1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
EN NETFLIX-SERIE
2
00:01:43,083 --> 00:01:45,166
Det var temmelig bra skyting, Kiramman.
3
00:01:46,083 --> 00:01:48,125
Betalte foreldrene mine
for å la meg vinne?
4
00:01:49,625 --> 00:01:51,416
Det er en alvorlig anklage.
5
00:01:52,125 --> 00:01:54,000
Du holdt skuddet, jeg så deg.
6
00:01:55,125 --> 00:01:57,541
Troféet er ditt. Du fortjente det.
7
00:01:58,125 --> 00:02:00,041
Du har ikke svart på spørsmålet.
8
00:02:01,833 --> 00:02:04,000
Nei, foreldrene dine betalte meg ikke.
9
00:02:04,083 --> 00:02:05,833
Jeg syntes bare du fortjente det.
10
00:02:10,458 --> 00:02:11,750
Jeg er en Håndhever.
11
00:02:12,500 --> 00:02:16,916
For meg betyr det å kunne bruke dette
våpenet at jeg kan beskytte folk.
12
00:02:17,500 --> 00:02:21,083
For å hjelpe byen. Og det er trofé nok.
13
00:02:21,916 --> 00:02:24,500
Og da lurer jeg på, unge Kiramman.
14
00:02:24,583 --> 00:02:26,291
Hva er det du skyter for?
15
00:02:36,208 --> 00:02:40,666
Jeg så på mappen din. Det er ingen spor
av deg eller forbrytelsene dine.
16
00:02:40,750 --> 00:02:43,416
-Hvorfor er du her?
-For min strålende personlighet.
17
00:02:45,000 --> 00:02:47,083
Du angrep en innsatt. Hvorfor?
18
00:02:47,708 --> 00:02:48,916
Hvorfor ikke?
19
00:02:49,000 --> 00:02:51,625
Han var vitne
i en pågående etterforskning.
20
00:02:52,583 --> 00:02:53,541
Kjipt.
21
00:02:54,833 --> 00:02:57,250
-Dette var bortkastet tid.
-Kunne ikke sagt det bedre.
22
00:02:57,333 --> 00:03:00,208
Kan du gi Silco et kyss
på det vinnende øyet hans?
23
00:03:03,458 --> 00:03:05,875
Silco! Industrialisten?
24
00:03:05,958 --> 00:03:07,541
Jeg begynner å bli lei av dette.
25
00:03:07,625 --> 00:03:10,083
Send inn den
som skal banke dritten ut av meg,
26
00:03:10,166 --> 00:03:11,583
så jeg kan fortsette kvelden.
27
00:03:18,666 --> 00:03:20,291
Sier dette deg noe?
28
00:03:27,041 --> 00:03:28,416
Hvor fikk du tak i dette?
29
00:03:30,458 --> 00:03:32,166
Mitt spørsmål først.
30
00:03:32,250 --> 00:03:34,458
-Jobbet han for Silco?
-Det gjør de alle.
31
00:03:34,541 --> 00:03:36,791
Hvordan kan noen ikke vite det?
Hvor fant du det?
32
00:03:37,666 --> 00:03:40,166
Det var et angrep. Dette er bevis.
33
00:03:40,791 --> 00:03:44,208
Jeg trenger bevis om jeg skal tro
på det du sier om Silco.
34
00:03:45,333 --> 00:03:48,916
Jeg kan skaffe det.
Bare ikke fra her inne.
35
00:03:50,833 --> 00:03:53,958
I hvilken gal verden ville
jeg stole på en som deg?
36
00:03:54,041 --> 00:03:57,666
En som meg? Dere Håndhevere er alle like.
37
00:03:57,750 --> 00:03:59,791
Bare kriminelle drittsekker
i fine uniformer.
38
00:03:59,875 --> 00:04:03,083
-Vet du hva? Finn Silco selv.
-Det skal jeg, takk.
39
00:04:04,166 --> 00:04:06,625
Underbyen kommer til å spise deg levende.
40
00:04:13,083 --> 00:04:16,791
Rådsmedlem Talis har gitt
ordre angående innsatt 516.
41
00:04:17,875 --> 00:04:19,916
Ikke samarbeidsvillig?
