1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:01:43,083 --> 00:01:45,166 Goed geschoten, Kiramman. 3 00:01:46,083 --> 00:01:48,125 Betaalden m'n ouders u om me te laten winnen? 4 00:01:49,625 --> 00:01:51,416 Dat is een ernstige beschuldiging. 5 00:01:52,125 --> 00:01:54,000 U schoot niet. Ik zag het. 6 00:01:55,125 --> 00:01:57,541 De trofee is voor jou. Je hebt hem verdiend. 7 00:01:58,125 --> 00:02:00,041 U hebt geen antwoord gegeven. 8 00:02:01,833 --> 00:02:04,000 Nee, je ouders hebben me niet betaald. 9 00:02:04,083 --> 00:02:05,833 Ik vond dat je het verdiende. 10 00:02:10,458 --> 00:02:11,750 Ik ben een Handhaver. 11 00:02:12,500 --> 00:02:16,916 Als ik dit wapen kan hanteren, kan ik mensen beschermen. 12 00:02:17,500 --> 00:02:21,083 Dan kan ik de stad van dienst zijn. Dat is mijn trofee. 13 00:02:21,916 --> 00:02:24,500 Het roept een vraag op, jonge Kiramman. 14 00:02:24,583 --> 00:02:26,291 Waar schiet jij voor? 15 00:02:36,208 --> 00:02:40,666 Ik heb je dossier bekeken. Ik zie niets over jou of je misdaden. 16 00:02:40,750 --> 00:02:43,416 Waarom zit je hier? -Door mijn zonnige persoonlijkheid. 17 00:02:45,000 --> 00:02:47,083 Je hebt een gevangene aangevallen. Waarom? 18 00:02:47,708 --> 00:02:48,916 Waarom niet? 19 00:02:49,000 --> 00:02:51,625 Hij was getuige in een onderzoek. 20 00:02:52,583 --> 00:02:53,541 Balen. 21 00:02:54,833 --> 00:02:57,250 Dit was tijdverspilling. -Goed gezegd. 22 00:02:57,333 --> 00:03:00,208 Geef Silco een kus op z'n winnende oog. 23 00:03:03,458 --> 00:03:05,875 Silco? De industrieel? 24 00:03:05,958 --> 00:03:07,541 Dit begint vervelend te worden. 25 00:03:07,625 --> 00:03:10,083 Stuur iemand die me in elkaar slaat… 26 00:03:10,166 --> 00:03:11,583 …zodat ik kan slapen. 27 00:03:18,666 --> 00:03:20,291 Zegt dit jou iets? 28 00:03:27,041 --> 00:03:28,416 Hoe kom je hieraan? 29 00:03:30,458 --> 00:03:32,166 Eerst mijn vraag. 30 00:03:32,250 --> 00:03:34,458 Werkte hij voor Silco? -Dat doen ze allemaal. 31 00:03:34,541 --> 00:03:36,791 Hoe kun je dat niet weten? Hoe kom je daaraan? 32 00:03:37,666 --> 00:03:40,166 Er was een aanslag. Dit is bewijs. 33 00:03:40,791 --> 00:03:44,208 Ik heb bewijs nodig om te geloven wat je over Silco zegt. 34 00:03:45,333 --> 00:03:48,916 Daar kan ik voor zorgen. Maar niet vanuit hier. 35 00:03:50,833 --> 00:03:53,958 In welke gestoorde wereld zou ik iemand als jou vertrouwen? 36 00:03:54,041 --> 00:03:57,666 Iemand als ik? Handhavers zijn allemaal hetzelfde. 37 00:03:57,750 --> 00:03:59,791 Stelletje criminelen in chique uniformen. 38 00:03:59,875 --> 00:04:03,083 Weet je wat? Zoek Silco zelf maar. -Doe ik, dank je. 39 00:04:04,166 --> 00:04:06,625 De onderstad vreet je op. 40 00:04:13,083 --> 00:04:16,791 Ik heb orders van raadslid Talis wat betreft gevangene 516. 41 00:04:17,875 --> 00:04:19,916 Werkt niet mee? 42 00:04:20,000 --> 00:04:22,375 Wil je dat we een hartig woordje met haar spreken? 