1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:01:43,083 --> 00:01:45,166
Goed geschoten, Kiramman.
3
00:01:46,083 --> 00:01:48,125
Betaalden m'n ouders u
om me te laten winnen?
4
00:01:49,625 --> 00:01:51,416
Dat is een ernstige beschuldiging.
5
00:01:52,125 --> 00:01:54,000
U schoot niet. Ik zag het.
6
00:01:55,125 --> 00:01:57,541
De trofee is voor jou.
Je hebt hem verdiend.
7
00:01:58,125 --> 00:02:00,041
U hebt geen antwoord gegeven.
8
00:02:01,833 --> 00:02:04,000
Nee, je ouders hebben me niet betaald.
9
00:02:04,083 --> 00:02:05,833
Ik vond dat je het verdiende.
10
00:02:10,458 --> 00:02:11,750
Ik ben een Handhaver.
11
00:02:12,500 --> 00:02:16,916
Als ik dit wapen kan hanteren,
kan ik mensen beschermen.
12
00:02:17,500 --> 00:02:21,083
Dan kan ik de stad van dienst zijn.
Dat is mijn trofee.
13
00:02:21,916 --> 00:02:24,500
Het roept een vraag op, jonge Kiramman.
14
00:02:24,583 --> 00:02:26,291
Waar schiet jij voor?
15
00:02:36,208 --> 00:02:40,666
Ik heb je dossier bekeken.
Ik zie niets over jou of je misdaden.
16
00:02:40,750 --> 00:02:43,416
Waarom zit je hier?
-Door mijn zonnige persoonlijkheid.
17
00:02:45,000 --> 00:02:47,083
Je hebt een gevangene aangevallen. Waarom?
18
00:02:47,708 --> 00:02:48,916
Waarom niet?
19
00:02:49,000 --> 00:02:51,625
Hij was getuige in een onderzoek.
20
00:02:52,583 --> 00:02:53,541
Balen.
21
00:02:54,833 --> 00:02:57,250
Dit was tijdverspilling.
-Goed gezegd.
22
00:02:57,333 --> 00:03:00,208
Geef Silco een kus op z'n winnende oog.
23
00:03:03,458 --> 00:03:05,875
Silco? De industrieel?
24
00:03:05,958 --> 00:03:07,541
Dit begint vervelend te worden.
25
00:03:07,625 --> 00:03:10,083
Stuur iemand die me in elkaar slaat…
26
00:03:10,166 --> 00:03:11,583
…zodat ik kan slapen.
27
00:03:18,666 --> 00:03:20,291
Zegt dit jou iets?
28
00:03:27,041 --> 00:03:28,416
Hoe kom je hieraan?
29
00:03:30,458 --> 00:03:32,166
Eerst mijn vraag.
30
00:03:32,250 --> 00:03:34,458
Werkte hij voor Silco?
-Dat doen ze allemaal.
31
00:03:34,541 --> 00:03:36,791
Hoe kun je dat niet weten?
Hoe kom je daaraan?
32
00:03:37,666 --> 00:03:40,166
Er was een aanslag. Dit is bewijs.
33
00:03:40,791 --> 00:03:44,208
Ik heb bewijs nodig
om te geloven wat je over Silco zegt.
34
00:03:45,333 --> 00:03:48,916
Daar kan ik voor zorgen.
Maar niet vanuit hier.
35
00:03:50,833 --> 00:03:53,958
In welke gestoorde wereld
zou ik iemand als jou vertrouwen?
36
00:03:54,041 --> 00:03:57,666
Iemand als ik?
Handhavers zijn allemaal hetzelfde.
37
00:03:57,750 --> 00:03:59,791
Stelletje criminelen in chique uniformen.
38
00:03:59,875 --> 00:04:03,083
Weet je wat? Zoek Silco zelf maar.
-Doe ik, dank je.
39
00:04:04,166 --> 00:04:06,625
De onderstad vreet je op.
40
00:04:13,083 --> 00:04:16,791
Ik heb orders van raadslid Talis
wat betreft gevangene 516.
41
00:04:17,875 --> 00:04:19,916
Werkt niet mee?
42
00:04:20,000 --> 00:04:22,375
Wil je dat we een hartig woordje
met haar spreken?