42
00:04:20,000 --> 00:04:22,375
Skal vi ta en prat med henne?
43
00:04:23,416 --> 00:04:24,375
Nei.
44
00:04:26,000 --> 00:04:27,375
Det er for hennes løslatelse.
45
00:04:28,541 --> 00:04:30,708
Når ble han Rådsmedlem?
46
00:04:30,791 --> 00:04:32,333
I dag.
47
00:04:37,166 --> 00:04:38,916
Hvor mye har du snakket med henne?
48
00:04:40,916 --> 00:04:44,125
Jeg tenkte aldri på å telle.
49
00:06:17,333 --> 00:06:20,125
Disse modige Håndheverne ofret livene sine
50
00:06:20,208 --> 00:06:22,375
for å forsvare byen vår.
51
00:06:24,291 --> 00:06:25,791
For noen er de mødre.
52
00:06:27,833 --> 00:06:28,916
Fedre.
53
00:06:29,875 --> 00:06:30,875
Sønner.
54
00:06:34,166 --> 00:06:35,250
Døtre.
55
00:06:37,291 --> 00:06:38,458
Men for alle…
56
00:06:39,791 --> 00:06:41,041
…er de helter.
57
00:07:07,208 --> 00:07:08,791
Hvem var dette, pappa?
58
00:07:15,500 --> 00:07:16,583
En god kvinne.
59
00:07:19,833 --> 00:07:21,625
Du sa du kunne kontrollere henne.
60
00:07:22,250 --> 00:07:25,458
Jeg mistet seks betjenter. Seks!
61
00:07:27,333 --> 00:07:30,875
Hun gikk for langt. Rådet er rasende.
62
00:07:30,958 --> 00:07:35,083
Jeg kan ikke få dette til å forsvinne
før du gir meg noe å jobbe med.
63
00:07:35,708 --> 00:07:38,541
Å arrestere henne er
å gjøre deg en tjeneste.
64
00:07:38,625 --> 00:07:39,958
Jeg trenger ikke tjenester.
65
00:07:40,583 --> 00:07:42,708
Du må gjøre jobben din.
66
00:07:46,541 --> 00:07:49,541
Eldfluga har vært en torn
i øyet på oss begge.
67
00:07:49,625 --> 00:07:53,291
De overfalt forsendelsen min hos
Hexportene samme dag som angrepet.
68
00:07:53,958 --> 00:07:57,208
Det virker som om Rådet har den skyldige.
69
00:07:58,666 --> 00:08:00,333
Det er ryddig for deg.
70
00:08:00,416 --> 00:08:03,000
Hva om jeg ikke vil være med på det?
71
00:08:04,250 --> 00:08:06,375
Vi har oppnådd mye sammen, Marcus.
72
00:08:07,041 --> 00:08:08,125
Sheriff.
73
00:08:09,125 --> 00:08:11,375
Og det er mer å oppnå.
74
00:08:12,875 --> 00:08:15,250
Jeg håper du kan forbli en del av det.
75
00:08:21,333 --> 00:08:25,583
Til familiene deres.
Fra en anonym og bekymret borger.
76
00:08:42,125 --> 00:08:44,458
Gårsdagens smuglerfiasko var ingenting.
77
00:08:44,541 --> 00:08:47,500
Manifestene er fulle av avvik
fra flere måneder tilbake.
78
00:08:47,583 --> 00:08:49,583
Dette er dårlig bruk av tiden vår.
79
00:08:49,666 --> 00:08:51,416
Jeg er Rådsmedlem nå, Viktor.
80
00:08:51,500 --> 00:08:54,750
Det er mitt ansvar å sørge for
at Hexportene er trygge og beskyttet.
81
00:08:54,833 --> 00:08:58,666
Hva med løftet om å forbedre livene
til de trengende?
82
00:08:58,750 --> 00:09:00,416
For Underbyen?
83
00:09:01,666 --> 00:09:04,958
Beklager at jeg ikke kunngjorde
andre prosjekter i talen min.
84
00:09:05,041 --> 00:09:07,125
-Snart kan vi gjøre alt vi…
-Snart?
85
00:09:07,208 --> 00:09:10,250
Det er folk som trenger
vår hjelp nå, Jayce!
