1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:43,125 --> 00:01:45,166 Sua mira está em dia, Kiramman. 3 00:01:46,125 --> 00:01:48,125 Meus pais te pagaram para me deixar ganhar? 4 00:01:49,666 --> 00:01:51,458 Isso não é pergunta que se faça. 5 00:01:52,125 --> 00:01:54,000 Eu vi que você hesitou em atirar. 6 00:01:55,166 --> 00:01:57,541 Você mereceu. O troféu é seu. 7 00:01:58,166 --> 00:02:00,041 Você não respondeu à pergunta. 8 00:02:01,875 --> 00:02:04,000 Não, seus pais não me pagaram. 9 00:02:04,083 --> 00:02:05,875 Só achei que você merecia. 10 00:02:10,500 --> 00:02:11,791 Sou Defensora. 11 00:02:12,541 --> 00:02:16,958 Para mim, saber atirar significa que sou capaz de proteger as pessoas. 12 00:02:17,500 --> 00:02:21,125 Que posso servir à cidade. E esse já é um grande troféu. 13 00:02:21,958 --> 00:02:24,541 E você, jovem Kiramman? 14 00:02:24,625 --> 00:02:26,333 Qual é a sua motivação? 15 00:02:36,250 --> 00:02:40,708 Dei uma olhada na sua ficha. Não há registro seu ou dos seus crimes. 16 00:02:40,791 --> 00:02:43,458 - Por que está aqui? - Por ser simpática demais. 17 00:02:45,041 --> 00:02:47,125 Por que atacou um detento? 18 00:02:47,750 --> 00:02:48,958 Por que não? 19 00:02:49,041 --> 00:02:51,666 Ele era testemunha de uma investigação em curso. 20 00:02:52,625 --> 00:02:53,541 Que pena. 21 00:02:54,875 --> 00:02:57,291 - Eu não devia ter vindo. - Concordo plenamente. 22 00:02:57,375 --> 00:03:00,250 Ei, dê um beijo no olho do Silco por mim. 23 00:03:03,500 --> 00:03:05,916 Silco? O da indústria? 24 00:03:06,000 --> 00:03:07,583 Isso já está ficando chato. 25 00:03:07,666 --> 00:03:10,125 Pode chamar quem for me encher de porrada logo 26 00:03:10,208 --> 00:03:11,625 para eu poder seguir a vida? 27 00:03:18,708 --> 00:03:20,333 Você reconhece isto? 28 00:03:27,041 --> 00:03:28,416 Onde você arrumou isso? 29 00:03:30,500 --> 00:03:32,208 Me responda primeiro. 30 00:03:32,291 --> 00:03:34,500 - Ele trabalha para o Silco? - Todos trabalham. 31 00:03:34,583 --> 00:03:36,833 Todo mundo sabe disso. Onde você pegou isso? 32 00:03:37,708 --> 00:03:40,208 Isto foi encontrado na cena do crime de um atentado. 33 00:03:40,833 --> 00:03:44,250 Preciso de provas contra o Silco para acreditar em você. 34 00:03:45,375 --> 00:03:48,916 Consigo provar, mas não daqui de dentro. 35 00:03:50,875 --> 00:03:53,958 Acha mesmo que eu confiaria em alguém como você? 36 00:03:54,041 --> 00:03:57,666 Alguém como eu? Vocês, Defensores, são todos iguais. 37 00:03:57,750 --> 00:03:59,833 São todos criminosos de uniforme chique. 38 00:03:59,916 --> 00:04:03,125 - Quer saber? Vá atrás do Silco sozinha. - Eu irei, obrigada. 39 00:04:04,208 --> 00:04:06,666 A Subferia vai acabar com você. 40 00:04:13,125 --> 00:04:16,833 Ordens do conselheiro Talis sobre a detenta 516. 41 00:04:17,916 --> 00:04:19,916 Ela não é muito amigável mesmo. 