1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:01:25,291 --> 00:01:28,333 Saya dulu penembak yang handal. 3 00:01:43,083 --> 00:01:45,166 Boleh tahan tembakan awak, Kiramman. 4 00:01:46,083 --> 00:01:48,125 Ibu bapa saya bayar untuk biarkan saya menang? 5 00:01:49,625 --> 00:01:51,416 Itu satu tuduhan yang serius. 6 00:01:52,125 --> 00:01:54,000 Awak tahan daripada tembak. Saya nampak. 7 00:01:55,125 --> 00:01:57,541 Piala itu milik awak. Awak layak menerimanya. 8 00:01:58,125 --> 00:02:00,041 Awak tak jawab soalan saya. 9 00:02:01,833 --> 00:02:04,000 Tidak, ibu bapa awak tak bayar saya. 10 00:02:04,083 --> 00:02:05,833 Saya cuma rasa awak layak menerimanya. 11 00:02:10,458 --> 00:02:11,750 Saya seorang Penguatkuasa. 12 00:02:12,500 --> 00:02:16,916 Bagi saya, tahu mengendali senjata bermakna boleh melindungi manusia. 13 00:02:17,500 --> 00:02:21,083 Berkhidmat untuk bandar ini. Itu pun dah macam piala. 14 00:02:21,916 --> 00:02:24,500 Saya nak tanya awak, Kiramman. 15 00:02:24,583 --> 00:02:26,291 Awak menembak untuk apa? 16 00:02:36,208 --> 00:02:40,666 Saya tengok fail awak. Tiada rekod awak atau jenayah awak. 17 00:02:40,750 --> 00:02:43,416 - Kenapa awak ditangkap? - Sebab personaliti yang baik. 18 00:02:45,000 --> 00:02:47,083 Awak serang seorang banduan. Kenapa? 19 00:02:47,708 --> 00:02:48,916 Kenapa tidak? 20 00:02:49,000 --> 00:02:51,625 Dia saksi dalam siasatan yang sedang dijalankan. 21 00:02:52,583 --> 00:02:53,541 Sayang betul. 22 00:02:54,833 --> 00:02:57,250 - Ini cuma buang masa. - Memang betul. 23 00:02:57,333 --> 00:03:00,208 Hei, boleh kirim salam kepada Silco bermata satu itu? 24 00:03:03,458 --> 00:03:05,875 Silco? Si usahawan itu? 25 00:03:05,958 --> 00:03:07,541 Okey, janggal pula rasanya. 26 00:03:07,625 --> 00:03:10,083 Boleh awak hantar sesiapa saja untuk belasah saya 27 00:03:10,166 --> 00:03:11,583 supaya saya boleh terus berjaga? 28 00:03:18,666 --> 00:03:20,291 Awak tahu tak ini apa? 29 00:03:27,041 --> 00:03:28,416 {\an8}Dari mana awak dapat? 30 00:03:30,458 --> 00:03:32,166 Jawab soalan saya dulu. 31 00:03:32,250 --> 00:03:34,458 - Dia bekerja untuk Silco? - Semua orang pun. 32 00:03:34,541 --> 00:03:36,791 Macam mana awak boleh tak tahu? Mana awak jumpa? 33 00:03:37,666 --> 00:03:40,166 Ada satu serangan berlaku. Ini bahan bukti. 34 00:03:40,791 --> 00:03:44,208 Saya perlukan bukti untuk percaya apa yang awak cakap tentang Silco. 35 00:03:45,333 --> 00:03:48,916 Saya boleh dapatkannya untuk awak. Cuma bukan dari dalam ini. 36 00:03:50,833 --> 00:03:53,958 Macam mana saya nak percayakan orang macam awak? 37 00:03:54,041 --> 00:03:55,625 Orang macam saya? 38 00:03:55,708 --> 00:03:57,666 Semua Penguatkuasa sama saja. 39 00:03:57,750 --> 00:03:59,791 Cuma orang tak guna yang beruniform. 40 00:03:59,875 --> 00:04:03,083 - Beginilah. Cari Silco sendiri. - Baiklah, terima kasih. 41 00:04:04,166 --> 00:04:06,625 Undercity takkan membantu awak pun. 42 00:04:13,083 --> 00:04:16,791 Saya dapat arahan daripada Kaunselor Talis berkenaan Banduan 516. 43 00:04:17,875 --> 00:04:19,916 Dia tak beri kerjasama? 44 00:04:20,000 --> 00:04:22,375 Awak nak kami bercakap dengan dia? 45 00:04:23,416 --> 00:04:24,375 Tidak. 