86
00:09:11,875 --> 00:09:13,291
Du ville treffe meg?
87
00:09:13,375 --> 00:09:15,333
Har dere sett på loggene?
88
00:09:15,416 --> 00:09:17,458
-Mr. Talis, jeg forsikrer deg…
-Rådsmann.
89
00:09:17,541 --> 00:09:18,875
Eneste garanti jeg trenger
90
00:09:18,958 --> 00:09:22,000
er at dere vil lete etter
og beslaglegge uautoriserte varer.
91
00:09:22,083 --> 00:09:24,541
Jeg har laget en liste
over mistenkelige transaksjoner.
92
00:09:25,250 --> 00:09:27,500
Med all respekt. Det er din første dag.
93
00:09:27,583 --> 00:09:28,500
Andre.
94
00:09:28,583 --> 00:09:32,041
Akkurat. Sikker på at du ikke vil snakke
med de andre Rådsmedlemmene før…
95
00:09:32,125 --> 00:09:34,375
Det er mye korrupsjon, sheriff.
96
00:09:34,458 --> 00:09:35,916
Jeg har tenkt å finne ut av det.
97
00:09:37,333 --> 00:09:39,458
Kom du noen vei
med den stjålne krystallen?
98
00:09:39,541 --> 00:09:43,416
Ja. De hovedmistenkte er en Underby-gjeng.
99
00:09:44,166 --> 00:09:46,916
De kaller seg "Eldfluga".
De opererer som fantomer,
100
00:09:47,000 --> 00:09:49,958
angriper sivilpersoner
og forsvinner inn i natten.
101
00:09:50,041 --> 00:09:51,791
Hvor fort kan vi finne dem?
102
00:09:51,875 --> 00:09:53,166
Mine beste er på saken.
103
00:09:53,250 --> 00:09:54,958
Bra. Hold meg oppdatert.
104
00:09:55,791 --> 00:09:58,041
Vi skal komme til bunns i dette.
105
00:10:03,291 --> 00:10:05,083
Viktor. Går det bra?
106
00:10:06,750 --> 00:10:08,791
Hodepine. Jeg bare…
107
00:10:08,875 --> 00:10:10,125
Jeg må til laben.
108
00:10:17,583 --> 00:10:19,208
Kjedelig.
109
00:10:19,791 --> 00:10:21,416
Kjedelig.
110
00:10:22,375 --> 00:10:23,625
Kjempekjedelig.
111
00:10:26,708 --> 00:10:28,083
Her ja!
112
00:10:29,375 --> 00:10:31,458
Det handler om runene.
113
00:10:31,541 --> 00:10:35,958
De lager en slags matteaktig,
magisk portal.
114
00:10:37,375 --> 00:10:39,916
Til riket for gysninger.
115
00:10:40,000 --> 00:10:42,875
Og dette skrur den på.
116
00:10:44,291 --> 00:10:46,500
Så, da kjører jeg på.
117
00:11:18,041 --> 00:11:22,416
Nei! Nei, det var en feil.
118
00:11:31,583 --> 00:11:33,416
Jeg har hørt bathysfæren har fin utsikt.
119
00:11:34,125 --> 00:11:37,000
Det kan være en fin måte
å få litt oversikt på.
120
00:11:38,333 --> 00:11:39,500
For risikabelt.
121
00:11:41,125 --> 00:11:42,000
Hva?
122
00:12:56,458 --> 00:12:57,625
Fin jakke.
123
00:13:12,041 --> 00:13:14,666
-Velkommen til Lanes.
-Du fikk meg nesten drept.
124
00:13:14,750 --> 00:13:16,833
Lillesøsteren min kunne det
da hun var sju.
125
00:13:16,916 --> 00:13:19,458
Vi kan alle det.
Vil du ikke gli inn i mengden?
126
00:13:30,833 --> 00:13:32,125
Hadde du et syn?
127
00:13:32,208 --> 00:13:34,041
Hva om vi har sett på det baklengs?
128
00:13:34,125 --> 00:13:37,250
Vi har prøvd å finne runer
med spesialeffekter,
129
00:13:37,333 --> 00:13:40,041
og så forme dem til en nyttig funksjon.