43 00:04:23,416 --> 00:04:24,375 Nee. 44 00:04:26,000 --> 00:04:27,375 Het is voor haar vrijlating. 45 00:04:28,541 --> 00:04:30,708 Sinds wanneer is hij raadslid? 46 00:04:30,791 --> 00:04:32,333 Sinds vandaag. 47 00:04:37,166 --> 00:04:38,916 Hoe vaak heb je met haar gesproken? 48 00:04:40,916 --> 00:04:44,125 Ik heb het niet bijgehouden. 49 00:06:17,333 --> 00:06:20,125 Deze dappere Handhavers gaven hun leven… 50 00:06:20,208 --> 00:06:22,375 …om de waarden van onze stad te beschermen. 51 00:06:24,291 --> 00:06:25,791 Voor sommigen zijn ze moeders. 52 00:06:27,833 --> 00:06:28,916 Vaders. 53 00:06:29,875 --> 00:06:30,875 Zoons. 54 00:06:34,166 --> 00:06:35,250 Dochters. 55 00:06:37,291 --> 00:06:38,458 Maar voor iedereen… 56 00:06:39,791 --> 00:06:41,041 …zijn ze helden. 57 00:07:07,208 --> 00:07:08,791 Wie was dit, papa? 58 00:07:15,500 --> 00:07:16,583 Een goede vrouw. 59 00:07:19,833 --> 00:07:21,625 Je zei dat je haar in je macht had. 60 00:07:22,250 --> 00:07:25,458 Ik heb zes agenten verloren. Zes. 61 00:07:27,333 --> 00:07:30,875 Ze ging dit keer te ver. De Raad is in rep en roer. 62 00:07:30,958 --> 00:07:35,083 Ik kan je niet helpen, tenzij je me wat nuttigs geeft. 63 00:07:35,708 --> 00:07:38,541 Haar arresteren zou je helpen. 64 00:07:38,625 --> 00:07:39,958 Ik heb geen hulp nodig. 65 00:07:40,583 --> 00:07:42,708 Doe gewoon je werk. 66 00:07:46,541 --> 00:07:49,541 De Vuurvlammen vallen ons allebei lastig. 67 00:07:49,625 --> 00:07:53,291 Ze hebben m'n zending bij de Hexgates op dezelfde dag overvallen. 68 00:07:53,958 --> 00:07:57,208 Het lijkt me dat de Raad haar dader heeft. 69 00:07:58,666 --> 00:08:00,333 Komt dat even mooi uit. 70 00:08:00,416 --> 00:08:03,000 Wat als ik niet mee wil spelen? 71 00:08:04,250 --> 00:08:06,375 We hebben samen veel bereikt, Marcus. 72 00:08:07,041 --> 00:08:08,125 Sheriff. 73 00:08:09,125 --> 00:08:11,375 Er is nog meer mogelijk. 74 00:08:12,875 --> 00:08:15,250 Hopelijk blijf je daar deel van uitmaken. 75 00:08:21,333 --> 00:08:25,583 Voor hun families. Van een anonieme, bezorgde burger. 76 00:08:42,125 --> 00:08:44,458 Het smokkelfiasco van gisteren was niets. 77 00:08:44,541 --> 00:08:47,500 De manifesten staan al maandenlang vol tegenstrijdigheden. 78 00:08:47,583 --> 00:08:49,583 Dit is tijdsverspilling. 79 00:08:49,666 --> 00:08:51,416 Ik ben nu raadslid, Viktor. 80 00:08:51,500 --> 00:08:54,750 Ik moet ervoor zorgen dat de Hexgates veilig en beschermd zijn. 81 00:08:54,833 --> 00:08:58,666 En onze belofte levens te verbeteren voor mensen in nood dan? 82 00:08:58,750 --> 00:09:00,416 Voor de onderstad? 83 00:09:01,666 --> 00:09:04,958 Sorry dat ik onze andere projecten niet noemde. 84 00:09:05,041 --> 00:09:07,125 Binnenkort kunnen we alles… -Binnenkort? 85 00:09:07,208 --> 00:09:10,250 Er zijn nu mensen die onze hulp nodig hebben, Jayce. 86 00:09:11,875 --> 00:09:13,291 Wilde u me spreken? 87 00:09:13,375 --> 00:09:15,333 Hebben jullie deze logboeken bekeken? 