46 00:04:26,000 --> 00:04:27,375 Ia untuk pembebasan dia. 47 00:04:28,541 --> 00:04:30,708 Sejak bila dia jadi Kaunselor? 48 00:04:30,791 --> 00:04:32,333 Sejak hari ini. 49 00:04:37,166 --> 00:04:38,916 Berapa kali awak dah bercakap dengan dia? 50 00:04:40,916 --> 00:04:44,125 Entahlah, tak pernah terfikir nak kira. 51 00:06:17,333 --> 00:06:20,125 Para Penguatkuasa yang berani ini mengorbankan nyawa mereka 52 00:06:20,208 --> 00:06:22,375 untuk mempertahankan bandar berharga kita. 53 00:06:24,291 --> 00:06:25,791 Bagi sesetengah, mereka adalah ibu. 54 00:06:27,833 --> 00:06:28,916 Ayah. 55 00:06:29,875 --> 00:06:30,875 Anak lelaki. 56 00:06:34,166 --> 00:06:35,250 Anak perempuan. 57 00:06:37,291 --> 00:06:38,458 Tapi bagi semua orang… 58 00:06:39,791 --> 00:06:41,041 mereka adalah wira. 59 00:07:07,208 --> 00:07:08,791 Siapa orang ini, ayah? 60 00:07:15,500 --> 00:07:16,583 Wanita yang baik. 61 00:07:19,833 --> 00:07:21,625 Awak kata awak boleh kawal dia. 62 00:07:22,250 --> 00:07:25,458 Saya hilang enam orang pegawai. Enam! 63 00:07:27,333 --> 00:07:30,875 Dia terlalu melampau kali ini. The Council mula protes. 64 00:07:30,958 --> 00:07:32,791 Saya tak boleh diamkan perkara ini untuk awak 65 00:07:32,875 --> 00:07:35,083 melainkan awak berikan saya sesuatu untuk dibuat. 66 00:07:35,708 --> 00:07:38,541 Tangkap dia akan membantu awak. 67 00:07:38,625 --> 00:07:39,958 Saya tak perlukan bantuan. 68 00:07:40,583 --> 00:07:42,708 Saya cuma nak awak buat kerja awak. 69 00:07:46,541 --> 00:07:49,541 Firelight menjadi masalah kepada kedua-dua pihak. 70 00:07:49,625 --> 00:07:53,291 Mereka serang kapal saya di Hexgates pada waktu sama serangan itu berlaku. 71 00:07:53,958 --> 00:07:57,208 Bagi saya, The Council dah ada pesalahnya. 72 00:07:58,666 --> 00:08:00,333 Senanglah bagi awak. 73 00:08:00,416 --> 00:08:03,000 Macam mana kalau saya tak berminat nak ikut cara awak? 74 00:08:04,250 --> 00:08:06,375 Kita dah kecapi banyak bersama, Marcus. 75 00:08:07,041 --> 00:08:08,125 Syerif. 76 00:08:09,125 --> 00:08:11,375 Dan ada banyak lagi yang nak dikecapi. 77 00:08:12,875 --> 00:08:15,250 Saya harap awak akan terus bekerjasama. 78 00:08:21,333 --> 00:08:23,125 Untuk keluarga mereka. 79 00:08:23,208 --> 00:08:25,583 Daripada rakyat prihatin yang dirahsiakan namanya. 80 00:08:42,125 --> 00:08:44,458 Penyeludupan yang gagal semalam cuma perkara kecil saja. 81 00:08:44,541 --> 00:08:47,500 Manifesto ini penuh dengan percanggahan dari beberapa bulan dulu. 82 00:08:47,583 --> 00:08:49,583 Ini cuma membazirkan masa kita. 83 00:08:49,666 --> 00:08:51,416 Saya seorang Kaunselor sekarang, Viktor. 84 00:08:51,500 --> 00:08:54,750 Dah jadi tugas saya untuk pastikan Hexgates selamat dan dilindungi. 85 00:08:54,833 --> 00:08:56,750 Macam mana dengan janji kita untuk memperbaiki hidup? 86 00:08:56,833 --> 00:08:58,666 Untuk mereka yang memerlukan? 87 00:08:58,750 --> 00:09:00,416 Untuk Undercity? 88 00:09:01,666 --> 00:09:04,958 Saya minta maaf sebab tak umumkan projek kita dalam ucapan saya. 89 00:09:05,041 --> 00:09:07,125 - Tak lama lagi, kita boleh buat segala… - Tak lama lagi? 90 00:09:07,208 --> 00:09:10,250 Ada orang yang perlukan bantuan kita sekarang, Jayce! 