130
00:13:40,125 --> 00:13:41,250
Verktøy, som du sier.
131
00:13:41,333 --> 00:13:47,500
Men om legendene er sanne, er ikke
trollmenn bundet til enkeltfunksjoner.
132
00:13:47,583 --> 00:13:50,375
Det sies at Arcane taler gjennom dem.
133
00:13:51,291 --> 00:13:53,208
Jeg skjønner fortsatt ikke.
134
00:13:53,291 --> 00:13:55,708
De tenker. De tilpasser seg.
135
00:13:55,791 --> 00:13:58,416
Tror du Hextech kan lære?
136
00:14:03,791 --> 00:14:05,208
Sikker på at dette er trygt?
137
00:14:05,291 --> 00:14:06,625
Selvfølgelig ikke.
138
00:14:22,708 --> 00:14:25,125
Jericho! Som jeg har savnet disse!
139
00:14:31,291 --> 00:14:32,500
Nei. Takk.
140
00:14:33,125 --> 00:14:34,041
Du går glipp av noe.
141
00:14:35,000 --> 00:14:38,333
-Skal du avhøre ham?
-Om hva? Kjøttet?
142
00:14:39,916 --> 00:14:41,541
Definitivt ikke.
143
00:14:41,625 --> 00:14:45,000
Silko! Forbindelsene hans.
Er det ikke derfor vi er her?
144
00:14:45,083 --> 00:14:48,000
Vi er her fordi jeg er sulten.
Vet du hvordan fengselsmat er?
145
00:14:48,083 --> 00:14:49,333
Nei. Selvsagt ikke.
146
00:14:50,375 --> 00:14:51,583
Utrolig.
147
00:14:51,666 --> 00:14:54,416
Jeg fikk deg ikke ut
av fengsel for å spise gugge.
148
00:14:54,500 --> 00:14:58,666
Jeg visste at dette var en dårlig idé.
Du vet ingenting, gjør du vel?
149
00:14:59,791 --> 00:15:01,000
Bedre enn jeg husker.
150
00:15:24,125 --> 00:15:25,916
Jeg har ikke vært her på årevis,
151
00:15:26,000 --> 00:15:28,333
siden foreldrene mine tok meg med
på vinterfesten.
152
00:15:28,416 --> 00:15:31,041
Vi er ikke her for forestillingen.
Huset ditt er i trøbbel.
153
00:15:32,666 --> 00:15:35,708
Den kjøpmannen nøt
tidligere visse lettelser
154
00:15:35,791 --> 00:15:37,500
når det gjelder handelen
155
00:15:37,583 --> 00:15:40,375
i bytte mot hennes
sjenerøse formynderskap.
156
00:15:40,458 --> 00:15:43,250
Med lettelser mener du korrupsjon?
157
00:15:43,833 --> 00:15:45,208
Amara er harmløs.
158
00:15:46,166 --> 00:15:47,958
Se på de tullingene.
159
00:15:48,041 --> 00:15:49,833
Rådsmedlemmer Hoskel og Salo?
160
00:15:49,916 --> 00:15:51,083
Hater de ikke hverandre?
161
00:15:51,791 --> 00:15:54,791
Men de har samme smak
for finere Noxian sprit,
162
00:15:54,875 --> 00:15:57,333
teknisk sett en ulovlig import.
163
00:15:58,208 --> 00:15:59,875
Jeg har skjerpet sikkerheten.
164
00:15:59,958 --> 00:16:03,500
Og satt en målskive på ryggen din.
165
00:16:04,250 --> 00:16:08,583
Det er de som begjærer makten din
over velstanden Hexportene gir.
166
00:16:08,666 --> 00:16:11,458
Og som vil gripe enhver mulighet til
å ta den fra deg.
167
00:16:12,416 --> 00:16:15,291
Du har gjort deg selv
til alles felles fiende, Jayce.
168
00:16:47,916 --> 00:16:49,500
Hva er det, Mylo?
169
00:16:49,583 --> 00:16:52,916
Er du redd for at Powder slår deg igjen?
170
00:17:40,500 --> 00:17:43,125
Det er fordi du er forbannet!
171
00:17:44,125 --> 00:17:47,208
Det som gjør deg annerledes,
gjør deg sterk.