88 00:09:15,416 --> 00:09:17,458 Mr Talis, ik garandeer u… -Raadslid. 89 00:09:17,541 --> 00:09:18,875 De garantie die ik wil… 90 00:09:18,958 --> 00:09:22,000 …is dat je illegaal spul zoekt en in beslag neemt. 91 00:09:22,083 --> 00:09:24,291 Ik heb een lijst met verdachte transacties. 92 00:09:25,250 --> 00:09:27,500 Met alle respect, raadslid. Dit is uw eerste dag. 93 00:09:27,583 --> 00:09:28,500 Tweede. 94 00:09:28,583 --> 00:09:32,041 Juist. Wilt u echt niet overleggen met de andere raadsleden voordat… 95 00:09:32,125 --> 00:09:34,375 Die corruptie zit diep. 96 00:09:34,458 --> 00:09:35,916 Ik ga die uitroeien. 97 00:09:37,333 --> 00:09:39,458 Hoe zit het met de gestolen Edelsteen? 98 00:09:39,541 --> 00:09:43,416 De hoofdverdachte is een ondergrondse bende. 99 00:09:44,166 --> 00:09:46,916 Ze noemen zichzelf de Vuurvlammen. Ze werken als geesten… 100 00:09:47,000 --> 00:09:49,958 …ze vallen burgers aan en verdwijnen in de nacht. 101 00:09:50,041 --> 00:09:51,750 Wanneer hebben we ze? 102 00:09:51,833 --> 00:09:53,166 M'n beste mensen zitten erop. 103 00:09:53,250 --> 00:09:54,958 Goed. Hou me op de hoogte. 104 00:09:55,791 --> 00:09:58,041 We zoeken dit tot op de bodem uit. 105 00:10:03,291 --> 00:10:05,083 Viktor. Gaat het? 106 00:10:06,750 --> 00:10:08,791 Gewoon hoofdpijn. Ik… 107 00:10:08,875 --> 00:10:10,125 Ik moet naar het lab. 108 00:10:17,583 --> 00:10:19,208 Saai. 109 00:10:19,791 --> 00:10:21,416 Saai. 110 00:10:22,375 --> 00:10:23,625 Supersaai. 111 00:10:26,708 --> 00:10:28,083 Daar hebben we wat. 112 00:10:29,375 --> 00:10:31,458 Alles draait om deze runen. 113 00:10:31,541 --> 00:10:35,958 Ze vormen een soort wiskundige en magische poort. 114 00:10:37,375 --> 00:10:39,916 Naar 't rijk van de griezels. 115 00:10:40,000 --> 00:10:42,875 Hiermee schakel ik hem in. 116 00:10:44,291 --> 00:10:46,500 Daar gaan we. 117 00:11:18,041 --> 00:11:22,416 Nee, dat was een vergissing. Een vergissing. 118 00:11:31,583 --> 00:11:33,416 De bathysfeer zou mooi uitzicht hebben. 119 00:11:34,125 --> 00:11:37,000 Dat is een goede manier om het land te zien. 120 00:11:38,333 --> 00:11:39,500 Te riskant. 121 00:11:41,125 --> 00:11:42,000 Wat? 122 00:12:56,458 --> 00:12:57,625 Leuk jasje. 123 00:13:12,041 --> 00:13:14,666 Welkom bij de Banen. -Door jou was ik bijna dood. 124 00:13:14,750 --> 00:13:16,833 Mijn zusje kon dat toen ze zeven was. 125 00:13:16,916 --> 00:13:19,458 Wij kunnen dat allemaal. Wil je er niet bij horen? 126 00:13:30,833 --> 00:13:32,125 Had je een visioen? 127 00:13:32,208 --> 00:13:34,041 Wat als we het verkeerd hebben bekeken? 128 00:13:34,125 --> 00:13:37,250 We probeerden runen te vinden met specifieke effecten… 129 00:13:37,333 --> 00:13:40,041 …om ze te vormen tot iets nuttigs. 130 00:13:40,125 --> 00:13:41,250 Gereedschap, zeg maar. 131 00:13:41,333 --> 00:13:47,500 Maar als de legenden kloppen, zijn magiërs niet gebonden aan één functie. 