43
00:04:23,416 --> 00:04:24,375
Nee.
44
00:04:26,000 --> 00:04:27,375
Het is voor haar vrijlating.
45
00:04:28,541 --> 00:04:30,708
Sinds wanneer is hij raadslid?
46
00:04:30,791 --> 00:04:32,333
Sinds vandaag.
47
00:04:37,166 --> 00:04:38,916
Hoe vaak heb je met haar gesproken?
48
00:04:40,916 --> 00:04:44,125
Ik heb het niet bijgehouden.
49
00:06:17,333 --> 00:06:20,125
Deze dappere Handhavers gaven hun leven…
50
00:06:20,208 --> 00:06:22,375
…om de waarden
van onze stad te beschermen.
51
00:06:24,291 --> 00:06:25,791
Voor sommigen zijn ze moeders.
52
00:06:27,833 --> 00:06:28,916
Vaders.
53
00:06:29,875 --> 00:06:30,875
Zoons.
54
00:06:34,166 --> 00:06:35,250
Dochters.
55
00:06:37,291 --> 00:06:38,458
Maar voor iedereen…
56
00:06:39,791 --> 00:06:41,041
…zijn ze helden.
57
00:07:07,208 --> 00:07:08,791
Wie was dit, papa?
58
00:07:15,500 --> 00:07:16,583
Een goede vrouw.
59
00:07:19,833 --> 00:07:21,625
Je zei dat je haar in je macht had.
60
00:07:22,250 --> 00:07:25,458
Ik heb zes agenten verloren. Zes.
61
00:07:27,333 --> 00:07:30,875
Ze ging dit keer te ver.
De Raad is in rep en roer.
62
00:07:30,958 --> 00:07:35,083
Ik kan je niet helpen,
tenzij je me wat nuttigs geeft.
63
00:07:35,708 --> 00:07:38,541
Haar arresteren zou je helpen.
64
00:07:38,625 --> 00:07:39,958
Ik heb geen hulp nodig.
65
00:07:40,583 --> 00:07:42,708
Doe gewoon je werk.
66
00:07:46,541 --> 00:07:49,541
De Vuurvlammen vallen ons allebei lastig.
67
00:07:49,625 --> 00:07:53,291
Ze hebben m'n zending bij de Hexgates
op dezelfde dag overvallen.
68
00:07:53,958 --> 00:07:57,208
Het lijkt me dat de Raad haar dader heeft.
69
00:07:58,666 --> 00:08:00,333
Komt dat even mooi uit.
70
00:08:00,416 --> 00:08:03,000
Wat als ik niet mee wil spelen?
71
00:08:04,250 --> 00:08:06,375
We hebben samen veel bereikt, Marcus.
72
00:08:07,041 --> 00:08:08,125
Sheriff.
73
00:08:09,125 --> 00:08:11,375
Er is nog meer mogelijk.
74
00:08:12,875 --> 00:08:15,250
Hopelijk blijf je daar deel van uitmaken.
75
00:08:21,333 --> 00:08:25,583
Voor hun families.
Van een anonieme, bezorgde burger.
76
00:08:42,125 --> 00:08:44,458
Het smokkelfiasco van gisteren was niets.
77
00:08:44,541 --> 00:08:47,500
De manifesten staan
al maandenlang vol tegenstrijdigheden.
78
00:08:47,583 --> 00:08:49,583
Dit is tijdsverspilling.
79
00:08:49,666 --> 00:08:51,416
Ik ben nu raadslid, Viktor.
80
00:08:51,500 --> 00:08:54,750
Ik moet ervoor zorgen
dat de Hexgates veilig en beschermd zijn.
81
00:08:54,833 --> 00:08:58,666
En onze belofte levens te verbeteren
voor mensen in nood dan?
82
00:08:58,750 --> 00:09:00,416
Voor de onderstad?
83
00:09:01,666 --> 00:09:04,958
Sorry dat ik
onze andere projecten niet noemde.
84
00:09:05,041 --> 00:09:07,125
Binnenkort kunnen we alles…
-Binnenkort?
85
00:09:07,208 --> 00:09:10,250
Er zijn nu mensen
die onze hulp nodig hebben, Jayce.
86
00:09:11,875 --> 00:09:13,291
Wilde u me spreken?