172
00:18:41,291 --> 00:18:44,458
Vel, det stedet ser ut
som det har lik begravd i kjelleren.
173
00:18:48,000 --> 00:18:49,416
Du vet ingenting.
174
00:19:01,875 --> 00:19:04,833
Jeg kan ikke ofre sikkerheten
til Hexportene for garantier.
175
00:19:04,916 --> 00:19:09,291
Ingen ber deg om det.
Dette er kun vennetjenester.
176
00:19:09,375 --> 00:19:11,458
Jeg ville ikke ha noe
med politikk å gjøre.
177
00:19:11,541 --> 00:19:12,958
Du dyttet dette på meg.
178
00:19:13,041 --> 00:19:16,333
Du er et symbol på fremtiden nå,
Jayce, om du liker det eller ei.
179
00:19:16,416 --> 00:19:19,916
Med det følger potensialet til
å forme din egen skjebne.
180
00:19:20,666 --> 00:19:24,375
Rådet antar at du vil mislykkes.
På tide å bevise at de tar feil.
181
00:19:24,458 --> 00:19:25,500
Nok en gang.
182
00:19:28,500 --> 00:19:30,916
Velkommen, Amara.
Hvordan går det med lille Rohan?
183
00:19:31,000 --> 00:19:32,958
Rådsmedlem Medarda.
184
00:19:33,041 --> 00:19:34,416
Rådsmedlem Talis.
185
00:19:35,583 --> 00:19:37,791
Han er like veslevoksen som alltid.
186
00:19:39,500 --> 00:19:42,125
Jeg fikk litt av et sjokk i morges.
187
00:19:42,208 --> 00:19:44,541
Håndhevere banket på hos meg.
188
00:19:45,458 --> 00:19:48,708
Jeg håper du forstår.
Jayce måtte vise at han var trygg.
189
00:19:48,791 --> 00:19:52,083
Men han er her nå for
å forhandle avtalene sine personlig.
190
00:19:52,916 --> 00:19:55,833
Rådsmedlem Talis er villig til
å gjeninnføre privilegier
191
00:19:55,916 --> 00:19:57,791
til de som deler hans visjon.
192
00:19:57,875 --> 00:19:59,541
Kan vi regne med deg?
193
00:19:59,625 --> 00:20:01,375
Rådsmedlem Bolbok tror visst at
194
00:20:01,458 --> 00:20:03,625
andre ordninger ville vært mer lønnsomme.
195
00:20:03,708 --> 00:20:05,458
Mannen er en idiot.
196
00:20:05,541 --> 00:20:07,666
Med ham ville du investert i fortiden.
197
00:20:07,750 --> 00:20:10,583
Med oss vil dere investere i fremtiden.
198
00:20:12,916 --> 00:20:16,291
Rådsmedlem Medarda har rett.
Hexportene er bare begynnelsen.
199
00:20:16,791 --> 00:20:20,708
Vi leter faktisk etter nye partnere
i vår Hextech-forskning.
200
00:20:20,791 --> 00:20:22,791
Og som støttespiller for Talis-huset
201
00:20:22,875 --> 00:20:25,291
ville du vært først i køen
til våre fremskritt.
202
00:20:31,041 --> 00:20:34,000
Hvordan kan jeg si nei
til et så lovende tilbud?
203
00:20:37,000 --> 00:20:40,291
-Hextech-partnere?
-Fin klang, ikke sant?
204
00:20:41,666 --> 00:20:44,375
Publikum venter, Rådsmedlem.
205
00:20:50,833 --> 00:20:55,375
-Han har vært litt av en investering.
-Ja visst. Bedre enn forventet.
206
00:21:43,625 --> 00:21:46,083
Det ene stedet alle
hemmelighetene blir avslørt.
207
00:22:01,750 --> 00:22:05,625
Det var vilt.
Det hørtes ut som en trompet.
208
00:22:07,250 --> 00:22:10,375
Hvordan foreslår du at vi gjør det?
209
00:22:11,458 --> 00:22:12,708
La dem tro du jobber her.
210
00:22:13,416 --> 00:22:14,416
Unnskyld?
211
00:22:15,291 --> 00:22:16,416
Det gjør jeg ikke.