42 00:04:20,000 --> 00:04:22,416 Quer que a gente converse com ela? 43 00:04:23,458 --> 00:04:24,416 Não! 44 00:04:26,041 --> 00:04:27,416 É uma ordem de soltura. 45 00:04:28,583 --> 00:04:30,750 Desde quando ele é conselheiro? 46 00:04:30,833 --> 00:04:32,375 Desde hoje. 47 00:04:37,208 --> 00:04:38,958 Quantas vezes… conversaram com ela? 48 00:04:40,958 --> 00:04:44,166 Eu nunca parei para contar. 49 00:06:17,375 --> 00:06:20,166 Esses Defensores sacrificaram suas vidas 50 00:06:20,250 --> 00:06:22,375 para defender os valores da nossa cidade. 51 00:06:24,333 --> 00:06:25,833 Para alguns aqui, são mães… 52 00:06:27,833 --> 00:06:28,958 pais… 53 00:06:29,916 --> 00:06:30,916 filhos… 54 00:06:34,208 --> 00:06:35,250 e filhas. 55 00:06:37,291 --> 00:06:38,500 Mas para todos nós… 56 00:06:39,833 --> 00:06:41,041 são heróis. 57 00:07:07,250 --> 00:07:08,791 Quem era essa, papai? 58 00:07:15,541 --> 00:07:16,625 Uma boa mulher. 59 00:07:19,875 --> 00:07:21,666 Você disse que a botaria na linha! 60 00:07:22,291 --> 00:07:25,500 Perdi seis oficiais. Seis! 61 00:07:27,375 --> 00:07:30,916 Ela foi longe demais dessa vez. O Conselho está furioso. 62 00:07:31,000 --> 00:07:35,125 Não consigo ajudá-lo se não me der algo que eu possa usar. 63 00:07:35,750 --> 00:07:38,541 Se eu a prendesse, estaria te fazendo um favor! 64 00:07:38,625 --> 00:07:39,958 Não preciso de favores. 65 00:07:40,625 --> 00:07:42,750 Preciso que você faça o seu trabalho. 66 00:07:46,583 --> 00:07:49,583 Os Fogolumes não agradam a nenhum de nós. 67 00:07:49,666 --> 00:07:53,333 Emboscaram minha carga nos Hexportais no mesmo dia do ataque. 68 00:07:54,000 --> 00:07:57,250 Parece que o Conselho já tem alguém para culpar. 69 00:07:58,708 --> 00:08:00,375 Que bom para você. 70 00:08:00,458 --> 00:08:03,000 E se eu não quiser jogar esse seu joguinho? 71 00:08:04,291 --> 00:08:06,416 Conquistamos muita coisa juntos, Marcus. 72 00:08:07,083 --> 00:08:08,166 Xerife. 73 00:08:09,166 --> 00:08:11,416 E ainda não acabamos. 74 00:08:12,916 --> 00:08:15,291 Espero poder tê-lo conosco. 75 00:08:21,375 --> 00:08:25,625 Para as famílias dos mortos. Vindo de um cidadão anônimo e aflito. 76 00:08:42,166 --> 00:08:44,500 A polêmica do contrabando não foi nada perto disso. 77 00:08:44,583 --> 00:08:47,500 Estas listagens mostram irregularidades de meses atrás. 78 00:08:47,583 --> 00:08:49,583 Isso é uma perda de tempo. 79 00:08:49,666 --> 00:08:51,458 Agora sou conselheiro, Viktor. 80 00:08:51,541 --> 00:08:54,791 É minha responsabilidade garantir a segurança dos Hexportais. 81 00:08:54,875 --> 00:08:58,708 E a nossa promessa de melhorar a vida dos mais necessitados? 82 00:08:58,791 --> 00:09:00,416 Da Subferia? 83 00:09:01,708 --> 00:09:05,000 Sinto muito por não ter apresentado os novos projetos no discurso. 84 00:09:05,083 --> 00:09:07,166 - Logo poderemos fazer tudo o que… - Logo? 85 00:09:07,250 --> 00:09:10,291 Tem gente que precisa da nossa ajuda agora, Jayce! 86 00:09:11,916 --> 00:09:13,333 Queria me ver? 87 00:09:13,416 --> 00:09:15,333 O seu pessoal já revisou estes registros? 