1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:43,083 --> 00:01:45,166 Det var temmelig bra skyting, Kiramman. 3 00:01:46,083 --> 00:01:48,125 Betalte foreldrene mine for å la meg vinne? 4 00:01:49,625 --> 00:01:51,416 Det er en alvorlig anklage. 5 00:01:52,125 --> 00:01:54,000 Du holdt skuddet, jeg så deg. 6 00:01:55,125 --> 00:01:57,541 Troféet er ditt. Du fortjente det. 7 00:01:58,125 --> 00:02:00,041 Du har ikke svart på spørsmålet. 8 00:02:01,833 --> 00:02:04,000 Nei, foreldrene dine betalte meg ikke. 9 00:02:04,083 --> 00:02:05,833 Jeg syntes bare du fortjente det. 10 00:02:10,458 --> 00:02:11,750 Jeg er en Håndhever. 11 00:02:12,500 --> 00:02:16,916 For meg betyr det å kunne bruke dette våpenet at jeg kan beskytte folk. 12 00:02:17,500 --> 00:02:21,083 For å hjelpe byen. Og det er trofé nok. 13 00:02:21,916 --> 00:02:24,500 Og da lurer jeg på, unge Kiramman. 14 00:02:24,583 --> 00:02:26,291 Hva er det du skyter for? 15 00:02:36,208 --> 00:02:40,666 Jeg så på mappen din. Det er ingen spor av deg eller forbrytelsene dine. 16 00:02:40,750 --> 00:02:43,416 -Hvorfor er du her? -For min strålende personlighet. 17 00:02:45,000 --> 00:02:47,083 Du angrep en innsatt. Hvorfor? 18 00:02:47,708 --> 00:02:48,916 Hvorfor ikke? 19 00:02:49,000 --> 00:02:51,625 Han var vitne i en pågående etterforskning. 20 00:02:52,583 --> 00:02:53,541 Kjipt. 21 00:02:54,833 --> 00:02:57,250 -Dette var bortkastet tid. -Kunne ikke sagt det bedre. 22 00:02:57,333 --> 00:03:00,208 Kan du gi Silco et kyss på det vinnende øyet hans? 23 00:03:03,458 --> 00:03:05,875 Silco! Industrialisten? 24 00:03:05,958 --> 00:03:07,541 Jeg begynner å bli lei av dette. 25 00:03:07,625 --> 00:03:10,083 Send inn den som skal banke dritten ut av meg, 26 00:03:10,166 --> 00:03:11,583 så jeg kan fortsette kvelden. 27 00:03:18,666 --> 00:03:20,291 Sier dette deg noe? 28 00:03:27,041 --> 00:03:28,416 Hvor fikk du tak i dette? 29 00:03:30,458 --> 00:03:32,166 Mitt spørsmål først. 30 00:03:32,250 --> 00:03:34,458 -Jobbet han for Silco? -Det gjør de alle. 31 00:03:34,541 --> 00:03:36,791 Hvordan kan noen ikke vite det? Hvor fant du det? 32 00:03:37,666 --> 00:03:40,166 Det var et angrep. Dette er bevis. 33 00:03:40,791 --> 00:03:44,208 Jeg trenger bevis om jeg skal tro på det du sier om Silco. 34 00:03:45,333 --> 00:03:48,916 Jeg kan skaffe det. Bare ikke fra her inne. 35 00:03:50,833 --> 00:03:53,958 I hvilken gal verden ville jeg stole på en som deg? 36 00:03:54,041 --> 00:03:57,666 En som meg? Dere Håndhevere er alle like. 37 00:03:57,750 --> 00:03:59,791 Bare kriminelle drittsekker i fine uniformer. 38 00:03:59,875 --> 00:04:03,083 -Vet du hva? Finn Silco selv. -Det skal jeg, takk. 39 00:04:04,166 --> 00:04:06,625 Underbyen kommer til å spise deg levende. 40 00:04:13,083 --> 00:04:16,791 Rådsmedlem Talis har gitt ordre angående innsatt 516. 41 00:04:17,875 --> 00:04:19,916 Ikke samarbeidsvillig? 