212
00:22:16,500 --> 00:22:18,125
Vet du hva problemet ditt er?
213
00:22:18,208 --> 00:22:19,750
Vær så snill. Si det.
214
00:22:19,833 --> 00:22:21,916
Du forventer
at alle gir deg det du vil ha.
215
00:22:22,000 --> 00:22:23,708
Vi du at folk skal snakke med deg,
216
00:22:23,791 --> 00:22:26,791
må du la dem tro at du har det de vil ha.
217
00:22:26,875 --> 00:22:28,541
Og hva har jeg?
218
00:22:31,208 --> 00:22:32,833
Du er heit, muffins.
219
00:22:35,000 --> 00:22:37,041
Hva blir det til, mann eller kvinne?
220
00:22:41,166 --> 00:22:43,333
Hei. Jeg er Pim.
221
00:22:43,416 --> 00:22:45,875
-Hva heter du?
-Matilda?
222
00:22:45,958 --> 00:22:50,166
Men du kan kalle henne hva du vil.
223
00:22:52,375 --> 00:22:54,416
Ja. Matilda?
224
00:22:54,500 --> 00:23:00,416
Foreldrene mine oppkalte meg Matilda
etter oldemoren min, Matilda.
225
00:23:05,416 --> 00:23:06,875
Kan du tro det?
226
00:23:14,500 --> 00:23:17,750
Sheriff, for en hyggelig overraskelse.
227
00:23:18,750 --> 00:23:20,875
Hextechs vidundergutt er i Rådet nå,
228
00:23:21,833 --> 00:23:23,541
og han stiller spørsmål.
229
00:23:23,625 --> 00:23:26,250
Det er bare et tidsspørsmål
før han finner sannheten.
230
00:23:27,500 --> 00:23:29,750
Er ikke sannheten
bare en overlevelseshistorie?
231
00:23:29,833 --> 00:23:32,666
Hvis jeg blir oppdaget,
er vi begge ferdige.
232
00:23:33,333 --> 00:23:36,666
Bra at du har funnet bevis på
at de var involvert.
233
00:23:42,958 --> 00:23:44,541
Dette har gått for langt.
234
00:23:48,500 --> 00:23:51,000
Ser du for deg at du er en helt?
235
00:23:51,083 --> 00:23:56,166
En siste handling for å gjøre deg til
martyren du har sett på deg selv som?
236
00:24:04,125 --> 00:24:06,041
Så hva venter du på?
237
00:24:19,625 --> 00:24:21,041
Han vakler.
238
00:24:21,125 --> 00:24:23,875
Du må gjøre Hextech til et våpen snart.
239
00:24:23,958 --> 00:24:28,333
Når vi har knust premien deres,
vil ikke Overflaten ha noe makt over oss.
240
00:24:28,416 --> 00:24:32,333
Jeg klarer det ikke.
Bare gi det til legen.
241
00:24:32,416 --> 00:24:35,333
Du er den eneste jeg kan stole på, Jinx.
242
00:24:36,083 --> 00:24:39,375
Jeg ser dem, den dagen.
243
00:24:43,833 --> 00:24:46,458
Frykt hjemsøker oss alle, barn.
244
00:24:48,500 --> 00:24:52,416
Det var leit å høre om Vander.
245
00:24:52,500 --> 00:24:55,625
Og barna. Helt forferdelig.
246
00:24:56,208 --> 00:24:59,458
Det ser ikke ut som noen her nede
løftet en finger for å stoppe Silco.
247
00:24:59,541 --> 00:25:00,958
Noen prøvde.
248
00:25:01,041 --> 00:25:04,000
Men Silco har musklene og pengene.
249
00:25:04,708 --> 00:25:06,000
Han tok over The Last Drop.
250
00:25:06,625 --> 00:25:07,791
Jeg så det.
251
00:25:08,375 --> 00:25:11,083
Ting har endret seg uten
at Vander passer på oss.
252
00:25:11,958 --> 00:25:14,958
Har du hørt om Powder?
Jeg tror Silco har henne.
253
00:25:17,583 --> 00:25:18,666
Jeg må finne henne.
254
00:25:20,333 --> 00:25:22,625
Silcos nummer to er en stamkunde.