87
00:09:13,375 --> 00:09:15,333
Hebben jullie deze logboeken bekeken?
88
00:09:15,416 --> 00:09:17,458
Mr Talis, ik garandeer u…
-Raadslid.
89
00:09:17,541 --> 00:09:18,875
De garantie die ik wil…
90
00:09:18,958 --> 00:09:22,000
…is dat je illegaal spul zoekt
en in beslag neemt.
91
00:09:22,083 --> 00:09:24,291
Ik heb een lijst
met verdachte transacties.
92
00:09:25,250 --> 00:09:27,500
Met alle respect, raadslid.
Dit is uw eerste dag.
93
00:09:27,583 --> 00:09:28,500
Tweede.
94
00:09:28,583 --> 00:09:32,041
Juist. Wilt u echt niet overleggen
met de andere raadsleden voordat…
95
00:09:32,125 --> 00:09:34,375
Die corruptie zit diep.
96
00:09:34,458 --> 00:09:35,916
Ik ga die uitroeien.
97
00:09:37,333 --> 00:09:39,458
Hoe zit het met de gestolen Edelsteen?
98
00:09:39,541 --> 00:09:43,416
De hoofdverdachte is
een ondergrondse bende.
99
00:09:44,166 --> 00:09:46,916
Ze noemen zichzelf de Vuurvlammen.
Ze werken als geesten…
100
00:09:47,000 --> 00:09:49,958
…ze vallen burgers aan
en verdwijnen in de nacht.
101
00:09:50,041 --> 00:09:51,750
Wanneer hebben we ze?
102
00:09:51,833 --> 00:09:53,166
M'n beste mensen zitten erop.
103
00:09:53,250 --> 00:09:54,958
Goed. Hou me op de hoogte.
104
00:09:55,791 --> 00:09:58,041
We zoeken dit tot op de bodem uit.
105
00:10:03,291 --> 00:10:05,083
Viktor. Gaat het?
106
00:10:06,750 --> 00:10:08,791
Gewoon hoofdpijn. Ik…
107
00:10:08,875 --> 00:10:10,125
Ik moet naar het lab.
108
00:10:17,583 --> 00:10:19,208
Saai.
109
00:10:19,791 --> 00:10:21,416
Saai.
110
00:10:22,375 --> 00:10:23,625
Supersaai.
111
00:10:26,708 --> 00:10:28,083
Daar hebben we wat.
112
00:10:29,375 --> 00:10:31,458
Alles draait om deze runen.
113
00:10:31,541 --> 00:10:35,958
Ze vormen een soort wiskundige
en magische poort.
114
00:10:37,375 --> 00:10:39,916
Naar 't rijk van de griezels.
115
00:10:40,000 --> 00:10:42,875
Hiermee schakel ik hem in.
116
00:10:44,291 --> 00:10:46,500
Daar gaan we.
117
00:11:18,041 --> 00:11:22,416
Nee, dat was een vergissing.
Een vergissing.
118
00:11:31,583 --> 00:11:33,416
De bathysfeer zou mooi uitzicht hebben.
119
00:11:34,125 --> 00:11:37,000
Dat is een goede manier
om het land te zien.
120
00:11:38,333 --> 00:11:39,500
Te riskant.
121
00:11:41,125 --> 00:11:42,000
Wat?
122
00:12:56,458 --> 00:12:57,625
Leuk jasje.
123
00:13:12,041 --> 00:13:14,666
Welkom bij de Banen.
-Door jou was ik bijna dood.
124
00:13:14,750 --> 00:13:16,833
Mijn zusje kon dat toen ze zeven was.
125
00:13:16,916 --> 00:13:19,458
Wij kunnen dat allemaal.
Wil je er niet bij horen?
126
00:13:30,833 --> 00:13:32,125
Had je een visioen?
127
00:13:32,208 --> 00:13:34,041
Wat als we het verkeerd hebben bekeken?
128
00:13:34,125 --> 00:13:37,250
We probeerden runen te vinden
met specifieke effecten…
129
00:13:37,333 --> 00:13:40,041
…om ze te vormen tot iets nuttigs.
130
00:13:40,125 --> 00:13:41,250
Gereedschap, zeg maar.