42 00:04:20,000 --> 00:04:22,375 Skal vi ta en prat med henne? 43 00:04:23,416 --> 00:04:24,375 Nei. 44 00:04:26,000 --> 00:04:27,375 Det er for hennes løslatelse. 45 00:04:28,541 --> 00:04:30,708 Når ble han Rådsmedlem? 46 00:04:30,791 --> 00:04:32,333 I dag. 47 00:04:37,166 --> 00:04:38,916 Hvor mye har du snakket med henne? 48 00:04:40,916 --> 00:04:44,125 Jeg tenkte aldri på å telle. 49 00:06:17,333 --> 00:06:20,125 Disse modige Håndheverne ofret livene sine 50 00:06:20,208 --> 00:06:22,375 for å forsvare byen vår. 51 00:06:24,291 --> 00:06:25,791 For noen er de mødre. 52 00:06:27,833 --> 00:06:28,916 Fedre. 53 00:06:29,875 --> 00:06:30,875 Sønner. 54 00:06:34,166 --> 00:06:35,250 Døtre. 55 00:06:37,291 --> 00:06:38,458 Men for alle… 56 00:06:39,791 --> 00:06:41,041 …er de helter. 57 00:07:07,208 --> 00:07:08,791 Hvem var dette, pappa? 58 00:07:15,500 --> 00:07:16,583 En god kvinne. 59 00:07:19,833 --> 00:07:21,625 Du sa du kunne kontrollere henne. 60 00:07:22,250 --> 00:07:25,458 Jeg mistet seks betjenter. Seks! 61 00:07:27,333 --> 00:07:30,875 Hun gikk for langt. Rådet er rasende. 62 00:07:30,958 --> 00:07:35,083 Jeg kan ikke få dette til å forsvinne før du gir meg noe å jobbe med. 63 00:07:35,708 --> 00:07:38,541 Å arrestere henne er å gjøre deg en tjeneste. 64 00:07:38,625 --> 00:07:39,958 Jeg trenger ikke tjenester. 65 00:07:40,583 --> 00:07:42,708 Du må gjøre jobben din. 66 00:07:46,541 --> 00:07:49,541 Eldfluga har vært en torn i øyet på oss begge. 67 00:07:49,625 --> 00:07:53,291 De overfalt forsendelsen min hos Hexportene samme dag som angrepet. 68 00:07:53,958 --> 00:07:57,208 Det virker som om Rådet har den skyldige. 69 00:07:58,666 --> 00:08:00,333 Det er ryddig for deg. 70 00:08:00,416 --> 00:08:03,000 Hva om jeg ikke vil være med på det? 71 00:08:04,250 --> 00:08:06,375 Vi har oppnådd mye sammen, Marcus. 72 00:08:07,041 --> 00:08:08,125 Sheriff. 73 00:08:09,125 --> 00:08:11,375 Og det er mer å oppnå. 74 00:08:12,875 --> 00:08:15,250 Jeg håper du kan forbli en del av det. 75 00:08:21,333 --> 00:08:25,583 Til familiene deres. Fra en anonym og bekymret borger. 76 00:08:42,125 --> 00:08:44,458 Gårsdagens smuglerfiasko var ingenting. 77 00:08:44,541 --> 00:08:47,500 Manifestene er fulle av avvik fra flere måneder tilbake. 78 00:08:47,583 --> 00:08:49,583 Dette er dårlig bruk av tiden vår. 79 00:08:49,666 --> 00:08:51,416 Jeg er Rådsmedlem nå, Viktor. 80 00:08:51,500 --> 00:08:54,750 Det er mitt ansvar å sørge for at Hexportene er trygge og beskyttet. 81 00:08:54,833 --> 00:08:58,666 Hva med løftet om å forbedre livene til de trengende? 82 00:08:58,750 --> 00:09:00,416 For Underbyen? 83 00:09:01,666 --> 00:09:04,958 Beklager at jeg ikke kunngjorde andre prosjekter i talen min. 84 00:09:05,041 --> 00:09:07,125 -Snart kan vi gjøre alt vi… -Snart? 85 00:09:07,208 --> 00:09:10,250 Det er folk som trenger vår hjelp nå, Jayce! 