255
00:25:22,708 --> 00:25:25,125
Miguel kan fortelle deg
hvor du finner henne.
256
00:25:26,291 --> 00:25:27,208
Jeg skylder deg en.
257
00:25:30,458 --> 00:25:31,416
Det er ingenting.
258
00:25:35,375 --> 00:25:39,708
Hadde vi møttes i hagene,
hadde dette vært alt jeg har sett.
259
00:25:53,666 --> 00:25:55,000
Du var flink i dag.
260
00:25:55,083 --> 00:25:56,625
Jeg hadde en god lærer.
261
00:25:57,708 --> 00:26:00,291
Det er bare et tidsspørsmål
før de gamle tåpene i Rådet
262
00:26:00,375 --> 00:26:02,333
offisielt aksepterer forskningen din.
263
00:26:04,166 --> 00:26:06,458
Min far la hammere i hendene på folk,
264
00:26:06,541 --> 00:26:08,583
og de bygde denne flotte byen.
265
00:26:09,291 --> 00:26:12,583
Tenk hva slags underverker de
kan skape hvis vi gir dem magi.
266
00:26:13,666 --> 00:26:15,666
Verden vil aldri bli den samme.
267
00:26:17,583 --> 00:26:20,166
Medardaene tar som regel bare fra verden.
268
00:26:20,875 --> 00:26:23,583
Vi kan ikke ofte gi noe tilbake.
269
00:26:25,583 --> 00:26:27,250
Jeg hadde ikke klart det uten deg.
270
00:26:55,708 --> 00:26:59,833
-Vakkert!
-Jeg vet ikke hvorfor det ikke funker.
271
00:26:59,916 --> 00:27:01,041
Det vil du.
272
00:27:03,208 --> 00:27:07,666
Er du på vei hjem?
Jeg tenkte vi kunne gå sammen.
273
00:27:07,750 --> 00:27:11,041
Jeg sover nok her i natt.
274
00:27:11,125 --> 00:27:12,166
Igjen?
275
00:27:12,250 --> 00:27:14,708
Du vet at vi alltid har morgendagen,
ikke sant?
276
00:27:15,416 --> 00:27:16,916
God natt, Miss Young.
277
00:29:02,625 --> 00:29:07,458
-Jeg druknet nesten i dette vannet.
-Du har sagt det en million ganger.
278
00:29:07,541 --> 00:29:10,333
Vander var ikke den du trodde han var.
279
00:29:10,416 --> 00:29:12,958
Ja, han var som en bror for deg,
280
00:29:13,041 --> 00:29:16,458
og han snudde ryggen og bla, bla, bla.
281
00:29:16,541 --> 00:29:17,875
Utelot jeg noe?
282
00:29:19,625 --> 00:29:21,125
Jeg har en ny til deg.
283
00:29:27,583 --> 00:29:31,583
Den dagen lot jeg en svak mann dø.
284
00:29:40,375 --> 00:29:42,291
Og en annen ble gjenfødt.
285
00:29:43,750 --> 00:29:45,041
Svik.
286
00:29:45,125 --> 00:29:49,791
Smerten som føles som
den vil spise deg opp innenfra.
287
00:29:49,875 --> 00:29:51,708
Den kan enten knekke deg
288
00:29:51,791 --> 00:29:54,625
eller gjøre deg til noe større.
289
00:29:55,625 --> 00:29:58,000
Du må la Powder dø.
290
00:29:58,916 --> 00:30:01,583
Så frykten for smerte
ikke lenger kontrollerer deg.
291
00:30:04,250 --> 00:30:07,875
Du er sterk nå. Slik du var ment å være.
292
00:30:09,333 --> 00:30:10,791
Jinx er perfekt.