131
00:13:41,333 --> 00:13:47,500
Maar als de legenden kloppen, zijn magiërs
niet gebonden aan één functie.
132
00:13:47,583 --> 00:13:50,375
De Magie spreekt via hen.
133
00:13:51,291 --> 00:13:53,208
Ik snap het nog steeds niet.
134
00:13:53,291 --> 00:13:55,708
Ze denken. Ze passen zich aan.
135
00:13:55,791 --> 00:13:58,416
Denk je dat Hextech kan leren?
136
00:14:03,791 --> 00:14:05,208
Is dit wel veilig?
137
00:14:05,291 --> 00:14:06,625
Natuurlijk niet.
138
00:14:22,708 --> 00:14:25,125
Jericho. Ik heb dit gemist.
139
00:14:31,291 --> 00:14:32,500
Nee, dank je.
140
00:14:33,125 --> 00:14:34,041
Dan mis je wat.
141
00:14:35,000 --> 00:14:38,333
Ga je hem ondervragen?
-Waarover? Het vlees?
142
00:14:39,916 --> 00:14:41,541
Zeker niet legaal.
143
00:14:41,625 --> 00:14:45,000
Silco. Zijn connecties.
Daarvoor zijn we toch hier?
144
00:14:45,083 --> 00:14:48,000
We zijn hier omdat ik honger heb.
Ken je het gevangeniseten?
145
00:14:48,083 --> 00:14:49,333
Natuurlijk niet.
146
00:14:50,375 --> 00:14:51,583
Ongelooflijk.
147
00:14:51,666 --> 00:14:54,416
Ik heb je niet uit de bak gehaald
om troep te eten.
148
00:14:54,500 --> 00:14:58,666
Ik wist dat dit een slecht idee was.
Je weet helemaal niets, hè?
149
00:14:59,791 --> 00:15:01,000
Beter dan ik me herinner.
150
00:15:24,125 --> 00:15:26,041
Ik ben hier al jaren niet geweest.
151
00:15:26,125 --> 00:15:28,208
Samen met mijn ouders
naar het winterfeest.
152
00:15:28,291 --> 00:15:31,041
We zijn hier niet voor het optreden.
Je huis is in gevaar.
153
00:15:32,666 --> 00:15:35,708
De koopman die voorheen clementie kreeg…
154
00:15:35,791 --> 00:15:37,500
…wat betreft haar handel…
155
00:15:37,583 --> 00:15:40,375
…in ruil
voor haar gulle academische steun.
156
00:15:40,458 --> 00:15:43,250
Met clementie bedoel je corruptie?
157
00:15:43,833 --> 00:15:45,208
Amara is ongevaarlijk.
158
00:15:46,166 --> 00:15:47,958
Moet je die twee clowns zien.
159
00:15:48,041 --> 00:15:49,833
Raadslid Hoskel en Salo?
160
00:15:49,916 --> 00:15:51,083
Haten zij elkaar niet?
161
00:15:51,791 --> 00:15:54,791
Ze delen een smaak
voor de betere Noxiaanse drank…
162
00:15:54,875 --> 00:15:57,333
…technisch gezien een illegale import.
163
00:15:58,208 --> 00:15:59,875
Ik heb de beveiliging verscherpt.
164
00:15:59,958 --> 00:16:03,500
Daardoor word je een doelwit.
165
00:16:04,250 --> 00:16:08,583
Er zijn mensen die je macht meer begeren
dan de rijkdom die Hexgates verschaffen.
166
00:16:08,666 --> 00:16:11,458
Die zouden elke kans aangrijpen
om jou die af te nemen.
167
00:16:12,416 --> 00:16:15,291
Je hebt jezelf
tot ieders vijand gemaakt, Jayce.
168
00:16:47,916 --> 00:16:49,500
Wat is er, Mylo?
169
00:16:49,583 --> 00:16:52,916
Bang dat Powder je weer verslaat?
170
00:17:40,500 --> 00:17:43,125
Het is omdat je vervloekt bent.
171
00:17:44,125 --> 00:17:47,208
Wat je anders maakt, maakt je sterk.
172
00:18:24,208 --> 00:18:27,125
DE LAATSTE DRUPPEL
173
00:18:41,291 --> 00:18:44,458
Die tent ziet eruit alsof er lichamen
in de kelder liggen.