132 00:13:47,583 --> 00:13:50,375 De Magie spreekt via hen. 133 00:13:51,291 --> 00:13:53,208 Ik snap het nog steeds niet. 134 00:13:53,291 --> 00:13:55,708 Ze denken. Ze passen zich aan. 135 00:13:55,791 --> 00:13:58,416 Denk je dat Hextech kan leren? 136 00:14:03,791 --> 00:14:05,208 Is dit wel veilig? 137 00:14:05,291 --> 00:14:06,625 Natuurlijk niet. 138 00:14:22,708 --> 00:14:25,125 Jericho. Ik heb dit gemist. 139 00:14:31,291 --> 00:14:32,500 Nee, dank je. 140 00:14:33,125 --> 00:14:34,041 Dan mis je wat. 141 00:14:35,000 --> 00:14:38,333 Ga je hem ondervragen? -Waarover? Het vlees? 142 00:14:39,916 --> 00:14:41,541 Zeker niet legaal. 143 00:14:41,625 --> 00:14:45,000 Silco. Zijn connecties. Daarvoor zijn we toch hier? 144 00:14:45,083 --> 00:14:48,000 We zijn hier omdat ik honger heb. Ken je het gevangeniseten? 145 00:14:48,083 --> 00:14:49,333 Natuurlijk niet. 146 00:14:50,375 --> 00:14:51,583 Ongelooflijk. 147 00:14:51,666 --> 00:14:54,416 Ik heb je niet uit de bak gehaald om troep te eten. 148 00:14:54,500 --> 00:14:58,666 Ik wist dat dit een slecht idee was. Je weet helemaal niets, hè? 149 00:14:59,791 --> 00:15:01,000 Beter dan ik me herinner. 150 00:15:24,125 --> 00:15:26,041 Ik ben hier al jaren niet geweest. 151 00:15:26,125 --> 00:15:28,208 Samen met mijn ouders naar het winterfeest. 152 00:15:28,291 --> 00:15:31,041 We zijn hier niet voor het optreden. Je huis is in gevaar. 153 00:15:32,666 --> 00:15:35,708 De koopman die voorheen clementie kreeg… 154 00:15:35,791 --> 00:15:37,500 …wat betreft haar handel… 155 00:15:37,583 --> 00:15:40,375 …in ruil voor haar gulle academische steun. 156 00:15:40,458 --> 00:15:43,250 Met clementie bedoel je corruptie? 157 00:15:43,833 --> 00:15:45,208 Amara is ongevaarlijk. 158 00:15:46,166 --> 00:15:47,958 Moet je die twee clowns zien. 159 00:15:48,041 --> 00:15:49,833 Raadslid Hoskel en Salo? 160 00:15:49,916 --> 00:15:51,083 Haten zij elkaar niet? 161 00:15:51,791 --> 00:15:54,791 Ze delen een smaak voor de betere Noxiaanse drank… 162 00:15:54,875 --> 00:15:57,333 …technisch gezien een illegale import. 163 00:15:58,208 --> 00:15:59,875 Ik heb de beveiliging verscherpt. 164 00:15:59,958 --> 00:16:03,500 Daardoor word je een doelwit. 165 00:16:04,250 --> 00:16:08,583 Er zijn mensen die je macht meer begeren dan de rijkdom die Hexgates verschaffen. 166 00:16:08,666 --> 00:16:11,458 Die zouden elke kans aangrijpen om jou die af te nemen. 167 00:16:12,416 --> 00:16:15,291 Je hebt jezelf tot ieders vijand gemaakt, Jayce. 168 00:16:47,916 --> 00:16:49,500 Wat is er, Mylo? 169 00:16:49,583 --> 00:16:52,916 Bang dat Powder je weer verslaat? 170 00:17:40,500 --> 00:17:43,125 Het is omdat je vervloekt bent. 171 00:17:44,125 --> 00:17:47,208 Wat je anders maakt, maakt je sterk. 172 00:18:24,208 --> 00:18:27,125 DE LAATSTE DRUPPEL 173 00:18:41,291 --> 00:18:44,458 Die tent ziet eruit alsof er lichamen in de kelder liggen. 