86 00:09:11,875 --> 00:09:13,291 Du ville treffe meg? 87 00:09:13,375 --> 00:09:15,333 Har dere sett på loggene? 88 00:09:15,416 --> 00:09:17,458 -Mr. Talis, jeg forsikrer deg… -Rådsmann. 89 00:09:17,541 --> 00:09:18,875 Eneste garanti jeg trenger 90 00:09:18,958 --> 00:09:22,000 er at dere vil lete etter og beslaglegge uautoriserte varer. 91 00:09:22,083 --> 00:09:24,541 Jeg har laget en liste over mistenkelige transaksjoner. 92 00:09:25,250 --> 00:09:27,500 Med all respekt. Det er din første dag. 93 00:09:27,583 --> 00:09:28,500 Andre. 94 00:09:28,583 --> 00:09:32,041 Akkurat. Sikker på at du ikke vil snakke med de andre Rådsmedlemmene før… 95 00:09:32,125 --> 00:09:34,375 Det er mye korrupsjon, sheriff. 96 00:09:34,458 --> 00:09:35,916 Jeg har tenkt å finne ut av det. 97 00:09:37,333 --> 00:09:39,458 Kom du noen vei med den stjålne krystallen? 98 00:09:39,541 --> 00:09:43,416 Ja. De hovedmistenkte er en Underby-gjeng. 99 00:09:44,166 --> 00:09:46,916 De kaller seg "Eldfluga". De opererer som fantomer, 100 00:09:47,000 --> 00:09:49,958 angriper sivilpersoner og forsvinner inn i natten. 101 00:09:50,041 --> 00:09:51,791 Hvor fort kan vi finne dem? 102 00:09:51,875 --> 00:09:53,166 Mine beste er på saken. 103 00:09:53,250 --> 00:09:54,958 Bra. Hold meg oppdatert. 104 00:09:55,791 --> 00:09:58,041 Vi skal komme til bunns i dette. 105 00:10:03,291 --> 00:10:05,083 Viktor. Går det bra? 106 00:10:06,750 --> 00:10:08,791 Hodepine. Jeg bare… 107 00:10:08,875 --> 00:10:10,125 Jeg må til laben. 108 00:10:17,583 --> 00:10:19,208 Kjedelig. 109 00:10:19,791 --> 00:10:21,416 Kjedelig. 110 00:10:22,375 --> 00:10:23,625 Kjempekjedelig. 111 00:10:26,708 --> 00:10:28,083 Her ja! 112 00:10:29,375 --> 00:10:31,458 Det handler om runene. 113 00:10:31,541 --> 00:10:35,958 De lager en slags matteaktig, magisk portal. 114 00:10:37,375 --> 00:10:39,916 Til riket for gysninger. 115 00:10:40,000 --> 00:10:42,875 Og dette skrur den på. 116 00:10:44,291 --> 00:10:46,500 Så, da kjører jeg på. 117 00:11:18,041 --> 00:11:22,416 Nei! Nei, det var en feil. 118 00:11:31,583 --> 00:11:33,416 Jeg har hørt bathysfæren har fin utsikt. 119 00:11:34,125 --> 00:11:37,000 Det kan være en fin måte å få litt oversikt på. 120 00:11:38,333 --> 00:11:39,500 For risikabelt. 121 00:11:41,125 --> 00:11:42,000 Hva? 122 00:12:56,458 --> 00:12:57,625 Fin jakke. 123 00:13:12,041 --> 00:13:14,666 -Velkommen til Lanes. -Du fikk meg nesten drept. 124 00:13:14,750 --> 00:13:16,833 Lillesøsteren min kunne det da hun var sju. 125 00:13:16,916 --> 00:13:19,458 Vi kan alle det. Vil du ikke gli inn i mengden? 126 00:13:30,833 --> 00:13:32,125 Hadde du et syn? 127 00:13:32,208 --> 00:13:34,041 Hva om vi har sett på det baklengs? 128 00:13:34,125 --> 00:13:37,250 Vi har prøvd å finne runer med spesialeffekter, 129 00:13:37,333 --> 00:13:40,041 og så forme dem til en nyttig funksjon. 130 00:13:40,125 --> 00:13:41,250 Verktøy, som du sier. 131 00:13:41,333 --> 00:13:47,500 Men om legendene er sanne, er ikke trollmenn bundet til enkeltfunksjoner. 