174
00:18:48,000 --> 00:18:49,416
Je weet niets.
175
00:19:01,875 --> 00:19:04,833
Ik kan de veiligheid
van de Hexgates niet compromitteren.
176
00:19:04,916 --> 00:19:09,291
Dat vraagt niemand van je.
Dit zijn gewoon vriendendiensten.
177
00:19:09,375 --> 00:19:11,458
Ik wilde nooit in de politiek gaan.
178
00:19:11,541 --> 00:19:12,958
Jij drong dit aan me op.
179
00:19:13,041 --> 00:19:16,333
Je bent nu een symbool van de toekomst,
of je het leuk vindt of niet.
180
00:19:16,416 --> 00:19:19,916
Het geeft je de potentie
om je eigen lot te bepalen.
181
00:19:20,666 --> 00:19:24,375
De Raad verwacht dat je zal falen.
Tijd om te bewijzen dat ze het mis hebben.
182
00:19:24,458 --> 00:19:25,500
Alweer.
183
00:19:28,500 --> 00:19:30,916
Welkom, Amara.
Hoe is het met kleine Rohan?
184
00:19:31,000 --> 00:19:32,958
Raadslid Medarda.
185
00:19:33,041 --> 00:19:34,416
Raadslid Talis.
186
00:19:35,583 --> 00:19:37,791
Hij is zo voorlijk als altijd.
187
00:19:39,500 --> 00:19:42,125
Ik schrok vanmorgen behoorlijk.
188
00:19:42,208 --> 00:19:44,541
Handhavers klopten aan.
189
00:19:45,458 --> 00:19:48,708
Ik hoop dat u het begrijpt.
Jayce moest er een show van maken.
190
00:19:48,791 --> 00:19:52,083
Maar nu is hij hier
om zelf al z'n deals te onderhandelen.
191
00:19:52,916 --> 00:19:55,833
Raadslid Talis is bereid
de handelsprivileges te herstellen…
192
00:19:55,916 --> 00:19:57,791
…voor degene die zijn visie delen.
193
00:19:57,875 --> 00:19:59,541
Bent u er daar een van?
194
00:19:59,625 --> 00:20:01,375
Raadslid Bolbok denkt…
195
00:20:01,458 --> 00:20:03,625
…dat andere afspraken
meer zouden opleveren.
196
00:20:03,708 --> 00:20:05,458
Hij is een dwaas.
197
00:20:05,541 --> 00:20:07,666
Bij hem investeert u in het verleden.
198
00:20:07,750 --> 00:20:10,583
Bij ons investeert u in de toekomst.
199
00:20:12,916 --> 00:20:16,291
Raadslid Medarda heeft gelijk.
De Hexgates zijn nog maar het begin.
200
00:20:16,791 --> 00:20:20,708
Sterker nog, we zoeken nu nieuwe partners
voor ons Hextech-onderzoek.
201
00:20:20,791 --> 00:20:22,791
En als supporter van Huize Talis…
202
00:20:22,875 --> 00:20:25,291
…zou u onze vorderingen
als eerste gebruiken.
203
00:20:31,041 --> 00:20:34,000
Hoe kan ik
zo'n veelbelovend aanbod nou weigeren?
204
00:20:37,000 --> 00:20:40,291
Hextech-partners?
-Dat klinkt goed, hè?
205
00:20:41,666 --> 00:20:44,375
Uw publiek wacht, raadslid.
206
00:20:50,833 --> 00:20:55,375
Hij was een goede investering.
-Inderdaad. Beter dan verwacht.
207
00:21:43,625 --> 00:21:46,083
De plek waar alle geheimen worden onthuld.
208
00:22:01,750 --> 00:22:05,625
Het was idioot.
Het klinkt als een trompet.
209
00:22:07,250 --> 00:22:10,375
Hoe wil je precies dat we dit aanpakken?
210
00:22:11,583 --> 00:22:12,708
Doe alsof je hier werkt.
211
00:22:13,416 --> 00:22:14,416
Pardon?
212
00:22:15,291 --> 00:22:16,416
Dat doe ik niet.
213
00:22:16,500 --> 00:22:18,125
Weet je wat jouw probleem is?