88 00:09:15,416 --> 00:09:17,458 - Sr. Talis, eu garanto… - Conselheiro. 89 00:09:17,541 --> 00:09:18,875 E a única garantia necessária 90 00:09:18,958 --> 00:09:22,000 é a de que buscarão e recolherão qualquer mercadoria não autorizada. 91 00:09:22,083 --> 00:09:24,333 Fiz uma lista de transações suspeitas. 92 00:09:25,291 --> 00:09:27,500 Com todo o respeito, é só o seu primeiro dia. 93 00:09:27,583 --> 00:09:28,500 Segundo. 94 00:09:28,583 --> 00:09:32,041 Certo. Tem certeza de que não quer falar com os outros conselheiros… 95 00:09:32,125 --> 00:09:34,375 A corrupção está em todo lugar, xerife. 96 00:09:34,458 --> 00:09:35,958 Quero cortá-la pela raiz. 97 00:09:37,375 --> 00:09:39,500 Alguma novidade da Gema roubada? 98 00:09:39,583 --> 00:09:43,458 Sim. Os principais suspeitos são uma gangue da Subferia. 99 00:09:44,208 --> 00:09:46,958 Eles se autodenominam "Fogolumes". Operam como fantasmas, 100 00:09:47,041 --> 00:09:50,000 atacam civis e desaparecem na madrugada. 101 00:09:50,083 --> 00:09:53,166 - Quanto tempo até os pegarmos? - Meu pessoal está atrás deles. 102 00:09:53,250 --> 00:09:54,958 Ótimo. Mantenha-me informado. 103 00:09:55,833 --> 00:09:58,083 Vamos colocar os pingos nos is, xerife. 104 00:10:03,333 --> 00:10:05,125 Viktor? Você está bem? 105 00:10:06,791 --> 00:10:08,833 É uma dor de cabeça. Eu só… 106 00:10:08,916 --> 00:10:10,166 Preciso ir ao laboratório. 107 00:10:17,625 --> 00:10:19,250 Chato… 108 00:10:19,833 --> 00:10:21,458 Chato… 109 00:10:22,416 --> 00:10:23,666 Muito chato. 110 00:10:26,708 --> 00:10:28,125 Agora sim! 111 00:10:29,416 --> 00:10:31,500 O segredo está nessas runas. 112 00:10:31,583 --> 00:10:35,958 Elas formam algum tipo de portal mágico matemático… 113 00:10:37,375 --> 00:10:39,958 para o reino dos arrepios. 114 00:10:40,041 --> 00:10:42,916 E isso faz as coisas ligarem. 115 00:10:44,291 --> 00:10:46,500 Vamos ver! 116 00:11:18,083 --> 00:11:22,458 Não! Foi sem querer. 117 00:11:31,625 --> 00:11:33,458 A batisfera tem uma vista ampla. 118 00:11:34,166 --> 00:11:37,000 Podemos usar isso para ter uma visão geral. 119 00:11:38,375 --> 00:11:39,500 É arriscado demais. 120 00:11:41,125 --> 00:11:42,041 O quê? 121 00:12:56,500 --> 00:12:57,625 Gostei da jaqueta. 122 00:13:12,041 --> 00:13:14,708 - Bem-vinda às Vielas. - Eu quase morri por sua causa! 123 00:13:14,791 --> 00:13:16,875 Minha irmãzinha fazia isso com sete anos. 124 00:13:16,958 --> 00:13:19,500 O pessoal das fissuras consegue. Não queria se misturar? 125 00:13:30,875 --> 00:13:32,125 Você teve uma visão? 126 00:13:32,208 --> 00:13:34,041 Será que estamos fazendo o contrário? 127 00:13:34,125 --> 00:13:37,291 Temos buscado runas que invocam efeitos específicos 128 00:13:37,375 --> 00:13:40,041 para moldá-las em outras funções úteis. 129 00:13:40,125 --> 00:13:41,291 Ferramentas, como diz. 130 00:13:41,375 --> 00:13:47,541 Mas, se as lendas forem verdadeiras, os magos não ficam presos a uma só função. 