174 00:18:48,000 --> 00:18:49,416 Je weet niets. 175 00:19:01,875 --> 00:19:04,833 Ik kan de veiligheid van de Hexgates niet compromitteren. 176 00:19:04,916 --> 00:19:09,291 Dat vraagt niemand van je. Dit zijn gewoon vriendendiensten. 177 00:19:09,375 --> 00:19:11,458 Ik wilde nooit in de politiek gaan. 178 00:19:11,541 --> 00:19:12,958 Jij drong dit aan me op. 179 00:19:13,041 --> 00:19:16,333 Je bent nu een symbool van de toekomst, of je het leuk vindt of niet. 180 00:19:16,416 --> 00:19:19,916 Het geeft je de potentie om je eigen lot te bepalen. 181 00:19:20,666 --> 00:19:24,375 De Raad verwacht dat je zal falen. Tijd om te bewijzen dat ze het mis hebben. 182 00:19:24,458 --> 00:19:25,500 Alweer. 183 00:19:28,500 --> 00:19:30,916 Welkom, Amara. Hoe is het met kleine Rohan? 184 00:19:31,000 --> 00:19:32,958 Raadslid Medarda. 185 00:19:33,041 --> 00:19:34,416 Raadslid Talis. 186 00:19:35,583 --> 00:19:37,791 Hij is zo voorlijk als altijd. 187 00:19:39,500 --> 00:19:42,125 Ik schrok vanmorgen behoorlijk. 188 00:19:42,208 --> 00:19:44,541 Handhavers klopten aan. 189 00:19:45,458 --> 00:19:48,708 Ik hoop dat u het begrijpt. Jayce moest er een show van maken. 190 00:19:48,791 --> 00:19:52,083 Maar nu is hij hier om zelf al z'n deals te onderhandelen. 191 00:19:52,916 --> 00:19:55,833 Raadslid Talis is bereid de handelsprivileges te herstellen… 192 00:19:55,916 --> 00:19:57,791 …voor degene die zijn visie delen. 193 00:19:57,875 --> 00:19:59,541 Bent u er daar een van? 194 00:19:59,625 --> 00:20:01,375 Raadslid Bolbok denkt… 195 00:20:01,458 --> 00:20:03,625 …dat andere afspraken meer zouden opleveren. 196 00:20:03,708 --> 00:20:05,458 Hij is een dwaas. 197 00:20:05,541 --> 00:20:07,666 Bij hem investeert u in het verleden. 198 00:20:07,750 --> 00:20:10,583 Bij ons investeert u in de toekomst. 199 00:20:12,916 --> 00:20:16,291 Raadslid Medarda heeft gelijk. De Hexgates zijn nog maar het begin. 200 00:20:16,791 --> 00:20:20,708 Sterker nog, we zoeken nu nieuwe partners voor ons Hextech-onderzoek. 201 00:20:20,791 --> 00:20:22,791 En als supporter van Huize Talis… 202 00:20:22,875 --> 00:20:25,291 …zou u onze vorderingen als eerste gebruiken. 203 00:20:31,041 --> 00:20:34,000 Hoe kan ik zo'n veelbelovend aanbod nou weigeren? 204 00:20:37,000 --> 00:20:40,291 Hextech-partners? -Dat klinkt goed, hè? 205 00:20:41,666 --> 00:20:44,375 Uw publiek wacht, raadslid. 206 00:20:50,833 --> 00:20:55,375 Hij was een goede investering. -Inderdaad. Beter dan verwacht. 207 00:21:43,625 --> 00:21:46,083 De plek waar alle geheimen worden onthuld. 208 00:22:01,750 --> 00:22:05,625 Het was idioot. Het klinkt als een trompet. 209 00:22:07,250 --> 00:22:10,375 Hoe wil je precies dat we dit aanpakken? 210 00:22:11,583 --> 00:22:12,708 Doe alsof je hier werkt. 211 00:22:13,416 --> 00:22:14,416 Pardon? 212 00:22:15,291 --> 00:22:16,416 Dat doe ik niet. 213 00:22:16,500 --> 00:22:18,125 Weet je wat jouw probleem is? 214 00:22:18,208 --> 00:22:19,750 Alsjeblieft. Vertel. 