132 00:13:47,583 --> 00:13:50,375 Det sies at Arcane taler gjennom dem. 133 00:13:51,291 --> 00:13:53,208 Jeg skjønner fortsatt ikke. 134 00:13:53,291 --> 00:13:55,708 De tenker. De tilpasser seg. 135 00:13:55,791 --> 00:13:58,416 Tror du Hextech kan lære? 136 00:14:03,791 --> 00:14:05,208 Sikker på at dette er trygt? 137 00:14:05,291 --> 00:14:06,625 Selvfølgelig ikke. 138 00:14:22,708 --> 00:14:25,125 Jericho! Som jeg har savnet disse! 139 00:14:31,291 --> 00:14:32,500 Nei. Takk. 140 00:14:33,125 --> 00:14:34,041 Du går glipp av noe. 141 00:14:35,000 --> 00:14:38,333 -Skal du avhøre ham? -Om hva? Kjøttet? 142 00:14:39,916 --> 00:14:41,541 Definitivt ikke. 143 00:14:41,625 --> 00:14:45,000 Silko! Forbindelsene hans. Er det ikke derfor vi er her? 144 00:14:45,083 --> 00:14:48,000 Vi er her fordi jeg er sulten. Vet du hvordan fengselsmat er? 145 00:14:48,083 --> 00:14:49,333 Nei. Selvsagt ikke. 146 00:14:50,375 --> 00:14:51,583 Utrolig. 147 00:14:51,666 --> 00:14:54,416 Jeg fikk deg ikke ut av fengsel for å spise gugge. 148 00:14:54,500 --> 00:14:58,666 Jeg visste at dette var en dårlig idé. Du vet ingenting, gjør du vel? 149 00:14:59,791 --> 00:15:01,000 Bedre enn jeg husker. 150 00:15:24,125 --> 00:15:25,916 Jeg har ikke vært her på årevis, 151 00:15:26,000 --> 00:15:28,333 siden foreldrene mine tok meg med på vinterfesten. 152 00:15:28,416 --> 00:15:31,041 Vi er ikke her for forestillingen. Huset ditt er i trøbbel. 153 00:15:32,666 --> 00:15:35,708 Den kjøpmannen nøt tidligere visse lettelser 154 00:15:35,791 --> 00:15:37,500 når det gjelder handelen 155 00:15:37,583 --> 00:15:40,375 i bytte mot hennes sjenerøse formynderskap. 156 00:15:40,458 --> 00:15:43,250 Med lettelser mener du korrupsjon? 157 00:15:43,833 --> 00:15:45,208 Amara er harmløs. 158 00:15:46,166 --> 00:15:47,958 Se på de tullingene. 159 00:15:48,041 --> 00:15:49,833 Rådsmedlemmer Hoskel og Salo? 160 00:15:49,916 --> 00:15:51,083 Hater de ikke hverandre? 161 00:15:51,791 --> 00:15:54,791 Men de har samme smak for finere Noxian sprit, 162 00:15:54,875 --> 00:15:57,333 teknisk sett en ulovlig import. 163 00:15:58,208 --> 00:15:59,875 Jeg har skjerpet sikkerheten. 164 00:15:59,958 --> 00:16:03,500 Og satt en målskive på ryggen din. 165 00:16:04,250 --> 00:16:08,583 Det er de som begjærer makten din over velstanden Hexportene gir. 166 00:16:08,666 --> 00:16:11,458 Og som vil gripe enhver mulighet til å ta den fra deg. 167 00:16:12,416 --> 00:16:15,291 Du har gjort deg selv til alles felles fiende, Jayce. 168 00:16:47,916 --> 00:16:49,500 Hva er det, Mylo? 169 00:16:49,583 --> 00:16:52,916 Er du redd for at Powder slår deg igjen? 170 00:17:40,500 --> 00:17:43,125 Det er fordi du er forbannet! 171 00:17:44,125 --> 00:17:47,208 Det som gjør deg annerledes, gjør deg sterk. 172 00:18:41,291 --> 00:18:44,458 Vel, det stedet ser ut som det har lik begravd i kjelleren. 