91 00:09:11,875 --> 00:09:13,291 Tuan nak jumpa saya? 92 00:09:13,375 --> 00:09:15,333 Awak pernah tak periksa log ini? 93 00:09:15,416 --> 00:09:17,458 - En. Talis, saya jamin… - Kaunselor. 94 00:09:17,541 --> 00:09:18,875 Jaminan yang saya perlukan 95 00:09:18,958 --> 00:09:22,000 ialah awak akan periksa dan rampas barang yang tak diluluskan. 96 00:09:22,083 --> 00:09:24,291 Saya dah senaraikan urus niaga yang mencurigakan. 97 00:09:25,250 --> 00:09:27,500 Maaflah, Kaunselor. Tapi ini hari pertama tuan… 98 00:09:27,583 --> 00:09:28,500 Hari kedua. 99 00:09:28,583 --> 00:09:32,041 Betul. Tuan pasti tak nak berbincang dengan Kaunselor lain sebelum… 100 00:09:32,125 --> 00:09:34,375 Korupsi ini dah lama berlaku, syerif. 101 00:09:34,458 --> 00:09:35,916 Saya nak hapuskannya. 102 00:09:37,333 --> 00:09:39,458 Ada perkembangan tentang Batu Permata yang dicuri? 103 00:09:39,541 --> 00:09:43,416 Ya. Suspek utama kami adalah geng dari Undercity. 104 00:09:44,166 --> 00:09:46,916 Mereka gelar diri mereka Firelight. Beroperasi macam hantu, 105 00:09:47,000 --> 00:09:49,958 merompak orang awam dan hilang tanpa jejak. 106 00:09:50,041 --> 00:09:51,791 Bila kita boleh jejak mereka? 107 00:09:51,875 --> 00:09:53,166 Pegawai terbaik saya sedang uruskannya. 108 00:09:53,250 --> 00:09:54,958 Bagus. Terus maklumkan kepada saya. 109 00:09:55,791 --> 00:09:58,041 Kita akan selesaikan perkara ini bersama, syerif. 110 00:10:03,291 --> 00:10:05,083 Viktor? Awak tak apa-apa? 111 00:10:06,750 --> 00:10:08,791 Sakit kepala. Saya cuma… 112 00:10:08,875 --> 00:10:10,125 Saya nak ke makmal. 113 00:10:17,583 --> 00:10:19,208 Bosannya. 114 00:10:19,791 --> 00:10:21,416 Bosannya. 115 00:10:22,375 --> 00:10:23,625 Sangat membosankan. 116 00:10:26,708 --> 00:10:28,083 Ini dia! 117 00:10:29,375 --> 00:10:31,458 Semuanya tentang lambang ini. 118 00:10:31,541 --> 00:10:35,958 Ia membentuk satu pintu gerbang magis. 119 00:10:37,375 --> 00:10:39,916 Pergi ke alam yang lain. 120 00:10:40,000 --> 00:10:42,875 Ini pula akan hidupkannya. 121 00:10:44,291 --> 00:10:46,500 Jadi inilah dia. 122 00:11:18,041 --> 00:11:22,416 Tidak! Tidak, ia satu kesilapan! 123 00:11:31,583 --> 00:11:33,416 Batisfera ada pemandangan yang cantik. 124 00:11:34,125 --> 00:11:37,000 Bolehlah jalan-jalan sambil lihat rupa bumi. 125 00:11:38,333 --> 00:11:39,500 Itu terlalu berisiko. 126 00:11:41,125 --> 00:11:42,000 Apa? 127 00:12:56,458 --> 00:12:57,625 Cantik jaket awak. 128 00:13:12,041 --> 00:13:14,666 - Selamat datang ke Lanes. - Hampir mati saya dibuatnya. 129 00:13:14,750 --> 00:13:16,833 Adik saya boleh buat begitu semasa berusia tujuh tahun. 130 00:13:16,916 --> 00:13:19,458 Semua orang kami boleh. Pakailah, biar nampak serasi. 131 00:13:30,833 --> 00:13:32,125 Awak nampak sesuatu? 132 00:13:32,208 --> 00:13:34,041 {\an8}Macam mana kalau kita sebenarnya tengok dari belakang? 133 00:13:34,125 --> 00:13:37,250 {\an8}Kita cuba cari lambang yang bangkitkan kesan tertentu. 134 00:13:37,333 --> 00:13:40,041 Kemudian bentukkannya menjadi benda yang berguna. 