215 00:22:19,833 --> 00:22:21,916 Je verwacht dat iedereen je geeft wat je wilt. 216 00:22:22,000 --> 00:22:23,708 Als je wilt dat mensen praten… 217 00:22:23,791 --> 00:22:26,791 …moet je ze laten denken dat je hebt wat zij willen. 218 00:22:26,875 --> 00:22:28,541 En wat heb ik dan? 219 00:22:31,208 --> 00:22:32,833 Je bent knap, cupcake. 220 00:22:35,000 --> 00:22:37,041 Wat wordt het, man of vrouw? 221 00:22:41,166 --> 00:22:43,333 Hoi, ik ben Pim. 222 00:22:43,416 --> 00:22:45,875 Hoe heet jij? -Matilda. 223 00:22:45,958 --> 00:22:50,166 Maar je mag haar noemen hoe je wilt. 224 00:22:52,375 --> 00:22:54,416 Ja. Matilda. 225 00:22:54,500 --> 00:23:00,416 M'n ouders noemden me Matilda naar m'n overgrootmoeder Matilda. 226 00:23:05,416 --> 00:23:06,875 Niet te geloven. 227 00:23:14,500 --> 00:23:17,750 Sheriff, wat een aangename verrassing. 228 00:23:18,708 --> 00:23:20,875 De wonderjongen van Hextech zit nu in de Raad… 229 00:23:21,833 --> 00:23:23,541 …en stelt vragen. 230 00:23:23,625 --> 00:23:26,250 Vroeg of laat ontdekt hij de waarheid. 231 00:23:27,500 --> 00:23:29,750 Wat is waarheid, een overlevingsverhaal? 232 00:23:29,833 --> 00:23:32,666 Als ik ontdekt word, gaan we er allebei aan. 233 00:23:33,333 --> 00:23:36,666 Gelukkig heb je bewijs dat de Vuurvlammen erbij betrokken waren. 234 00:23:42,958 --> 00:23:44,541 Dit is te ver gegaan. 235 00:23:48,500 --> 00:23:51,000 Wil je een held zijn? 236 00:23:51,083 --> 00:23:56,166 Eén laatste daad om je de martelaar te maken die je altijd al dacht te zijn? 237 00:24:04,125 --> 00:24:06,041 Waar wacht je dan nog op? 238 00:24:19,625 --> 00:24:21,041 Hij wankelt. 239 00:24:21,125 --> 00:24:23,875 Je moet Hextech snel bewapenen. 240 00:24:23,958 --> 00:24:28,333 Als we hun prijs weten, heeft de Bovenzijde geen macht meer over ons. 241 00:24:28,416 --> 00:24:32,333 Ik kan het niet. Geef het aan de dokter. 242 00:24:32,416 --> 00:24:35,333 Ik vertrouw alleen jou, Jinx. 243 00:24:36,083 --> 00:24:39,375 Ik blijf ze maar zien op die dag. 244 00:24:43,833 --> 00:24:46,458 Angst achtervolgt ons allemaal, kind. 245 00:24:48,500 --> 00:24:52,416 Liefje, ik vond het heel erg van Vander. 246 00:24:52,500 --> 00:24:55,625 En de kinderen. Vreselijk. 247 00:24:56,208 --> 00:24:59,458 Zo te zien deed niemand iets om Silco tegen te houden. 248 00:24:59,541 --> 00:25:00,958 Een paar probeerden het. 249 00:25:01,041 --> 00:25:04,000 Maar Silco heeft de mankracht en het geld. 250 00:25:04,708 --> 00:25:06,041 Hij bezit De Laatste Druppel. 251 00:25:06,625 --> 00:25:07,791 Ik heb het gezien. 252 00:25:08,375 --> 00:25:11,083 Het is anders nu Vander niet meer voor ons zorgt. 253 00:25:11,958 --> 00:25:14,958 Heb je iets over Powder gehoord? Silco heeft haar, denk ik. 254 00:25:17,583 --> 00:25:18,666 Ik moet haar vinden. 