173 00:18:48,000 --> 00:18:49,416 Du vet ingenting. 174 00:19:01,875 --> 00:19:04,833 Jeg kan ikke ofre sikkerheten til Hexportene for garantier. 175 00:19:04,916 --> 00:19:09,291 Ingen ber deg om det. Dette er kun vennetjenester. 176 00:19:09,375 --> 00:19:11,458 Jeg ville ikke ha noe med politikk å gjøre. 177 00:19:11,541 --> 00:19:12,958 Du dyttet dette på meg. 178 00:19:13,041 --> 00:19:16,333 Du er et symbol på fremtiden nå, Jayce, om du liker det eller ei. 179 00:19:16,416 --> 00:19:19,916 Med det følger potensialet til å forme din egen skjebne. 180 00:19:20,666 --> 00:19:24,375 Rådet antar at du vil mislykkes. På tide å bevise at de tar feil. 181 00:19:24,458 --> 00:19:25,500 Nok en gang. 182 00:19:28,500 --> 00:19:30,916 Velkommen, Amara. Hvordan går det med lille Rohan? 183 00:19:31,000 --> 00:19:32,958 Rådsmedlem Medarda. 184 00:19:33,041 --> 00:19:34,416 Rådsmedlem Talis. 185 00:19:35,583 --> 00:19:37,791 Han er like veslevoksen som alltid. 186 00:19:39,500 --> 00:19:42,125 Jeg fikk litt av et sjokk i morges. 187 00:19:42,208 --> 00:19:44,541 Håndhevere banket på hos meg. 188 00:19:45,458 --> 00:19:48,708 Jeg håper du forstår. Jayce måtte vise at han var trygg. 189 00:19:48,791 --> 00:19:52,083 Men han er her nå for å forhandle avtalene sine personlig. 190 00:19:52,916 --> 00:19:55,833 Rådsmedlem Talis er villig til å gjeninnføre privilegier 191 00:19:55,916 --> 00:19:57,791 til de som deler hans visjon. 192 00:19:57,875 --> 00:19:59,541 Kan vi regne med deg? 193 00:19:59,625 --> 00:20:01,375 Rådsmedlem Bolbok tror visst at 194 00:20:01,458 --> 00:20:03,625 andre ordninger ville vært mer lønnsomme. 195 00:20:03,708 --> 00:20:05,458 Mannen er en idiot. 196 00:20:05,541 --> 00:20:07,666 Med ham ville du investert i fortiden. 197 00:20:07,750 --> 00:20:10,583 Med oss vil dere investere i fremtiden. 198 00:20:12,916 --> 00:20:16,291 Rådsmedlem Medarda har rett. Hexportene er bare begynnelsen. 199 00:20:16,791 --> 00:20:20,708 Vi leter faktisk etter nye partnere i vår Hextech-forskning. 200 00:20:20,791 --> 00:20:22,791 Og som støttespiller for Talis-huset 201 00:20:22,875 --> 00:20:25,291 ville du vært først i køen til våre fremskritt. 202 00:20:31,041 --> 00:20:34,000 Hvordan kan jeg si nei til et så lovende tilbud? 203 00:20:37,000 --> 00:20:40,291 -Hextech-partnere? -Fin klang, ikke sant? 204 00:20:41,666 --> 00:20:44,375 Publikum venter, Rådsmedlem. 205 00:20:50,833 --> 00:20:55,375 -Han har vært litt av en investering. -Ja visst. Bedre enn forventet. 206 00:21:43,625 --> 00:21:46,083 Det ene stedet alle hemmelighetene blir avslørt. 207 00:22:01,750 --> 00:22:05,625 Det var vilt. Det hørtes ut som en trompet. 208 00:22:07,250 --> 00:22:10,375 Hvordan foreslår du at vi gjør det? 209 00:22:11,458 --> 00:22:12,708 La dem tro du jobber her. 210 00:22:13,416 --> 00:22:14,416 Unnskyld? 