135 00:13:40,125 --> 00:13:41,250 Macam alatan. 136 00:13:41,333 --> 00:13:44,333 Tapi kalau legenda itu betul, 137 00:13:44,416 --> 00:13:47,500 ahli sihir tak terikat kepada satu fungsi. 138 00:13:47,583 --> 00:13:50,375 Katanya Arcane bercakap melaluinya. 139 00:13:51,291 --> 00:13:53,208 Saya masih tak faham. 140 00:13:53,291 --> 00:13:55,708 Ia berfikir. Ia sesuaikan diri. 141 00:13:55,791 --> 00:13:58,416 Awak rasa Hextech boleh belajar? 142 00:14:03,791 --> 00:14:05,208 Awak pasti ini selamat? 143 00:14:05,291 --> 00:14:06,625 Mestilah tak. 144 00:14:22,708 --> 00:14:25,125 Oh, Jericho! Saya rindukan makanan ini. 145 00:14:31,291 --> 00:14:32,500 Tak nak. Terima kasih. 146 00:14:33,125 --> 00:14:34,041 Awak yang rugi. 147 00:14:35,000 --> 00:14:38,333 - Awak nak soal dia tak? - Tentang apa? Daging? 148 00:14:39,916 --> 00:14:41,541 Jelas sekali bukan soal lain. 149 00:14:41,625 --> 00:14:45,000 Silco dan orang yang ada kaitan. Sebab itu kita ke sini, bukan? 150 00:14:45,083 --> 00:14:48,000 Kita ke sini sebab saya lapar. Awak tahu rasa makanan penjara? 151 00:14:48,083 --> 00:14:49,333 Tidak. Mestilah tak tahu. 152 00:14:50,375 --> 00:14:51,583 Biar betul. 153 00:14:51,666 --> 00:14:54,416 Saya tak keluarkan awak dari penjara untuk melahap sisa ini. 154 00:14:54,500 --> 00:14:56,250 Saya dah agak idea ini teruk. 155 00:14:56,333 --> 00:14:58,666 Awak langsung tak tahu apa-apa, bukan? 156 00:14:59,791 --> 00:15:01,000 Lebih sedap daripada yang dulu. 157 00:15:24,125 --> 00:15:26,041 Dah lama saya tak ke sini 158 00:15:26,125 --> 00:15:28,208 sejak ibu bapa saya bawa saya ketika Pesta Musim Sejuk. 159 00:15:28,291 --> 00:15:31,041 Kita bukan nak tonton persembahan. Dewan awak dalam masalah. 160 00:15:32,666 --> 00:15:35,708 Pedagang itu dulu sukakan kelonggaran 161 00:15:35,791 --> 00:15:37,500 yang diberikan kepada perdagangannya 162 00:15:37,583 --> 00:15:40,375 sebagai pertukaran, dia membiayai akademi kita. 163 00:15:40,458 --> 00:15:43,250 Kelonggaran itu bermakna korupsi? 164 00:15:43,833 --> 00:15:45,208 Amara tak bersalah. 165 00:15:46,166 --> 00:15:47,958 Tengoklah mereka berdua itu. 166 00:15:48,041 --> 00:15:49,833 Kaunselor Hoskel dan Salo? 167 00:15:49,916 --> 00:15:51,083 Bukan mereka saling membenci? 168 00:15:51,791 --> 00:15:54,791 Tapi mereka berkongsi minat bagi semangat Noxus, 169 00:15:54,875 --> 00:15:57,333 secara teknikalnya dalam pengimportan secara haram. 170 00:15:58,208 --> 00:15:59,875 Saya dah ketatkan keselamatan negara. 171 00:15:59,958 --> 00:16:03,500 Jadi disebabkan itulah, awak jadi sasaran. 172 00:16:04,250 --> 00:16:08,583 Ada yang mahukan kuasa awak demi merebut kekayaan Hexgates. 173 00:16:08,666 --> 00:16:11,458 Mereka sanggup buat apa saja untuk merampasnya. 174 00:16:12,416 --> 00:16:15,291 Awak dah jadikan diri awak musuh semua orang, Jayce. 175 00:16:47,916 --> 00:16:49,500 Kenapa, Mylo? 176 00:16:49,583 --> 00:16:52,916 Awak risau Powder akan kalahkan awak lagi? 177 00:17:40,500 --> 00:17:43,125 Sebab awak pembawa malang! 