255 00:25:20,333 --> 00:25:22,625 Silco's nummer twee komt hier vaak. 256 00:25:22,708 --> 00:25:25,125 Miguel kan je vertellen waar je haar kunt vinden. 257 00:25:26,291 --> 00:25:27,208 Je hebt wat tegoed. 258 00:25:30,458 --> 00:25:31,416 Het is niets. 259 00:25:35,375 --> 00:25:39,708 Hadden we elkaar maar in de tuinen ontmoet, ik ken alleen dit. 260 00:25:53,666 --> 00:25:55,000 Je hebt het goed gedaan. 261 00:25:55,083 --> 00:25:56,625 Ik had een goede leraar. 262 00:25:57,708 --> 00:26:00,291 Het is een kwestie van tijd voor die oudjes in de Raad… 263 00:26:00,375 --> 00:26:02,333 …je onderzoek officieel accepteren. 264 00:26:04,166 --> 00:26:06,458 Mijn vader gaf de mensen hamers. 265 00:26:06,541 --> 00:26:08,583 Zij bouwden deze prachtige stad. 266 00:26:09,291 --> 00:26:12,583 Stel je hun wonderen voor als we ze magie geven. 267 00:26:13,666 --> 00:26:15,666 De wereld zal nooit meer hetzelfde zijn. 268 00:26:17,583 --> 00:26:20,166 De Medarda's nemen meestal alleen van de wereld. 269 00:26:20,875 --> 00:26:23,583 We kunnen niet vaak iets terugdoen. 270 00:26:25,583 --> 00:26:27,250 Zonder jou was het niet gelukt. 271 00:26:55,708 --> 00:26:59,833 Het is prachtig. -Ik snap niet waarom het niet werkt. 272 00:26:59,916 --> 00:27:01,041 Dat komt wel. 273 00:27:03,208 --> 00:27:07,666 Ga je snel naar huis? Zullen we samen lopen? 274 00:27:07,750 --> 00:27:11,041 Ik slaap vanavond hier. 275 00:27:11,125 --> 00:27:12,166 Alweer? 276 00:27:12,250 --> 00:27:14,708 Er is morgen weer een dag, toch? 277 00:27:15,416 --> 00:27:16,916 Goedenavond, Miss Young. 278 00:29:02,625 --> 00:29:07,458 Ik verdronk bijna in dit water. -Dat heb je me zo vaak verteld. 279 00:29:07,541 --> 00:29:10,333 Vander was niet zoals je dacht. 280 00:29:10,416 --> 00:29:12,958 Hij was als een broer voor je… 281 00:29:13,041 --> 00:29:16,458 …en keerde je zijn rug toe, bla bla. 282 00:29:16,541 --> 00:29:17,875 Ben ik iets vergeten? 283 00:29:19,625 --> 00:29:21,125 Ik heb een nieuwe voor je. 284 00:29:27,583 --> 00:29:31,583 Die dag liet ik een zwakke man sterven. 285 00:29:40,375 --> 00:29:42,291 Een ander werd herboren. 286 00:29:43,750 --> 00:29:45,041 Verraad. 287 00:29:45,125 --> 00:29:49,791 De pijn die voelt alsof die je van binnenuit verteert. 288 00:29:49,875 --> 00:29:51,708 Die kan je breken… 289 00:29:51,791 --> 00:29:54,625 …of smeden tot iets groters. 290 00:29:55,625 --> 00:29:58,000 Je moet Powder laten sterven. 291 00:29:58,916 --> 00:30:01,583 Dan heerst de angst voor pijn niet meer over je. 292 00:30:04,250 --> 00:30:07,875 Je bent nu sterk. Zoals je altijd al hoorde te worden. 293 00:30:09,333 --> 00:30:10,791 Jinx is perfect. 