131 00:13:47,625 --> 00:13:50,375 Dizem que o Arcano fala através deles. 132 00:13:51,333 --> 00:13:53,208 Ainda não entendi. 133 00:13:53,291 --> 00:13:55,708 Ele pensa e se adapta. 134 00:13:55,791 --> 00:13:58,458 Você acha que a Hextec é capaz de aprender? 135 00:14:03,833 --> 00:14:05,208 Tem certeza de que é seguro? 136 00:14:05,291 --> 00:14:06,625 Claro que não. 137 00:14:22,708 --> 00:14:25,125 Jericho! Senti tanta falta disso! 138 00:14:31,333 --> 00:14:32,500 Não, obrigada. 139 00:14:33,166 --> 00:14:34,083 Sobra mais para mim. 140 00:14:35,041 --> 00:14:38,375 - Você vai falar com ele? - Sobre o quê? A carne? 141 00:14:39,958 --> 00:14:41,583 Com certeza é ilegal. 142 00:14:41,666 --> 00:14:45,000 O Silco e os contatos dele. Não é por isso que estamos aqui? 143 00:14:45,083 --> 00:14:48,000 Estamos aqui porque estou com fome. Já comeu a comida da prisão? 144 00:14:48,083 --> 00:14:49,375 Claro que não. 145 00:14:50,416 --> 00:14:51,583 Inacreditável! 146 00:14:51,666 --> 00:14:54,458 Não tirei você da prisão para comer lixo. 147 00:14:54,541 --> 00:14:58,708 Sabia que era uma péssima ideia! Você nem deve saber de nada. 148 00:14:59,708 --> 00:15:01,000 Ainda melhor do que antes! 149 00:15:24,125 --> 00:15:26,083 Não venho aqui há anos. 150 00:15:26,166 --> 00:15:28,250 A última vez foi um festival de inverno. 151 00:15:28,333 --> 00:15:31,083 Não viemos ver o espetáculo. Há um problema com a sua Casa. 152 00:15:32,708 --> 00:15:35,750 Aquela comerciante tinha certas vantagens 153 00:15:35,833 --> 00:15:37,541 relativas ao negócio dela 154 00:15:37,625 --> 00:15:40,416 em troca de um generoso patrocínio à Academia. 155 00:15:40,500 --> 00:15:43,291 Essas vantagens não são corruptas? 156 00:15:43,875 --> 00:15:45,250 A Amara é inofensiva. 157 00:15:46,208 --> 00:15:48,000 Veja só os dois patetas. 158 00:15:48,083 --> 00:15:49,875 Os conselheiros Hoskel e Salo? 159 00:15:49,958 --> 00:15:51,125 Eles não se odiavam? 160 00:15:51,833 --> 00:15:54,833 Mas os dois gostam muito da aguardente noxiana, 161 00:15:54,916 --> 00:15:57,375 cuja importação é ilegal. 162 00:15:58,250 --> 00:15:59,916 Eu reforcei a segurança. 163 00:16:00,000 --> 00:16:03,541 E, ao fazer isso, pôs um alvo nas suas costas. 164 00:16:04,291 --> 00:16:08,625 Algumas pessoas preferem ter o seu poder à riqueza que os Hexportais proporcionam. 165 00:16:08,708 --> 00:16:11,500 E estão esperando uma oportunidade para tomá-lo de você. 166 00:16:12,458 --> 00:16:15,333 Você se transformou no inimigo em comum, Jayce. 167 00:16:47,958 --> 00:16:49,541 O que foi, Mylo? 168 00:16:49,625 --> 00:16:52,916 Está com medo de levar outra surra da Powder? 169 00:17:39,416 --> 00:17:40,458 Vander! 170 00:17:41,333 --> 00:17:43,166 Porque você dá azar! 171 00:17:44,166 --> 00:17:47,208 Ser diferente te torna forte. 172 00:18:24,208 --> 00:18:27,125 A ÚLTIMA GOTA 173 00:18:41,333 --> 00:18:44,500 Não me surpreenderia encontrar corpos no porão desse lugar. 