178 00:17:43,208 --> 00:17:44,875 Tidak, Vi! 179 00:17:44,958 --> 00:17:47,208 Perbezaan jadikan kita kuat. 180 00:17:55,125 --> 00:17:56,041 KEKUATAN 181 00:17:59,958 --> 00:18:01,208 KEKUATAN 182 00:18:14,750 --> 00:18:16,708 KEKUATAN 4406 183 00:18:24,208 --> 00:18:27,125 LAST DROP 184 00:18:41,291 --> 00:18:44,458 Tempat itu nampak macam ada mayat di bawah tanahnya. 185 00:18:48,000 --> 00:18:49,416 Awak tak tahu apa-apa. 186 00:19:01,875 --> 00:19:04,833 Saya tak boleh jejaskan keselamatan Hexgates demi cagaran ini. 187 00:19:04,916 --> 00:19:09,291 Tak ada siapa yang suruh buat begitu. Ini cuma pertolongan antara kawan. 188 00:19:09,375 --> 00:19:11,458 Saya tak berniat nak ada kaitan dengan politik. 189 00:19:11,541 --> 00:19:12,958 Awak yang libatkan saya. 190 00:19:13,041 --> 00:19:16,333 Awak simbol masa depan, Jayce, sama ada awak suka atau tidak. 191 00:19:16,416 --> 00:19:18,291 Maka, datanglah potensi untuk membentuk 192 00:19:18,791 --> 00:19:19,916 {\an8}takdir awak sendiri. 193 00:19:20,666 --> 00:19:22,416 The Council andaikan awak akan gagal. 194 00:19:22,500 --> 00:19:24,375 Masa untuk buktikan yang mereka silap. 195 00:19:24,458 --> 00:19:25,500 Sekali lagi. 196 00:19:28,500 --> 00:19:30,916 Selamat datang, Amara. Rohan apa khabar? 197 00:19:31,000 --> 00:19:32,958 Kaunselor Medarda. 198 00:19:33,041 --> 00:19:34,416 Kaunselor Talis. 199 00:19:35,583 --> 00:19:37,791 Dia memang cepat belajar macam biasa. 200 00:19:39,500 --> 00:19:42,125 Saya agak terkejut pagi tadi. 201 00:19:42,208 --> 00:19:44,541 Penguatkuasa ketuk pintu rumah saya. 202 00:19:45,458 --> 00:19:48,708 Saya harap awak faham. Jayce perlu pastikan keadaan selamat. 203 00:19:48,791 --> 00:19:52,083 Tapi dia di sini untuk bincangkan semua urusannya sendiri. 204 00:19:52,916 --> 00:19:55,833 Kaunselor Talis akan serahkan semula hak perdagangan istimewa 205 00:19:55,916 --> 00:19:57,791 bagi mereka yang berkongsi visinya. 206 00:19:57,875 --> 00:19:59,541 Adakah awak akan turut serta? 207 00:19:59,625 --> 00:20:01,375 Kaunselor Bolbok rasa 208 00:20:01,458 --> 00:20:03,625 ada perjanjian lain yang lebih menguntungkan. 209 00:20:03,708 --> 00:20:05,458 Dia itu dungu. 210 00:20:05,541 --> 00:20:07,666 Dengan dia, awak akan melabur untuk masa silam. 211 00:20:07,750 --> 00:20:10,583 Dengan kami, awak akan melabur untuk masa depan. 212 00:20:12,916 --> 00:20:16,291 Betul cakap Kaunselor Medarda. Hexgates cuma permulaan. 213 00:20:16,791 --> 00:20:20,708 Malah, kami sedang mencari rakan kongsi untuk kajian Hextech kami. 214 00:20:20,791 --> 00:20:22,791 Sebagai penyokong Dewan Talis, 215 00:20:22,875 --> 00:20:25,291 awak akan jadi orang penting bagi semua kemajuan kami. 216 00:20:31,041 --> 00:20:34,000 Takkanlah saya nak menolak tawaran yang bagus begitu? 217 00:20:37,000 --> 00:20:40,291 - Rakan kongsi Hextech? - Bunyinya bagus, bukan? 218 00:20:41,666 --> 00:20:44,375 Penonton sedang menunggu, Kaunselor. 219 00:20:50,833 --> 00:20:52,875 Dia pelaburan yang menguntungkan. 220 00:20:52,958 --> 00:20:55,375 Betul. Lebih baik daripada dijangka. 221 00:21:43,625 --> 00:21:46,083 Satu-satunya tempat di mana semua rahsia didedahkan. 222 00:22:01,750 --> 00:22:05,625 Memang gila. Bunyinya macam trompet. 223 00:22:07,250 --> 00:22:10,375 Macam mana kita nak lakukannya? 