00:22:23,833 --> 00:22:26,833
eles têm que achar
que você tem algo a oferecer.
217
00:22:26,916 --> 00:22:28,583
E o que eu tenho a oferecer?
218
00:22:31,208 --> 00:22:32,833
Você é gata, cupcake.
219
00:22:35,041 --> 00:22:37,083
O que prefere, homem ou mulher?
220
00:22:41,208 --> 00:22:43,333
Oi, eu me chamo Pim.
221
00:22:43,416 --> 00:22:45,916
- Qual é o seu nome?
- Matilda.
222
00:22:46,000 --> 00:22:50,208
Mas você pode chamá-la do que quiser.
223
00:22:52,416 --> 00:22:54,458
Isso, Matilda.
224
00:22:54,541 --> 00:23:00,416
Meus pais me batizaram de Matilda
em homenagem à minha bisavó Matilda…
225
00:23:05,458 --> 00:23:06,916
Não acredito.
226
00:23:14,541 --> 00:23:17,791
Xerife, que surpresa agradável.
227
00:23:18,791 --> 00:23:20,875
O prodígio da Hextec entrou no Conselho
228
00:23:21,875 --> 00:23:23,541
e está perguntando demais.
229
00:23:23,625 --> 00:23:26,250
Uma hora ele vai descobrir a verdade.
230
00:23:27,541 --> 00:23:29,750
A verdade é só a história
de um sobrevivente.
231
00:23:29,833 --> 00:23:32,708
Se me descobrirem, acabou para nós dois.
232
00:23:33,375 --> 00:23:36,666
Ainda bem que você conseguiu provas
do envolvimento dos Fogolumes.
233
00:23:43,000 --> 00:23:44,583
Isso já foi longe demais.
234
00:23:48,541 --> 00:23:51,041
Está pensando em se tornar um herói?
235
00:23:51,125 --> 00:23:56,208
Um ato final para se tornar o mártir
que sempre viu em você?
236
00:24:04,166 --> 00:24:06,041
O que está esperando?
237
00:24:19,666 --> 00:24:21,041
Ele está hesitante.
238
00:24:21,125 --> 00:24:23,916
Precisamos de armas Hextec logo.
239
00:24:24,000 --> 00:24:28,375
Se arrancarmos na frente,
o Ladoalto não poderá nos dominar.
240
00:24:28,458 --> 00:24:32,333
Não consigo. Deixe para o doutor.
241
00:24:32,416 --> 00:24:35,333
Só confio em você para isso, Jinx.
242
00:24:36,125 --> 00:24:39,416
Eu fico me lembrando daquele dia.
243
00:24:43,875 --> 00:24:46,500
O medo assombra a todos, criança.
244
00:24:48,541 --> 00:24:52,458
Querida, fiquei muito triste
quando soube do Vander.
245
00:24:52,541 --> 00:24:55,666
E as crianças… que horrível!
246
00:24:56,208 --> 00:24:59,500
Parece que ninguém aqui embaixo
levantou um dedo contra o Silco.
247
00:24:59,583 --> 00:25:01,000
Alguns tentaram.
248
00:25:01,083 --> 00:25:04,041
Mas o Silco tem o punho e a grana.
249
00:25:04,750 --> 00:25:06,041
Ele dominou a Última Gota.
250
00:25:06,666 --> 00:25:07,833
Percebi.
251
00:25:08,416 --> 00:25:11,125
As coisas mudaram sem o Vander
para cuidar da gente.
252
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
Você soube da Powder?
Acho que o Silco está com ela.
253
00:25:17,625 --> 00:25:18,708
Preciso encontrá-la.
254
00:25:20,375 --> 00:25:22,625
O braço direito do Silco é cliente daqui.
255
00:25:22,708 --> 00:25:25,166
O Miguel pode conseguir
a localização para você.
256
00:25:26,333 --> 00:25:27,250
Te devo uma.
257
00:25:30,500 --> 00:25:31,458
Não foi nada.