174 00:18:48,041 --> 00:18:49,458 Você não sabe de nada. 175 00:19:01,916 --> 00:19:04,833 Não posso arriscar a segurança dos Hexportais por isso. 176 00:19:04,916 --> 00:19:09,333 Ninguém está pedindo que arrisque. São meros favores entre amigos. 177 00:19:09,416 --> 00:19:11,500 Eu nunca quis me envolver com política. 178 00:19:11,583 --> 00:19:13,000 Você me forçou a estar aqui. 179 00:19:13,083 --> 00:19:16,375 Jayce, querendo ou não, você é um símbolo do futuro. 180 00:19:16,458 --> 00:19:19,958 Isso dá a você o poder de moldar seu próprio destino. 181 00:19:20,666 --> 00:19:24,416 O Conselho acha que você falhará. É hora de provar que estão errados. 182 00:19:24,500 --> 00:19:25,500 De novo. 183 00:19:28,541 --> 00:19:30,958 Bem-vinda, Amara. Como está o Rohanzinho? 184 00:19:31,041 --> 00:19:32,958 Conselheira Medarda. 185 00:19:33,041 --> 00:19:34,458 Conselheiro Talis. 186 00:19:35,625 --> 00:19:37,833 Ele continua precoce como sempre. 187 00:19:39,500 --> 00:19:42,166 Levei um susto e tanto hoje de manhã. 188 00:19:42,250 --> 00:19:44,583 Os Defensores bateram na minha porta. 189 00:19:45,458 --> 00:19:48,750 Espero que entenda. O Jayce teve que levantar a bandeira da segurança. 190 00:19:48,833 --> 00:19:52,125 Mas ele veio para negociar todos os acordos pessoalmente. 191 00:19:52,958 --> 00:19:55,875 O conselheiro Talis pretende devolver os privilégios comerciais 192 00:19:55,958 --> 00:19:57,833 aos que compartilham da visão dele. 193 00:19:57,916 --> 00:19:59,583 Podemos contar com vocês? 194 00:19:59,666 --> 00:20:03,625 O conselheiro Bolbok acha que há outros acordos mais lucrativos. 195 00:20:03,708 --> 00:20:05,500 Aquele homem é um tolo. 196 00:20:05,583 --> 00:20:07,666 Com ele, você investe no passado. 197 00:20:07,750 --> 00:20:10,625 Conosco, você investe no futuro. 198 00:20:12,958 --> 00:20:16,333 A conselheira Medarda tem razão. Os Hexportais são só o começo. 199 00:20:16,833 --> 00:20:20,708 Aliás, estamos procurando novos parceiros para a pesquisa Hextec. 200 00:20:20,791 --> 00:20:22,833 E, ao apoiar a Casa Talis, 201 00:20:22,916 --> 00:20:25,333 você poderá ser a primeira a receber nossas inovações. 202 00:20:31,083 --> 00:20:34,041 Como posso recusar uma oferta tão promissora? 203 00:20:37,041 --> 00:20:40,333 - Parceiros Hextec? - Falei bonito, não falei? 204 00:20:41,708 --> 00:20:44,416 O público está esperando, conselheiro. 205 00:20:50,875 --> 00:20:55,416 - Ele tem sido um ótimo investimento. - De fato. Melhor do que o esperado. 206 00:21:43,666 --> 00:21:46,125 O único lugar onde não há segredos. 207 00:22:01,791 --> 00:22:04,500 Que loucura! Parece um trompete. 208 00:22:07,291 --> 00:22:10,416 Como você sugere que façamos isso? 209 00:22:11,500 --> 00:22:12,708 Finja que trabalha aqui. 210 00:22:13,458 --> 00:22:14,458 O que disse? 211 00:22:15,333 --> 00:22:16,458 Não vou fazer isso! 212 00:22:16,541 --> 00:22:18,166 Sabe qual é o seu problema? 