224 00:22:11,583 --> 00:22:12,708 Jadi pekerja sini. 225 00:22:13,416 --> 00:22:14,416 Apa dia? 226 00:22:15,291 --> 00:22:16,416 Tak naklah! 227 00:22:16,500 --> 00:22:18,125 Awak tahu apa masalah awak? 228 00:22:18,208 --> 00:22:19,750 Tolonglah. Beritahu saya. 229 00:22:19,833 --> 00:22:21,916 Awak nak semua orang beri apa yang awak nak. 230 00:22:22,000 --> 00:22:23,708 Kalau nak orang bercakap dengan awak, 231 00:22:23,791 --> 00:22:26,791 awak kena biar mereka fikir awak ada apa yang mereka mahukan. 232 00:22:26,875 --> 00:22:28,541 Apa yang saya ada? 233 00:22:31,208 --> 00:22:32,833 Awak cantik, sayang. 234 00:22:35,000 --> 00:22:37,041 Jadi apa pilihan awak? Lelaki atau wanita? 235 00:22:41,166 --> 00:22:43,333 Hai. Saya Pim. 236 00:22:43,416 --> 00:22:45,875 - Siapa nama awak? - Matilda. 237 00:22:45,958 --> 00:22:50,166 {\an8}Tapi awak boleh panggil dia apa saja yang awak nak. 238 00:22:52,375 --> 00:22:54,416 Ya. Matilda. 239 00:22:54,500 --> 00:23:00,416 Ibu bapa saya namakan saya Matilda sempena moyang saya, Matilda… 240 00:23:05,416 --> 00:23:06,875 Tengoklah siapa datang. 241 00:23:14,500 --> 00:23:17,750 Syerif, tak sangka awak datang. 242 00:23:18,750 --> 00:23:20,875 Budak Hextech itu seorang Kaunselor sekarang 243 00:23:21,833 --> 00:23:23,541 dan dia banyak songeh. 244 00:23:23,625 --> 00:23:26,250 Tunggu masa saja sebelum dia tahu perkara sebenar. 245 00:23:27,500 --> 00:23:29,750 Tiada apa yang benar selain kisah orang terselamat. 246 00:23:29,833 --> 00:23:32,666 Kalau tindakan saya diketahui, habislah kita berdua nanti. 247 00:23:33,333 --> 00:23:36,666 Nasib baik awak dah jumpa bukti penglibatan Firelight. 248 00:23:42,958 --> 00:23:44,541 Ini dah melampau. 249 00:23:48,500 --> 00:23:51,000 Bayangkan diri awak seorang wira? 250 00:23:51,083 --> 00:23:56,166 Satu tindakan akhir untuk jadikan awak pejuang suci yang awak idamkan? 251 00:24:04,125 --> 00:24:06,041 Jadi, tunggu apa lagi? 252 00:24:19,625 --> 00:24:21,041 Dia teragak-agak. 253 00:24:21,125 --> 00:24:23,875 Awak perlu cepat jadikan Hextech itu senjata. 254 00:24:23,958 --> 00:24:25,833 Apabila kita dah rampas harta mereka, 255 00:24:25,916 --> 00:24:28,333 Bahagian Atas takkan boleh kawal kita lagi. 256 00:24:28,416 --> 00:24:32,333 Saya tak boleh buat. Beri saja kepada doktor itu. 257 00:24:32,416 --> 00:24:35,333 Awak saja yang saya percaya untuk lakukannya, Jinx. 258 00:24:36,083 --> 00:24:39,375 Saya asyik nampak mereka, kejadian hari itu. 259 00:24:43,833 --> 00:24:46,458 Ketakutan menghantui kita semua. 260 00:24:48,500 --> 00:24:52,416 Sayang, saya sangat sedih apabila dengar khabar tentang Vander. 261 00:24:52,500 --> 00:24:55,625 Juga keadaan budak-budak itu. Ia sangat teruk. 262 00:24:56,208 --> 00:24:59,458 Tapi nampaknya, tiada siapa di sini cuba nak halang Silco. 263 00:24:59,541 --> 00:25:00,958 Ada yang cuba. 264 00:25:01,041 --> 00:25:04,000 Tapi Silco ada kekuatan dan duit. 265 00:25:04,708 --> 00:25:06,000 Dia ambil alih Last Drop. 266 00:25:06,625 --> 00:25:07,791 Saya nampak. 267 00:25:08,375 --> 00:25:11,083 Keadaan dah berubah tanpa Vander untuk jaga kita. 268 00:25:11,958 --> 00:25:13,625 Ada dengar apa-apa pasal Powder? 