211 00:22:15,291 --> 00:22:16,416 Det gjør jeg ikke. 212 00:22:16,500 --> 00:22:18,125 Vet du hva problemet ditt er? 213 00:22:18,208 --> 00:22:19,750 Vær så snill. Si det. 214 00:22:19,833 --> 00:22:21,916 Du forventer at alle gir deg det du vil ha. 215 00:22:22,000 --> 00:22:23,708 Vi du at folk skal snakke med deg, 216 00:22:23,791 --> 00:22:26,791 må du la dem tro at du har det de vil ha. 217 00:22:26,875 --> 00:22:28,541 Og hva har jeg? 218 00:22:31,208 --> 00:22:32,833 Du er heit, muffins. 219 00:22:35,000 --> 00:22:37,041 Hva blir det til, mann eller kvinne? 220 00:22:41,166 --> 00:22:43,333 Hei. Jeg er Pim. 221 00:22:43,416 --> 00:22:45,875 -Hva heter du? -Matilda? 222 00:22:45,958 --> 00:22:50,166 Men du kan kalle henne hva du vil. 223 00:22:52,375 --> 00:22:54,416 Ja. Matilda? 224 00:22:54,500 --> 00:23:00,416 Foreldrene mine oppkalte meg Matilda etter oldemoren min, Matilda. 225 00:23:05,416 --> 00:23:06,875 Kan du tro det? 226 00:23:14,500 --> 00:23:17,750 Sheriff, for en hyggelig overraskelse. 227 00:23:18,750 --> 00:23:20,875 Hextechs vidundergutt er i Rådet nå, 228 00:23:21,833 --> 00:23:23,541 og han stiller spørsmål. 229 00:23:23,625 --> 00:23:26,250 Det er bare et tidsspørsmål før han finner sannheten. 230 00:23:27,500 --> 00:23:29,750 Er ikke sannheten bare en overlevelseshistorie? 231 00:23:29,833 --> 00:23:32,666 Hvis jeg blir oppdaget, er vi begge ferdige. 232 00:23:33,333 --> 00:23:36,666 Bra at du har funnet bevis på at de var involvert. 233 00:23:42,958 --> 00:23:44,541 Dette har gått for langt. 234 00:23:48,500 --> 00:23:51,000 Ser du for deg at du er en helt? 235 00:23:51,083 --> 00:23:56,166 En siste handling for å gjøre deg til martyren du har sett på deg selv som? 236 00:24:04,125 --> 00:24:06,041 Så hva venter du på? 237 00:24:19,625 --> 00:24:21,041 Han vakler. 238 00:24:21,125 --> 00:24:23,875 Du må gjøre Hextech til et våpen snart. 239 00:24:23,958 --> 00:24:28,333 Når vi har knust premien deres, vil ikke Overflaten ha noe makt over oss. 240 00:24:28,416 --> 00:24:32,333 Jeg klarer det ikke. Bare gi det til legen. 241 00:24:32,416 --> 00:24:35,333 Du er den eneste jeg kan stole på, Jinx. 242 00:24:36,083 --> 00:24:39,375 Jeg ser dem, den dagen. 243 00:24:43,833 --> 00:24:46,458 Frykt hjemsøker oss alle, barn. 244 00:24:48,500 --> 00:24:52,416 Det var leit å høre om Vander. 245 00:24:52,500 --> 00:24:55,625 Og barna. Helt forferdelig. 246 00:24:56,208 --> 00:24:59,458 Det ser ikke ut som noen her nede løftet en finger for å stoppe Silco. 247 00:24:59,541 --> 00:25:00,958 Noen prøvde. 248 00:25:01,041 --> 00:25:04,000 Men Silco har musklene og pengene. 249 00:25:04,708 --> 00:25:06,000 Han tok over The Last Drop. 250 00:25:06,625 --> 00:25:07,791 Jeg så det. 251 00:25:08,375 --> 00:25:11,083 Ting har endret seg uten at Vander passer på oss. 252 00:25:11,958 --> 00:25:14,958 Har du hørt om Powder? Jeg tror Silco har henne. 253 00:25:17,583 --> 00:25:18,666 Jeg må finne henne. 