213 00:22:18,250 --> 00:22:19,750 Fale, qual? 214 00:22:19,833 --> 00:22:21,958 Você acha que vai ganhar tudo o que quer. 215 00:22:22,041 --> 00:22:23,750 Se quer mesmo que falem com você, 216 00:22:23,833 --> 00:22:26,833 eles têm que achar que você tem algo a oferecer. 217 00:22:26,916 --> 00:22:28,583 E o que eu tenho a oferecer? 218 00:22:31,208 --> 00:22:32,833 Você é gata, cupcake. 219 00:22:35,041 --> 00:22:37,083 O que prefere, homem ou mulher? 220 00:22:41,208 --> 00:22:43,333 Oi, eu me chamo Pim. 221 00:22:43,416 --> 00:22:45,916 - Qual é o seu nome? - Matilda. 222 00:22:46,000 --> 00:22:50,208 Mas você pode chamá-la do que quiser. 223 00:22:52,416 --> 00:22:54,458 Isso, Matilda. 224 00:22:54,541 --> 00:23:00,416 Meus pais me batizaram de Matilda em homenagem à minha bisavó Matilda… 225 00:23:05,458 --> 00:23:06,916 Não acredito. 226 00:23:14,541 --> 00:23:17,791 Xerife, que surpresa agradável. 227 00:23:18,791 --> 00:23:20,875 O prodígio da Hextec entrou no Conselho 228 00:23:21,875 --> 00:23:23,541 e está perguntando demais. 229 00:23:23,625 --> 00:23:26,250 Uma hora ele vai descobrir a verdade. 230 00:23:27,541 --> 00:23:29,750 A verdade é só a história de um sobrevivente. 231 00:23:29,833 --> 00:23:32,708 Se me descobrirem, acabou para nós dois. 232 00:23:33,375 --> 00:23:36,666 Ainda bem que você conseguiu provas do envolvimento dos Fogolumes. 233 00:23:43,000 --> 00:23:44,583 Isso já foi longe demais. 234 00:23:48,541 --> 00:23:51,041 Está pensando em se tornar um herói? 235 00:23:51,125 --> 00:23:56,208 Um ato final para se tornar o mártir que sempre viu em você? 236 00:24:04,166 --> 00:24:06,041 O que está esperando? 237 00:24:19,666 --> 00:24:21,041 Ele está hesitante. 238 00:24:21,125 --> 00:24:23,916 Precisamos de armas Hextec logo. 239 00:24:24,000 --> 00:24:28,375 Se arrancarmos na frente, o Ladoalto não poderá nos dominar. 240 00:24:28,458 --> 00:24:32,333 Não consigo. Deixe para o doutor. 241 00:24:32,416 --> 00:24:35,333 Só confio em você para isso, Jinx. 242 00:24:36,125 --> 00:24:39,416 Eu fico me lembrando daquele dia. 243 00:24:43,875 --> 00:24:46,500 O medo assombra a todos, criança. 244 00:24:48,541 --> 00:24:52,458 Querida, fiquei muito triste quando soube do Vander. 245 00:24:52,541 --> 00:24:55,666 E as crianças… que horrível! 246 00:24:56,208 --> 00:24:59,500 Parece que ninguém aqui embaixo levantou um dedo contra o Silco. 247 00:24:59,583 --> 00:25:01,000 Alguns tentaram. 248 00:25:01,083 --> 00:25:04,041 Mas o Silco tem o punho e a grana. 249 00:25:04,750 --> 00:25:06,041 Ele dominou a Última Gota. 250 00:25:06,666 --> 00:25:07,833 Percebi. 251 00:25:08,416 --> 00:25:11,125 As coisas mudaram sem o Vander para cuidar da gente. 252 00:25:12,000 --> 00:25:15,000 Você soube da Powder? Acho que o Silco está com ela. 253 00:25:17,625 --> 00:25:18,708 Preciso encontrá-la. 254 00:25:20,375 --> 00:25:22,625 O braço direito do Silco é cliente daqui. 