214
00:22:18,208 --> 00:22:19,750
Alsjeblieft. Vertel.
215
00:22:19,833 --> 00:22:21,916
Je verwacht
dat iedereen je geeft wat je wilt.
216
00:22:22,000 --> 00:22:23,708
Als je wilt dat mensen praten…
217
00:22:23,791 --> 00:22:26,791
…moet je ze laten denken
dat je hebt wat zij willen.
218
00:22:26,875 --> 00:22:28,541
En wat heb ik dan?
219
00:22:31,208 --> 00:22:32,833
Je bent knap, cupcake.
220
00:22:35,000 --> 00:22:37,041
Wat wordt het, man of vrouw?
221
00:22:41,166 --> 00:22:43,333
Hoi, ik ben Pim.
222
00:22:43,416 --> 00:22:45,875
Hoe heet jij?
-Matilda.
223
00:22:45,958 --> 00:22:50,166
Maar je mag haar noemen hoe je wilt.
224
00:22:52,375 --> 00:22:54,416
Ja. Matilda.
225
00:22:54,500 --> 00:23:00,416
M'n ouders noemden me Matilda
naar m'n overgrootmoeder Matilda.
226
00:23:05,416 --> 00:23:06,875
Niet te geloven.
227
00:23:14,500 --> 00:23:17,750
Sheriff, wat een aangename verrassing.
228
00:23:18,708 --> 00:23:20,875
De wonderjongen van Hextech
zit nu in de Raad…
229
00:23:21,833 --> 00:23:23,541
…en stelt vragen.
230
00:23:23,625 --> 00:23:26,250
Vroeg of laat ontdekt hij de waarheid.
231
00:23:27,500 --> 00:23:29,750
Wat is waarheid, een overlevingsverhaal?
232
00:23:29,833 --> 00:23:32,666
Als ik ontdekt word,
gaan we er allebei aan.
233
00:23:33,333 --> 00:23:36,666
Gelukkig heb je bewijs
dat de Vuurvlammen erbij betrokken waren.
234
00:23:42,958 --> 00:23:44,541
Dit is te ver gegaan.
235
00:23:48,500 --> 00:23:51,000
Wil je een held zijn?
236
00:23:51,083 --> 00:23:56,166
Eén laatste daad om je de martelaar
te maken die je altijd al dacht te zijn?
237
00:24:04,125 --> 00:24:06,041
Waar wacht je dan nog op?
238
00:24:19,625 --> 00:24:21,041
Hij wankelt.
239
00:24:21,125 --> 00:24:23,875
Je moet Hextech snel bewapenen.
240
00:24:23,958 --> 00:24:28,333
Als we hun prijs weten, heeft
de Bovenzijde geen macht meer over ons.
241
00:24:28,416 --> 00:24:32,333
Ik kan het niet. Geef het aan de dokter.
242
00:24:32,416 --> 00:24:35,333
Ik vertrouw alleen jou, Jinx.
243
00:24:36,083 --> 00:24:39,375
Ik blijf ze maar zien op die dag.
244
00:24:43,833 --> 00:24:46,458
Angst achtervolgt ons allemaal, kind.
245
00:24:48,500 --> 00:24:52,416
Liefje, ik vond het heel erg van Vander.
246
00:24:52,500 --> 00:24:55,625
En de kinderen. Vreselijk.
247
00:24:56,208 --> 00:24:59,458
Zo te zien deed niemand iets
om Silco tegen te houden.
248
00:24:59,541 --> 00:25:00,958
Een paar probeerden het.
249
00:25:01,041 --> 00:25:04,000
Maar Silco heeft de mankracht en het geld.
250
00:25:04,708 --> 00:25:06,041
Hij bezit De Laatste Druppel.
251
00:25:06,625 --> 00:25:07,791
Ik heb het gezien.
252
00:25:08,375 --> 00:25:11,083
Het is anders
nu Vander niet meer voor ons zorgt.
253
00:25:11,958 --> 00:25:14,958
Heb je iets over Powder gehoord?
Silco heeft haar, denk ik.
254
00:25:17,583 --> 00:25:18,666
Ik moet haar vinden.
255
00:25:20,333 --> 00:25:22,625
Silco's nummer twee komt hier vaak.