269 00:25:13,708 --> 00:25:14,958 Saya rasa Silco ambil dia. 270 00:25:17,583 --> 00:25:18,666 Saya kena cari dia. 271 00:25:20,333 --> 00:25:22,625 Orang kuat kedua Silco pelanggan tetap di sini. 272 00:25:22,708 --> 00:25:25,125 Saya boleh suruh Miguel beritahu awak di mana dia. 273 00:25:26,291 --> 00:25:27,208 Terima kasih. 274 00:25:30,458 --> 00:25:31,416 Tak ada masalah. 275 00:25:35,583 --> 00:25:39,708 Kalau kita pernah berjumpa di syurga, inilah yang saya nampak. 276 00:25:53,666 --> 00:25:55,000 Pandai awak berurusan tadi. 277 00:25:55,083 --> 00:25:56,625 Dah pengajarnya pun hebat. 278 00:25:57,708 --> 00:26:00,291 Tunggu masa saja untuk semua Kaunselor tua itu 279 00:26:00,375 --> 00:26:02,333 secara rasminya terima penyelidikan awak. 280 00:26:04,166 --> 00:26:06,458 Ayah saya cipta penukul untuk rakyat kita 281 00:26:06,541 --> 00:26:08,583 dan mereka bina bandar yang hebat ini. 282 00:26:09,291 --> 00:26:12,583 Bayangkan apa mereka boleh cipta kalau diberikan magis. 283 00:26:13,666 --> 00:26:15,666 Dunia takkan sama lagi. 284 00:26:17,583 --> 00:26:20,166 Keluarga Medarda selalunya cuma ambil apa saja dari dunia. 285 00:26:20,875 --> 00:26:23,583 Biasanya kami tak boleh nak memberi apa-apa pun. 286 00:26:25,583 --> 00:26:27,250 Saya takkan mampu lakukan tanpa awak. 287 00:26:55,708 --> 00:26:57,458 Cantiknya! 288 00:26:57,541 --> 00:26:59,833 Saya tak boleh kenal pasti punca ia tak berfungsi. 289 00:26:59,916 --> 00:27:01,041 Awak pasti boleh. 290 00:27:03,208 --> 00:27:07,666 Awak dah nak balik? Mungkin kita boleh berjalan bersama. 291 00:27:07,750 --> 00:27:11,041 Saya mungkin akan tidur di sini malam ini. 292 00:27:11,125 --> 00:27:12,166 Lagi sekali? 293 00:27:12,250 --> 00:27:14,708 Awak boleh sambung esok, bukan? 294 00:27:15,416 --> 00:27:16,916 Selamat malam, Cik Young. 295 00:29:02,625 --> 00:29:07,458 - Saya hampir lemas di sini. - Dah berjuta kali awak beritahu saya. 296 00:29:07,541 --> 00:29:10,333 Vander bukan macam orang yang awak sangka. 297 00:29:10,416 --> 00:29:12,958 Ya, dia macam abang kepada awak 298 00:29:13,041 --> 00:29:16,458 lalu dia khianati awak dan sebagainya. 299 00:29:16,541 --> 00:29:17,875 Ada cerita lainkah? 300 00:29:19,625 --> 00:29:21,125 Saya ada cerita baru untuk awak. 301 00:29:27,583 --> 00:29:31,583 Pada hari itu, saya biarkan lelaki yang lemah mati. 302 00:29:40,375 --> 00:29:42,291 Dan lelaki yang lain lahir. 303 00:29:43,750 --> 00:29:45,041 Pengkhianatan. 304 00:29:45,125 --> 00:29:49,791 Kesakitan itu yang memakan diri kita. 305 00:29:49,875 --> 00:29:51,708 Ia sama ada boleh hancurkan kita 306 00:29:51,791 --> 00:29:54,625 atau jadikan kita lebih hebat. 307 00:29:55,625 --> 00:29:58,000 Awak kena biarkan diri Powder mati. 308 00:29:58,916 --> 00:30:01,583 Agar rasa takut pada kesakitan itu takkan mengawal awak lagi. 309 00:30:04,250 --> 00:30:07,875 Awak kuat sekarang. Sama seperti yang ditakdirkan. 310 00:30:09,333 --> 00:30:10,791 Jinx itu sempurna. 