294 00:30:31,416 --> 00:30:34,083 zorg voor jezelf 295 00:30:34,166 --> 00:30:37,250 ik ontwaak door de geluiden van de stilte die wordt gewekt 296 00:30:37,333 --> 00:30:40,375 in mijn hoofd om te gaan spoken ik plaats mijn oor aan de grond 297 00:30:40,458 --> 00:30:43,333 ik probeer te aanschouwen wat ik verteld heb 298 00:30:43,416 --> 00:30:46,583 mijn rug is naar de wereld gekeerd die lachte toen ik me omdraaide 299 00:30:46,666 --> 00:30:52,375 ze vinden je de beste 300 00:30:52,458 --> 00:30:58,541 maar als je je omdraait, haten ze ons 301 00:30:59,750 --> 00:31:01,333 o, de ellende 302 00:31:02,166 --> 00:31:05,291 iedereen wil mijn vijand zijn 303 00:31:06,083 --> 00:31:08,291 spaar de sympathie 304 00:31:08,375 --> 00:31:11,541 iedereen wil mijn vijand zijn 305 00:31:15,000 --> 00:31:16,750 zorg voor jezelf 306 00:31:16,833 --> 00:31:17,958 mijn vijand 307 00:31:21,375 --> 00:31:23,250 zorg voor jezelf maar ik ben er klaar voor 308 00:31:23,333 --> 00:31:24,250 POLITIEBUREAU 309 00:31:24,333 --> 00:31:26,875 je woorden op de muur terwijl je bidt voor mijn neergang 310 00:31:26,958 --> 00:31:30,125 het gelach in de hallen de namen die ik krijg te horen 311 00:31:30,208 --> 00:31:33,000 die zweven door mijn hoofd ik wacht op de tijd 312 00:31:33,083 --> 00:31:36,541 als ik je laat zien hoe het is het nog slechter dan mij te hebben 313 00:31:36,625 --> 00:31:42,375 ze vinden je de beste 314 00:31:42,458 --> 00:31:48,291 maar als je je omdraait, haten ze ons 315 00:31:55,958 --> 00:31:56,833 Jayce? 316 00:31:57,500 --> 00:31:58,375 Viktor. 317 00:31:59,041 --> 00:32:02,416 De artsen zeiden dat je… 318 00:32:07,375 --> 00:32:08,916 Hoeveel tijd heb ik? 319 00:32:13,958 --> 00:32:15,041 {\an8}DE DOOD, DE MAGIËR 320 00:32:15,125 --> 00:32:16,333 Pech, jongens. 321 00:32:16,416 --> 00:32:19,083 iedereen wil mijn vijand zijn 322 00:32:28,125 --> 00:32:29,000 Vi? 323 00:32:33,083 --> 00:32:36,333 Vuile verrader. -Vander kreeg zijn kans. 324 00:33:03,625 --> 00:33:05,291 Je weet niet wat geduld is. 325 00:34:27,541 --> 00:34:29,041 Waar is mijn zus? 326 00:34:29,125 --> 00:34:31,750 Waar houdt hij haar vast? -Vasthouden? 327 00:34:32,375 --> 00:34:33,416 Bedoel je Jinx? 328 00:34:35,125 --> 00:34:36,666 Ze werkt voor hem. 329 00:34:48,833 --> 00:34:50,333 Ze is als zijn dochter. 330 00:35:03,375 --> 00:35:05,125 Ik doe haar wel de groeten voor je. 331 00:35:29,666 --> 00:35:31,041 Waarom liet je haar gaan? 332 00:35:31,125 --> 00:35:32,875 Zeg je nooit 'dank je wel'? 333 00:35:32,958 --> 00:35:35,708 Hij weet nu dat we hier zijn. -Wiens schuld is dat? 334 00:35:41,583 --> 00:35:43,041 Je kunt aardig schieten. 335 00:35:43,125 --> 00:35:45,125 Ik kan uitstekend schieten. 336 00:35:46,416 --> 00:35:50,041 Ga je me helpen, cupcake? -Noem me niet zo. 337 00:35:50,875 --> 00:35:52,125 Ik heet Caitlyn. 338 00:35:52,875 --> 00:35:54,000 Maar je bent zo lief. 339 00:35:54,750 --> 00:35:55,833 Als een cupcake. 340 00:35:57,416 --> 00:35:58,291 Hou je mond. 341 00:36:21,166 --> 00:36:22,833 Je maakt er een zootje van. 342 00:36:42,083 --> 00:36:43,458 De zus. 343 00:36:44,041 --> 00:36:45,250 Ze is teruggekeerd. 344 00:36:47,916 --> 00:36:49,166 Uit de dood? 345 00:38:44,000 --> 00:38:49,000 Ondertiteld door: Pierre Polman