256
00:25:22,708 --> 00:25:25,125
Miguel kan je vertellen
waar je haar kunt vinden.
257
00:25:26,291 --> 00:25:27,208
Je hebt wat tegoed.
258
00:25:30,458 --> 00:25:31,416
Het is niets.
259
00:25:35,375 --> 00:25:39,708
Hadden we elkaar maar in de tuinen
ontmoet, ik ken alleen dit.
260
00:25:53,666 --> 00:25:55,000
Je hebt het goed gedaan.
261
00:25:55,083 --> 00:25:56,625
Ik had een goede leraar.
262
00:25:57,708 --> 00:26:00,291
Het is een kwestie van tijd
voor die oudjes in de Raad…
263
00:26:00,375 --> 00:26:02,333
…je onderzoek officieel accepteren.
264
00:26:04,166 --> 00:26:06,458
Mijn vader gaf de mensen hamers.
265
00:26:06,541 --> 00:26:08,583
Zij bouwden deze prachtige stad.
266
00:26:09,291 --> 00:26:12,583
Stel je hun wonderen voor
als we ze magie geven.
267
00:26:13,666 --> 00:26:15,666
De wereld zal nooit meer hetzelfde zijn.
268
00:26:17,583 --> 00:26:20,166
De Medarda's nemen
meestal alleen van de wereld.
269
00:26:20,875 --> 00:26:23,583
We kunnen niet vaak iets terugdoen.
270
00:26:25,583 --> 00:26:27,250
Zonder jou was het niet gelukt.
271
00:26:55,708 --> 00:26:59,833
Het is prachtig.
-Ik snap niet waarom het niet werkt.
272
00:26:59,916 --> 00:27:01,041
Dat komt wel.
273
00:27:03,208 --> 00:27:07,666
Ga je snel naar huis?
Zullen we samen lopen?
274
00:27:07,750 --> 00:27:11,041
Ik slaap vanavond hier.
275
00:27:11,125 --> 00:27:12,166
Alweer?
276
00:27:12,250 --> 00:27:14,708
Er is morgen weer een dag, toch?
277
00:27:15,416 --> 00:27:16,916
Goedenavond, Miss Young.
278
00:29:02,625 --> 00:29:07,458
Ik verdronk bijna in dit water.
-Dat heb je me zo vaak verteld.
279
00:29:07,541 --> 00:29:10,333
Vander was niet zoals je dacht.
280
00:29:10,416 --> 00:29:12,958
Hij was als een broer voor je…
281
00:29:13,041 --> 00:29:16,458
…en keerde je zijn rug toe, bla bla.
282
00:29:16,541 --> 00:29:17,875
Ben ik iets vergeten?
283
00:29:19,625 --> 00:29:21,125
Ik heb een nieuwe voor je.
284
00:29:27,583 --> 00:29:31,583
Die dag liet ik een zwakke man sterven.
285
00:29:40,375 --> 00:29:42,291
Een ander werd herboren.
286
00:29:43,750 --> 00:29:45,041
Verraad.
287
00:29:45,125 --> 00:29:49,791
De pijn die voelt
alsof die je van binnenuit verteert.
288
00:29:49,875 --> 00:29:51,708
Die kan je breken…
289
00:29:51,791 --> 00:29:54,625
…of smeden tot iets groters.
290
00:29:55,625 --> 00:29:58,000
Je moet Powder laten sterven.
291
00:29:58,916 --> 00:30:01,583
Dan heerst de angst voor pijn
niet meer over je.
292
00:30:04,250 --> 00:30:07,875
Je bent nu sterk.
Zoals je altijd al hoorde te worden.
293
00:30:09,333 --> 00:30:10,791
Jinx is perfect.