311 00:30:31,416 --> 00:30:34,083 Awasi dirimu 312 00:30:34,166 --> 00:30:37,250 Terjaga dalam sepi Yang membangkitkan diri 313 00:30:37,333 --> 00:30:40,375 Berfikir tanpa henti Telinga peka meneliti 314 00:30:40,458 --> 00:30:43,333 Aku mencari kemuncak Cerita yang aku ungkap 315 00:30:43,416 --> 00:30:46,583 Aku tak endahkan dunia Yang tersenyum saat aku berpaling 316 00:30:46,666 --> 00:30:52,375 Aku katakan dirimu yang terbaik 317 00:30:52,458 --> 00:30:58,541 Tapi apabila aku berpaling Mereka membenci 318 00:30:59,750 --> 00:31:01,333 Oh, kesengsaraan diri 319 00:31:02,166 --> 00:31:05,291 Semua mahu menjadi musuhku 320 00:31:06,083 --> 00:31:08,291 Berilah simpati 321 00:31:08,375 --> 00:31:11,541 Semua mahu menjadi musuhku 322 00:31:15,000 --> 00:31:16,750 Awasi diri 323 00:31:16,833 --> 00:31:17,958 Musuhku 324 00:31:21,375 --> 00:31:23,250 Awasi diri Tapi aku sedia 325 00:31:23,333 --> 00:31:24,250 BALAI POLIS 326 00:31:24,333 --> 00:31:26,875 Kau laungkan kata-katamu Saat doakan kejatuhanku 327 00:31:26,958 --> 00:31:30,125 Penuh gelak tawa Saat kau menggelarku hina 328 00:31:30,208 --> 00:31:33,000 Aku pahatkan di minda Dan menunggu masa 329 00:31:33,083 --> 00:31:36,541 Agar kau rasa Lagi teruk daripada diriku 330 00:31:36,625 --> 00:31:42,375 Aku katakan dirimu yang terbaik 331 00:31:42,458 --> 00:31:48,291 Tapi apabila aku berpaling Mereka membenci 332 00:31:55,958 --> 00:31:56,833 Jayce? 333 00:31:57,500 --> 00:31:58,375 Viktor. 334 00:31:59,041 --> 00:32:00,541 Doktor itu… 335 00:32:00,625 --> 00:32:02,416 Mereka kata awak… 336 00:32:07,375 --> 00:32:08,916 Berapa lama lagi saya ada? 337 00:32:13,958 --> 00:32:15,041 {\an8}KEMATIAN, AHLI MAGIS 338 00:32:15,125 --> 00:32:16,333 Malanglah nasib kamu. 339 00:32:16,416 --> 00:32:19,083 Semua mahu menjadi musuhku 340 00:32:28,125 --> 00:32:29,000 Vi? 341 00:32:33,083 --> 00:32:36,333 - Pengkhianat tak guna. - Vander dah diberi peluang. 342 00:33:03,625 --> 00:33:05,291 Nampaknya awak masih tak pandai bersabar. 343 00:34:27,541 --> 00:34:29,041 Mana adik saya? 344 00:34:29,125 --> 00:34:31,750 - Mana Silco kurung dia? - Kurung dia? 345 00:34:32,375 --> 00:34:33,416 Maksud awak, Jinx? 346 00:34:35,125 --> 00:34:36,666 Jinx bekerja untuk dia. 347 00:34:48,833 --> 00:34:50,333 Jinx dah macam anak dia. 348 00:35:03,375 --> 00:35:05,125 Saya akan sampaikan salam awak. 349 00:35:29,666 --> 00:35:31,041 Kenapa biar dia terlepas? 350 00:35:31,125 --> 00:35:32,875 Tak pandai cakap "terima kasih"? 351 00:35:32,958 --> 00:35:35,708 - Silco akan tahu kita ada di sini. - Salah siapa? 352 00:35:41,583 --> 00:35:43,041 Penembak yang baik. 353 00:35:43,125 --> 00:35:45,125 Tak, penembak yang terhebat. 354 00:35:46,416 --> 00:35:50,041 - Boleh bantu saya, sayang? - Jangan panggil saya begitu. 355 00:35:50,875 --> 00:35:52,125 Nama saya Caitlyn. 356 00:35:52,875 --> 00:35:54,000 Tapi awak sangat comel. 357 00:35:54,750 --> 00:35:55,833 Macam kek cawan. 358 00:35:57,416 --> 00:35:58,291 Diamlah. 359 00:36:21,166 --> 00:36:22,833 Habis kotor tempat saya. 360 00:36:42,083 --> 00:36:43,458 Kakak dia. 361 00:36:44,041 --> 00:36:45,250 Dia dah kembali. 362 00:36:47,916 --> 00:36:49,166 Dia tak mati? 363 00:38:46,125 --> 00:38:51,125 Terjemahan sari kata oleh Shadiqah Rafiq