254 00:25:20,333 --> 00:25:22,625 Silcos nummer to er en stamkunde. 255 00:25:22,708 --> 00:25:25,125 Miguel kan fortelle deg hvor du finner henne. 256 00:25:26,291 --> 00:25:27,208 Jeg skylder deg en. 257 00:25:30,458 --> 00:25:31,416 Det er ingenting. 258 00:25:35,375 --> 00:25:39,708 Hadde vi møttes i hagene, hadde dette vært alt jeg har sett. 259 00:25:53,666 --> 00:25:55,000 Du var flink i dag. 260 00:25:55,083 --> 00:25:56,625 Jeg hadde en god lærer. 261 00:25:57,708 --> 00:26:00,291 Det er bare et tidsspørsmål før de gamle tåpene i Rådet 262 00:26:00,375 --> 00:26:02,333 offisielt aksepterer forskningen din. 263 00:26:04,166 --> 00:26:06,458 Min far la hammere i hendene på folk, 264 00:26:06,541 --> 00:26:08,583 og de bygde denne flotte byen. 265 00:26:09,291 --> 00:26:12,583 Tenk hva slags underverker de kan skape hvis vi gir dem magi. 266 00:26:13,666 --> 00:26:15,666 Verden vil aldri bli den samme. 267 00:26:17,583 --> 00:26:20,166 Medardaene tar som regel bare fra verden. 268 00:26:20,875 --> 00:26:23,583 Vi kan ikke ofte gi noe tilbake. 269 00:26:25,583 --> 00:26:27,250 Jeg hadde ikke klart det uten deg. 270 00:26:55,708 --> 00:26:59,833 -Vakkert! -Jeg vet ikke hvorfor det ikke funker. 271 00:26:59,916 --> 00:27:01,041 Det vil du. 272 00:27:03,208 --> 00:27:07,666 Er du på vei hjem? Jeg tenkte vi kunne gå sammen. 273 00:27:07,750 --> 00:27:11,041 Jeg sover nok her i natt. 274 00:27:11,125 --> 00:27:12,166 Igjen? 275 00:27:12,250 --> 00:27:14,708 Du vet at vi alltid har morgendagen, ikke sant? 276 00:27:15,416 --> 00:27:16,916 God natt, Miss Young. 277 00:29:02,625 --> 00:29:07,458 -Jeg druknet nesten i dette vannet. -Du har sagt det en million ganger. 278 00:29:07,541 --> 00:29:10,333 Vander var ikke den du trodde han var. 279 00:29:10,416 --> 00:29:12,958 Ja, han var som en bror for deg, 280 00:29:13,041 --> 00:29:16,458 og han snudde ryggen og bla, bla, bla. 281 00:29:16,541 --> 00:29:17,875 Utelot jeg noe? 282 00:29:19,625 --> 00:29:21,125 Jeg har en ny til deg. 283 00:29:27,583 --> 00:29:31,583 Den dagen lot jeg en svak mann dø. 284 00:29:40,375 --> 00:29:42,291 Og en annen ble gjenfødt. 285 00:29:43,750 --> 00:29:45,041 Svik. 286 00:29:45,125 --> 00:29:49,791 Smerten som føles som den vil spise deg opp innenfra. 287 00:29:49,875 --> 00:29:51,708 Den kan enten knekke deg 288 00:29:51,791 --> 00:29:54,625 eller gjøre deg til noe større. 289 00:29:55,625 --> 00:29:58,000 Du må la Powder dø. 290 00:29:58,916 --> 00:30:01,583 Så frykten for smerte ikke lenger kontrollerer deg. 291 00:30:04,250 --> 00:30:07,875 Du er sterk nå. Slik du var ment å være. 292 00:30:09,333 --> 00:30:10,791 Jinx er perfekt. 