255 00:25:22,708 --> 00:25:25,166 O Miguel pode conseguir a localização para você. 256 00:25:26,333 --> 00:25:27,250 Te devo uma. 257 00:25:30,500 --> 00:25:31,458 Não foi nada. 258 00:25:35,416 --> 00:25:39,708 Eu vivo imaginando os jardins. Isso aqui é tudo o que conheço. 259 00:25:53,708 --> 00:25:55,041 Você falou bem hoje. 260 00:25:55,125 --> 00:25:56,666 Tive uma boa professora. 261 00:25:57,750 --> 00:26:00,333 É só questão de tempo até os velhos idiotas do Conselho 262 00:26:00,416 --> 00:26:02,375 aceitarem oficialmente a sua pesquisa. 263 00:26:04,208 --> 00:26:06,458 Meu pai colocou martelos nas mãos do povo 264 00:26:06,541 --> 00:26:08,625 que construiu esta cidade magnífica. 265 00:26:09,333 --> 00:26:12,625 Imagine as maravilhas que criariam se tivessem mágica. 266 00:26:13,708 --> 00:26:15,708 O mundo nunca mais será o mesmo. 267 00:26:17,625 --> 00:26:20,208 Os Medardas geralmente só recebem as coisas do mundo. 268 00:26:20,916 --> 00:26:23,625 Raramente estamos em posição de retribuir. 269 00:26:25,625 --> 00:26:27,291 Eu não teria conseguido sem você. 270 00:26:55,750 --> 00:26:59,875 - Que lindo! - Não entendo por que não funciona. 271 00:26:59,958 --> 00:27:01,083 Você vai conseguir. 272 00:27:03,250 --> 00:27:07,666 Você vai para casa em seguida? Podemos voltar caminhando juntos. 273 00:27:07,750 --> 00:27:11,041 Acho que vou dormir aqui esta noite. 274 00:27:11,125 --> 00:27:12,208 De novo? 275 00:27:12,291 --> 00:27:14,708 Sabe que pode continuar amanhã, né? 276 00:27:15,458 --> 00:27:16,958 Boa noite, Srta. Young. 277 00:29:02,666 --> 00:29:07,500 - Eu quase me afoguei aqui. - Você já disse isso um milhão de vezes. 278 00:29:07,583 --> 00:29:10,375 O Vander não era bom como você pensava. 279 00:29:10,458 --> 00:29:13,000 É, ele era como um irmão para você, 280 00:29:13,083 --> 00:29:16,500 traiu sua confiança e blá-blá-blá! 281 00:29:16,583 --> 00:29:17,916 Esqueci de alguma coisa? 282 00:29:19,666 --> 00:29:21,166 Vou te contar algo novo. 283 00:29:27,625 --> 00:29:31,625 Naquele dia, eu deixei um homem fraco morrer… 284 00:29:40,416 --> 00:29:42,333 e outro renasceu. 285 00:29:43,791 --> 00:29:45,083 Traição. 286 00:29:45,166 --> 00:29:49,833 Uma dor que nos devora de dentro para fora. 287 00:29:49,916 --> 00:29:51,750 Pode destruir uma pessoa 288 00:29:51,833 --> 00:29:54,666 ou transformá-la em algo melhor. 289 00:29:55,666 --> 00:29:58,041 Precisa deixar a Powder morrer 290 00:29:58,958 --> 00:30:01,625 para que o medo da dor não a controle mais. 291 00:30:04,291 --> 00:30:07,916 Agora você tem essa força, que sempre esteve aí dentro. 292 00:30:09,375 --> 00:30:10,833 A Jinx é perfeita. 