293
00:30:31,416 --> 00:30:34,083
Pass på deg selv
294
00:30:34,166 --> 00:30:37,250
Jeg våkner opp til lydene
Av stillheten som stiger frem
295
00:30:37,333 --> 00:30:40,375
Fra sinnet mitt til å løpe rundt
Sette øret mitt på bakken
296
00:30:40,458 --> 00:30:43,333
Jeg leter etter historiene jeg fortalte
297
00:30:43,416 --> 00:30:46,583
Ryggen min er vendt mot verden
Som smilte da jeg snudde meg
298
00:30:46,666 --> 00:30:52,375
Å fortelle deg at du er flottest
299
00:30:52,458 --> 00:30:58,541
Men når du snur deg, hater de oss
300
00:30:59,750 --> 00:31:01,333
Å, elendigheten
301
00:31:02,166 --> 00:31:05,291
Alle vil være fienden min
302
00:31:06,083 --> 00:31:08,291
Spar sympatien
303
00:31:08,375 --> 00:31:11,541
Alle vil være fienden min
304
00:31:15,000 --> 00:31:16,750
Pass på deg selv
305
00:31:16,833 --> 00:31:17,958
Min fiende
306
00:31:21,375 --> 00:31:23,250
Pass på deg selv
307
00:31:23,333 --> 00:31:24,250
POLITIET
308
00:31:24,333 --> 00:31:26,875
Dine ord på veggen
Som om du ber for min nedgang
309
00:31:26,958 --> 00:31:30,125
Og latteren i gangene
Og navnene jeg har ropt ut
310
00:31:30,208 --> 00:31:33,000
Jeg la det i sinnet mitt
Og jeg venter på tiden
311
00:31:33,083 --> 00:31:36,541
Når jeg kan vise deg hvordan det er
Å ha det verre enn meg
312
00:31:36,625 --> 00:31:42,375
Å fortelle deg at du er flottest
313
00:31:42,458 --> 00:31:48,291
Men når du snur deg, hater de oss
314
00:31:55,958 --> 00:31:56,833
Jayce?
315
00:31:57,500 --> 00:31:58,375
Viktor.
316
00:31:59,041 --> 00:32:02,416
Legene… De sa du er…
317
00:32:07,375 --> 00:32:08,916
Hvor mye tid har jeg?
318
00:32:13,958 --> 00:32:15,041
{\an8}DØDEN, MAGIKEREN
319
00:32:15,125 --> 00:32:16,333
Uflaks, gutter!
320
00:32:16,416 --> 00:32:19,083
Alle vil være fienden min
321
00:32:28,125 --> 00:32:29,000
Vi?
322
00:32:33,083 --> 00:32:36,333
-Din skitne forræder.
-Vander hadde sin sjanse.
323
00:33:03,625 --> 00:33:05,291
Du har aldri lært tålmodighet.
324
00:34:27,541 --> 00:34:29,041
Hvor er søsteren min?
325
00:34:29,125 --> 00:34:31,750
-Hvor holder han henne?
-Holder henne?
326
00:34:32,375 --> 00:34:33,416
Mener du Jinx?
327
00:34:35,125 --> 00:34:36,666
Hun jobber for ham.
328
00:34:48,833 --> 00:34:50,333
Hun er som datteren hans.
329
00:35:03,375 --> 00:35:05,125
Jeg skal hilse fra deg.
330
00:35:29,666 --> 00:35:31,041
Hvorfor lot du henne gå?
331
00:35:31,125 --> 00:35:32,875
Sier du noen gang "takk"?
332
00:35:32,958 --> 00:35:35,708
-Han vil vite at vi er her nå.
-Hvem sin feil er det?
333
00:35:41,583 --> 00:35:43,041
Du skyter greit.
334
00:35:43,125 --> 00:35:45,125
Jeg skyter bra.
335
00:35:46,416 --> 00:35:50,041
-Vil du hjelpe meg, muffins?
-Slutt å kalle meg det.
336
00:35:50,875 --> 00:35:52,125
Jeg heter Caitlyn.
337
00:35:52,875 --> 00:35:54,000
Men du er så søt.
338
00:35:54,750 --> 00:35:55,833
Som en muffins.
339
00:35:57,416 --> 00:35:58,291
Hold kjeft.
340
00:36:21,166 --> 00:36:22,833
Du roter.
341
00:36:42,083 --> 00:36:43,458
Søsteren.
342
00:36:44,041 --> 00:36:45,250
Hun er tilbake.
343
00:36:47,916 --> 00:36:49,166
Stått opp fra de døde?
344
00:38:46,625 --> 00:38:48,625
Tekst: S. Mile