294
00:30:31,416 --> 00:30:34,083
zorg voor jezelf
295
00:30:34,166 --> 00:30:37,250
ik ontwaak door de geluiden
van de stilte die wordt gewekt
296
00:30:37,333 --> 00:30:40,375
in mijn hoofd om te gaan spoken
ik plaats mijn oor aan de grond
297
00:30:40,458 --> 00:30:43,333
ik probeer te aanschouwen
wat ik verteld heb
298
00:30:43,416 --> 00:30:46,583
mijn rug is naar de wereld gekeerd
die lachte toen ik me omdraaide
299
00:30:46,666 --> 00:30:52,375
ze vinden je de beste
300
00:30:52,458 --> 00:30:58,541
maar als je je omdraait, haten ze ons
301
00:30:59,750 --> 00:31:01,333
o, de ellende
302
00:31:02,166 --> 00:31:05,291
iedereen wil mijn vijand zijn
303
00:31:06,083 --> 00:31:08,291
spaar de sympathie
304
00:31:08,375 --> 00:31:11,541
iedereen wil mijn vijand zijn
305
00:31:15,000 --> 00:31:16,750
zorg voor jezelf
306
00:31:16,833 --> 00:31:17,958
mijn vijand
307
00:31:21,375 --> 00:31:23,250
zorg voor jezelf
maar ik ben er klaar voor
308
00:31:23,333 --> 00:31:24,250
POLITIEBUREAU
309
00:31:24,333 --> 00:31:26,875
je woorden op de muur
terwijl je bidt voor mijn neergang
310
00:31:26,958 --> 00:31:30,125
het gelach in de hallen
de namen die ik krijg te horen
311
00:31:30,208 --> 00:31:33,000
die zweven door mijn hoofd
ik wacht op de tijd
312
00:31:33,083 --> 00:31:36,541
als ik je laat zien hoe het is
het nog slechter dan mij te hebben
313
00:31:36,625 --> 00:31:42,375
ze vinden je de beste
314
00:31:42,458 --> 00:31:48,291
maar als je je omdraait, haten ze ons
315
00:31:55,958 --> 00:31:56,833
Jayce?
316
00:31:57,500 --> 00:31:58,375
Viktor.
317
00:31:59,041 --> 00:32:02,416
De artsen zeiden dat je…
318
00:32:07,375 --> 00:32:08,916
Hoeveel tijd heb ik?
319
00:32:13,958 --> 00:32:15,041
{\an8}DE DOOD, DE MAGIËR
320
00:32:15,125 --> 00:32:16,333
Pech, jongens.
321
00:32:16,416 --> 00:32:19,083
iedereen wil mijn vijand zijn
322
00:32:28,125 --> 00:32:29,000
Vi?
323
00:32:33,083 --> 00:32:36,333
Vuile verrader.
-Vander kreeg zijn kans.
324
00:33:03,625 --> 00:33:05,291
Je weet niet wat geduld is.
325
00:34:27,541 --> 00:34:29,041
Waar is mijn zus?
326
00:34:29,125 --> 00:34:31,750
Waar houdt hij haar vast?
-Vasthouden?
327
00:34:32,375 --> 00:34:33,416
Bedoel je Jinx?
328
00:34:35,125 --> 00:34:36,666
Ze werkt voor hem.
329
00:34:48,833 --> 00:34:50,333
Ze is als zijn dochter.
330
00:35:03,375 --> 00:35:05,125
Ik doe haar wel de groeten voor je.
331
00:35:29,666 --> 00:35:31,041
Waarom liet je haar gaan?
332
00:35:31,125 --> 00:35:32,875
Zeg je nooit 'dank je wel'?
333
00:35:32,958 --> 00:35:35,708
Hij weet nu dat we hier zijn.
-Wiens schuld is dat?
334
00:35:41,583 --> 00:35:43,041
Je kunt aardig schieten.
335
00:35:43,125 --> 00:35:45,125
Ik kan uitstekend schieten.
336
00:35:46,416 --> 00:35:50,041
Ga je me helpen, cupcake?
-Noem me niet zo.
337
00:35:50,875 --> 00:35:52,125
Ik heet Caitlyn.
338
00:35:52,875 --> 00:35:54,000
Maar je bent zo lief.
339
00:35:54,750 --> 00:35:55,833
Als een cupcake.
340
00:35:57,416 --> 00:35:58,291
Hou je mond.
341
00:36:21,166 --> 00:36:22,833
Je maakt er een zootje van.
342
00:36:42,083 --> 00:36:43,458
De zus.
343
00:36:44,041 --> 00:36:45,250
Ze is teruggekeerd.
344
00:36:47,916 --> 00:36:49,166
Uit de dood?
345
00:38:44,000 --> 00:38:49,000
Ondertiteld door: Pierre Polman