293 00:30:31,416 --> 00:30:34,125 É melhor se cuidar 294 00:30:34,208 --> 00:30:37,166 Eu acordo ao som Do silêncio que põe 295 00:30:37,250 --> 00:30:40,375 Minha mente em agitação Encosto os ouvidos no chão 296 00:30:40,458 --> 00:30:43,416 Pois quero ouvir as histórias 297 00:30:43,500 --> 00:30:46,750 Do mundo que sorria Quando virei de costas 298 00:30:46,833 --> 00:30:52,500 Vivem falando que você é incrível 299 00:30:52,583 --> 00:30:58,583 Mas pelas costas dizem que é horrível 300 00:30:59,791 --> 00:31:02,125 Que castigo 301 00:31:02,208 --> 00:31:05,333 Todo mundo quer ser meu inimigo 302 00:31:05,958 --> 00:31:08,083 Poupe sua compaixão comigo 303 00:31:08,583 --> 00:31:11,583 Todo mundo quer ser meu inimigo 304 00:31:15,083 --> 00:31:16,916 É melhor se cuidar 305 00:31:17,000 --> 00:31:18,875 Meu inimigo 306 00:31:21,375 --> 00:31:23,291 É melhor se cuidar Eu já estou preparado 307 00:31:23,375 --> 00:31:24,208 POLÍCIA 308 00:31:24,291 --> 00:31:27,250 Suas palavras escritas nas paredes Que pela minha derrota imploram 309 00:31:27,333 --> 00:31:30,125 As risadas nos corredores Os insultos pelos quais me chamaram 310 00:31:30,208 --> 00:31:33,041 Guardei tudo na minha mente Aguardando paciente 311 00:31:33,125 --> 00:31:36,583 Quando farei meu nome E darei o troco pelo microfone 312 00:31:36,666 --> 00:31:42,333 Vivem falando que você é incrível 313 00:31:42,416 --> 00:31:47,333 Mas pelas costas dizem que é horrível 314 00:31:56,000 --> 00:31:56,833 Jayce? 315 00:31:57,541 --> 00:31:58,416 Viktor. 316 00:31:59,083 --> 00:32:02,458 Os médicos disseram que você… 317 00:32:07,416 --> 00:32:08,958 Quanto tempo me resta? 318 00:32:14,000 --> 00:32:15,041 {\an8}A MORTE O MAGO 319 00:32:15,125 --> 00:32:16,375 Que azar, rapazes! 320 00:32:16,458 --> 00:32:19,125 Todo mundo quer ser meu inimigo 321 00:32:28,166 --> 00:32:29,041 Vi? 322 00:32:33,125 --> 00:32:36,375 - Sua traidora imunda! - O Vander teve a chance dele. 323 00:33:03,625 --> 00:33:05,333 Sua impaciência não mudou nada. 324 00:34:27,583 --> 00:34:29,083 Cadê a minha irmã? 325 00:34:29,166 --> 00:34:31,791 - Onde ele a prendeu? - Prendeu? 326 00:34:32,416 --> 00:34:33,458 A Jinx? 327 00:34:35,166 --> 00:34:36,708 Ela trabalha para ele. 328 00:34:48,875 --> 00:34:50,375 Ela é a filhinha dele agora. 329 00:35:03,416 --> 00:35:05,166 Direi a ela que mandou lembranças. 330 00:35:29,708 --> 00:35:31,083 Por que a deixou fugir? 331 00:35:31,166 --> 00:35:32,916 Você não sabe agradecer? 332 00:35:33,000 --> 00:35:35,750 - Ele vai descobrir que viemos. - E de quem é a culpa? 333 00:35:41,625 --> 00:35:43,083 Sua mira é boa. 334 00:35:43,166 --> 00:35:45,166 Minha mira é excelente. 335 00:35:46,458 --> 00:35:50,083 - Pode me ajudar, cupcake? - Pare de me chamar assim. 336 00:35:50,916 --> 00:35:52,166 Meu nome é Caitlyn. 337 00:35:52,916 --> 00:35:54,041 Mas você é fofinha… 338 00:35:54,791 --> 00:35:55,833 igual a um cupcake. 339 00:35:57,458 --> 00:35:58,333 Cale a boca. 340 00:36:21,166 --> 00:36:22,875 Você está sujando tudo. 341 00:36:42,125 --> 00:36:43,458 A irmã. 342 00:36:44,083 --> 00:36:45,250 Ela voltou. 343 00:36:47,916 --> 00:36:49,208 Dos mortos? 344 00:38:46,666 --> 00:38:48,666 Legendas: Leila Scheffer