258
00:25:35,416 --> 00:25:39,708
Eu vivo imaginando os jardins.
Isso aqui é tudo o que conheço.
259
00:25:53,708 --> 00:25:55,041
Você falou bem hoje.
260
00:25:55,125 --> 00:25:56,666
Tive uma boa professora.
261
00:25:57,750 --> 00:26:00,333
É só questão de tempo
até os velhos idiotas do Conselho
262
00:26:00,416 --> 00:26:02,375
aceitarem oficialmente a sua pesquisa.
263
00:26:04,208 --> 00:26:06,458
Meu pai colocou martelos nas mãos do povo
264
00:26:06,541 --> 00:26:08,625
que construiu esta cidade magnífica.
265
00:26:09,333 --> 00:26:12,625
Imagine as maravilhas que criariam
se tivessem mágica.
266
00:26:13,708 --> 00:26:15,708
O mundo nunca mais será o mesmo.
267
00:26:17,625 --> 00:26:20,208
Os Medardas geralmente
só recebem as coisas do mundo.
268
00:26:20,916 --> 00:26:23,625
Raramente estamos em posição de retribuir.
269
00:26:25,625 --> 00:26:27,291
Eu não teria conseguido sem você.
270
00:26:55,750 --> 00:26:59,875
- Que lindo!
- Não entendo por que não funciona.
271
00:26:59,958 --> 00:27:01,083
Você vai conseguir.
272
00:27:03,250 --> 00:27:07,666
Você vai para casa em seguida?
Podemos voltar caminhando juntos.
273
00:27:07,750 --> 00:27:11,041
Acho que vou dormir aqui esta noite.
274
00:27:11,125 --> 00:27:12,208
De novo?
275
00:27:12,291 --> 00:27:14,708
Sabe que pode continuar amanhã, né?
276
00:27:15,458 --> 00:27:16,958
Boa noite, Srta. Young.
277
00:29:02,666 --> 00:29:07,500
- Eu quase me afoguei aqui.
- Você já disse isso um milhão de vezes.
278
00:29:07,583 --> 00:29:10,375
O Vander não era bom como você pensava.
279
00:29:10,458 --> 00:29:13,000
É, ele era como um irmão para você,
280
00:29:13,083 --> 00:29:16,500
traiu sua confiança e blá-blá-blá!
281
00:29:16,583 --> 00:29:17,916
Esqueci de alguma coisa?
282
00:29:19,666 --> 00:29:21,166
Vou te contar algo novo.
283
00:29:27,625 --> 00:29:31,625
Naquele dia,
eu deixei um homem fraco morrer…
284
00:29:40,416 --> 00:29:42,333
e outro renasceu.
285
00:29:43,791 --> 00:29:45,083
Traição.
286
00:29:45,166 --> 00:29:49,833
Uma dor que nos devora
de dentro para fora.
287
00:29:49,916 --> 00:29:51,750
Pode destruir uma pessoa
288
00:29:51,833 --> 00:29:54,666
ou transformá-la em algo melhor.
289
00:29:55,666 --> 00:29:58,041
Precisa deixar a Powder morrer
290
00:29:58,958 --> 00:30:01,625
para que o medo
da dor não a controle mais.
291
00:30:04,291 --> 00:30:07,916
Agora você tem essa força,
que sempre esteve aí dentro.
292
00:30:09,375 --> 00:30:10,833
A Jinx é perfeita.