293 00:30:31,416 --> 00:30:34,083 Pass på deg selv 294 00:30:34,166 --> 00:30:37,250 Jeg våkner opp til lydene Av stillheten som stiger frem 295 00:30:37,333 --> 00:30:40,375 Fra sinnet mitt til å løpe rundt Sette øret mitt på bakken 296 00:30:40,458 --> 00:30:43,333 Jeg leter etter historiene jeg fortalte 297 00:30:43,416 --> 00:30:46,583 Ryggen min er vendt mot verden Som smilte da jeg snudde meg 298 00:30:46,666 --> 00:30:52,375 Å fortelle deg at du er flottest 299 00:30:52,458 --> 00:30:58,541 Men når du snur deg, hater de oss 300 00:30:59,750 --> 00:31:01,333 Å, elendigheten 301 00:31:02,166 --> 00:31:05,291 Alle vil være fienden min 302 00:31:06,083 --> 00:31:08,291 Spar sympatien 303 00:31:08,375 --> 00:31:11,541 Alle vil være fienden min 304 00:31:15,000 --> 00:31:16,750 Pass på deg selv 305 00:31:16,833 --> 00:31:17,958 Min fiende 306 00:31:21,375 --> 00:31:23,250 Pass på deg selv 307 00:31:23,333 --> 00:31:24,250 POLITIET 308 00:31:24,333 --> 00:31:26,875 Dine ord på veggen Som om du ber for min nedgang 309 00:31:26,958 --> 00:31:30,125 Og latteren i gangene Og navnene jeg har ropt ut 310 00:31:30,208 --> 00:31:33,000 Jeg la det i sinnet mitt Og jeg venter på tiden 311 00:31:33,083 --> 00:31:36,541 Når jeg kan vise deg hvordan det er Å ha det verre enn meg 312 00:31:36,625 --> 00:31:42,375 Å fortelle deg at du er flottest 313 00:31:42,458 --> 00:31:48,291 Men når du snur deg, hater de oss 314 00:31:55,958 --> 00:31:56,833 Jayce? 315 00:31:57,500 --> 00:31:58,375 Viktor. 316 00:31:59,041 --> 00:32:02,416 Legene… De sa du er… 317 00:32:07,375 --> 00:32:08,916 Hvor mye tid har jeg? 318 00:32:13,958 --> 00:32:15,041 {\an8}DØDEN, MAGIKEREN 319 00:32:15,125 --> 00:32:16,333 Uflaks, gutter! 320 00:32:16,416 --> 00:32:19,083 Alle vil være fienden min 321 00:32:28,125 --> 00:32:29,000 Vi? 322 00:32:33,083 --> 00:32:36,333 -Din skitne forræder. -Vander hadde sin sjanse. 323 00:33:03,625 --> 00:33:05,291 Du har aldri lært tålmodighet. 324 00:34:27,541 --> 00:34:29,041 Hvor er søsteren min? 325 00:34:29,125 --> 00:34:31,750 -Hvor holder han henne? -Holder henne? 326 00:34:32,375 --> 00:34:33,416 Mener du Jinx? 327 00:34:35,125 --> 00:34:36,666 Hun jobber for ham. 328 00:34:48,833 --> 00:34:50,333 Hun er som datteren hans. 329 00:35:03,375 --> 00:35:05,125 Jeg skal hilse fra deg. 330 00:35:29,666 --> 00:35:31,041 Hvorfor lot du henne gå? 331 00:35:31,125 --> 00:35:32,875 Sier du noen gang "takk"? 332 00:35:32,958 --> 00:35:35,708 -Han vil vite at vi er her nå. -Hvem sin feil er det? 333 00:35:41,583 --> 00:35:43,041 Du skyter greit. 334 00:35:43,125 --> 00:35:45,125 Jeg skyter bra. 335 00:35:46,416 --> 00:35:50,041 -Vil du hjelpe meg, muffins? -Slutt å kalle meg det. 336 00:35:50,875 --> 00:35:52,125 Jeg heter Caitlyn. 337 00:35:52,875 --> 00:35:54,000 Men du er så søt. 338 00:35:54,750 --> 00:35:55,833 Som en muffins. 339 00:35:57,416 --> 00:35:58,291 Hold kjeft. 340 00:36:21,166 --> 00:36:22,833 Du roter. 341 00:36:42,083 --> 00:36:43,458 Søsteren. 342 00:36:44,041 --> 00:36:45,250 Hun er tilbake. 343 00:36:47,916 --> 00:36:49,166 Stått opp fra de døde? 344 00:38:46,625 --> 00:38:48,625 Tekst: S. Mile