293
00:30:31,416 --> 00:30:34,125
É melhor se cuidar
294
00:30:34,208 --> 00:30:37,166
Eu acordo ao som
Do silêncio que põe
295
00:30:37,250 --> 00:30:40,375
Minha mente em agitação
Encosto os ouvidos no chão
296
00:30:40,458 --> 00:30:43,416
Pois quero ouvir as histórias
297
00:30:43,500 --> 00:30:46,750
Do mundo que sorria
Quando virei de costas
298
00:30:46,833 --> 00:30:52,500
Vivem falando que você é incrível
299
00:30:52,583 --> 00:30:58,583
Mas pelas costas dizem que é horrível
300
00:30:59,791 --> 00:31:02,125
Que castigo
301
00:31:02,208 --> 00:31:05,333
Todo mundo quer ser meu inimigo
302
00:31:05,958 --> 00:31:08,083
Poupe sua compaixão comigo
303
00:31:08,583 --> 00:31:11,583
Todo mundo quer ser meu inimigo
304
00:31:15,083 --> 00:31:16,916
É melhor se cuidar
305
00:31:17,000 --> 00:31:18,875
Meu inimigo
306
00:31:21,375 --> 00:31:23,291
É melhor se cuidar
Eu já estou preparado
307
00:31:23,375 --> 00:31:24,208
POLÍCIA
308
00:31:24,291 --> 00:31:27,250
Suas palavras escritas nas paredes
Que pela minha derrota imploram
309
00:31:27,333 --> 00:31:30,125
As risadas nos corredores
Os insultos pelos quais me chamaram
310
00:31:30,208 --> 00:31:33,041
Guardei tudo na minha mente
Aguardando paciente
311
00:31:33,125 --> 00:31:36,583
Quando farei meu nome
E darei o troco pelo microfone
312
00:31:36,666 --> 00:31:42,333
Vivem falando que você é incrível
313
00:31:42,416 --> 00:31:47,333
Mas pelas costas dizem que é horrível
314
00:31:56,000 --> 00:31:56,833
Jayce?
315
00:31:57,541 --> 00:31:58,416
Viktor.
316
00:31:59,083 --> 00:32:02,458
Os médicos disseram que você…
317
00:32:07,416 --> 00:32:08,958
Quanto tempo me resta?
318
00:32:14,000 --> 00:32:15,041
{\an8}A MORTE
O MAGO
319
00:32:15,125 --> 00:32:16,375
Que azar, rapazes!
320
00:32:16,458 --> 00:32:19,125
Todo mundo quer ser meu inimigo
321
00:32:28,166 --> 00:32:29,041
Vi?
322
00:32:33,125 --> 00:32:36,375
- Sua traidora imunda!
- O Vander teve a chance dele.
323
00:33:03,625 --> 00:33:05,333
Sua impaciência não mudou nada.
324
00:34:27,583 --> 00:34:29,083
Cadê a minha irmã?
325
00:34:29,166 --> 00:34:31,791
- Onde ele a prendeu?
- Prendeu?
326
00:34:32,416 --> 00:34:33,458
A Jinx?
327
00:34:35,166 --> 00:34:36,708
Ela trabalha para ele.
328
00:34:48,875 --> 00:34:50,375
Ela é a filhinha dele agora.
329
00:35:03,416 --> 00:35:05,166
Direi a ela que mandou lembranças.
330
00:35:29,708 --> 00:35:31,083
Por que a deixou fugir?
331
00:35:31,166 --> 00:35:32,916
Você não sabe agradecer?
332
00:35:33,000 --> 00:35:35,750
- Ele vai descobrir que viemos.
- E de quem é a culpa?
333
00:35:41,625 --> 00:35:43,083
Sua mira é boa.
334
00:35:43,166 --> 00:35:45,166
Minha mira é excelente.
335
00:35:46,458 --> 00:35:50,083
- Pode me ajudar, cupcake?
- Pare de me chamar assim.
336
00:35:50,916 --> 00:35:52,166
Meu nome é Caitlyn.
337
00:35:52,916 --> 00:35:54,041
Mas você é fofinha…
338
00:35:54,791 --> 00:35:55,833
igual a um cupcake.
339
00:35:57,458 --> 00:35:58,333
Cale a boca.
340
00:36:21,166 --> 00:36:22,875
Você está sujando tudo.
341
00:36:42,125 --> 00:36:43,458
A irmã.
342
00:36:44,083 --> 00:36:45,250
Ela voltou.
343
00:36:47,916 --> 00:36:49,208
Dos mortos?
344
00:38:46,666 --> 00:38:48,666
Legendas: Leila Scheffer