1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:01:25,291 --> 00:01:28,333
Saya dulu penembak yang handal.
3
00:01:43,083 --> 00:01:45,166
Boleh tahan tembakan awak, Kiramman.
4
00:01:46,083 --> 00:01:48,125
Ibu bapa saya bayar
untuk biarkan saya menang?
5
00:01:49,625 --> 00:01:51,416
Itu satu tuduhan yang serius.
6
00:01:52,125 --> 00:01:54,000
Awak tahan daripada tembak. Saya nampak.
7
00:01:55,125 --> 00:01:57,541
Piala itu milik awak.
Awak layak menerimanya.
8
00:01:58,125 --> 00:02:00,041
Awak tak jawab soalan saya.
9
00:02:01,833 --> 00:02:04,000
Tidak, ibu bapa awak tak bayar saya.
10
00:02:04,083 --> 00:02:05,833
Saya cuma rasa awak layak menerimanya.
11
00:02:10,458 --> 00:02:11,750
Saya seorang Penguatkuasa.
12
00:02:12,500 --> 00:02:16,916
Bagi saya, tahu mengendali senjata
bermakna boleh melindungi manusia.
13
00:02:17,500 --> 00:02:21,083
Berkhidmat untuk bandar ini.
Itu pun dah macam piala.
14
00:02:21,916 --> 00:02:24,500
Saya nak tanya awak, Kiramman.
15
00:02:24,583 --> 00:02:26,291
Awak menembak untuk apa?
16
00:02:36,208 --> 00:02:40,666
Saya tengok fail awak.
Tiada rekod awak atau jenayah awak.
17
00:02:40,750 --> 00:02:43,416
- Kenapa awak ditangkap?
- Sebab personaliti yang baik.
18
00:02:45,000 --> 00:02:47,083
Awak serang seorang banduan. Kenapa?
19
00:02:47,708 --> 00:02:48,916
Kenapa tidak?
20
00:02:49,000 --> 00:02:51,625
Dia saksi dalam siasatan
yang sedang dijalankan.
21
00:02:52,583 --> 00:02:53,541
Sayang betul.
22
00:02:54,833 --> 00:02:57,250
- Ini cuma buang masa.
- Memang betul.
23
00:02:57,333 --> 00:03:00,208
Hei, boleh kirim salam kepada Silco
bermata satu itu?
24
00:03:03,458 --> 00:03:05,875
Silco? Si usahawan itu?
25
00:03:05,958 --> 00:03:07,541
Okey, janggal pula rasanya.
26
00:03:07,625 --> 00:03:10,083
Boleh awak hantar sesiapa saja
untuk belasah saya
27
00:03:10,166 --> 00:03:11,583
supaya saya boleh terus berjaga?
28
00:03:18,666 --> 00:03:20,291
Awak tahu tak ini apa?
29
00:03:27,041 --> 00:03:28,416
{\an8}Dari mana awak dapat?
30
00:03:30,458 --> 00:03:32,166
Jawab soalan saya dulu.
31
00:03:32,250 --> 00:03:34,458
- Dia bekerja untuk Silco?
- Semua orang pun.
32
00:03:34,541 --> 00:03:36,791
Macam mana awak boleh tak tahu?
Mana awak jumpa?
33
00:03:37,666 --> 00:03:40,166
Ada satu serangan berlaku.
Ini bahan bukti.
34
00:03:40,791 --> 00:03:44,208
Saya perlukan bukti untuk percaya
apa yang awak cakap tentang Silco.
35
00:03:45,333 --> 00:03:48,916
Saya boleh dapatkannya untuk awak.
Cuma bukan dari dalam ini.
36
00:03:50,833 --> 00:03:53,958
Macam mana saya nak percayakan
orang macam awak?
37
00:03:54,041 --> 00:03:55,625
Orang macam saya?
38
00:03:55,708 --> 00:03:57,666
Semua Penguatkuasa sama saja.
39
00:03:57,750 --> 00:03:59,791
Cuma orang tak guna yang beruniform.
40
00:03:59,875 --> 00:04:03,083
- Beginilah. Cari Silco sendiri.
- Baiklah, terima kasih.
41
00:04:04,166 --> 00:04:06,625
Undercity takkan membantu awak pun.
42
00:04:13,083 --> 00:04:16,791
Saya dapat arahan daripada Kaunselor Talis
berkenaan Banduan 516.
43
00:04:17,875 --> 00:04:19,916
Dia tak beri kerjasama?
44
00:04:20,000 --> 00:04:22,375
Awak nak kami bercakap dengan dia?
45
00:04:23,416 --> 00:04:24,375
Tidak.
46
00:04:26,000 --> 00:04:27,375
Ia untuk pembebasan dia.
47
00:04:28,541 --> 00:04:30,708
Sejak bila dia jadi Kaunselor?
48
00:04:30,791 --> 00:04:32,333
Sejak hari ini.
49
00:04:37,166 --> 00:04:38,916
Berapa kali awak dah bercakap dengan dia?
50
00:04:40,916 --> 00:04:44,125
Entahlah, tak pernah terfikir nak kira.
51
00:06:17,333 --> 00:06:20,125
Para Penguatkuasa yang berani ini
mengorbankan nyawa mereka
52
00:06:20,208 --> 00:06:22,375
untuk mempertahankan bandar berharga kita.
53
00:06:24,291 --> 00:06:25,791
Bagi sesetengah, mereka adalah ibu.
54
00:06:27,833 --> 00:06:28,916
Ayah.
55
00:06:29,875 --> 00:06:30,875
Anak lelaki.
56
00:06:34,166 --> 00:06:35,250
Anak perempuan.
57
00:06:37,291 --> 00:06:38,458
Tapi bagi semua orang…
58
00:06:39,791 --> 00:06:41,041
mereka adalah wira.
59
00:07:07,208 --> 00:07:08,791
Siapa orang ini, ayah?
60
00:07:15,500 --> 00:07:16,583
Wanita yang baik.
61
00:07:19,833 --> 00:07:21,625
Awak kata awak boleh kawal dia.
62
00:07:22,250 --> 00:07:25,458
Saya hilang enam orang pegawai. Enam!
63
00:07:27,333 --> 00:07:30,875
Dia terlalu melampau kali ini.
The Council mula protes.
64
00:07:30,958 --> 00:07:32,791
Saya tak boleh diamkan perkara ini
untuk awak
65
00:07:32,875 --> 00:07:35,083
melainkan awak berikan saya
sesuatu untuk dibuat.
66
00:07:35,708 --> 00:07:38,541
Tangkap dia akan membantu awak.
67
00:07:38,625 --> 00:07:39,958
Saya tak perlukan bantuan.
68
00:07:40,583 --> 00:07:42,708
Saya cuma nak awak buat kerja awak.
69
00:07:46,541 --> 00:07:49,541
Firelight menjadi masalah
kepada kedua-dua pihak.
70
00:07:49,625 --> 00:07:53,291
Mereka serang kapal saya di Hexgates
pada waktu sama serangan itu berlaku.
71
00:07:53,958 --> 00:07:57,208
Bagi saya, The Council dah ada pesalahnya.
72
00:07:58,666 --> 00:08:00,333
Senanglah bagi awak.
73
00:08:00,416 --> 00:08:03,000
Macam mana kalau saya tak berminat
nak ikut cara awak?
74
00:08:04,250 --> 00:08:06,375
Kita dah kecapi banyak bersama, Marcus.
75
00:08:07,041 --> 00:08:08,125
Syerif.
76
00:08:09,125 --> 00:08:11,375
Dan ada banyak lagi yang nak dikecapi.
77
00:08:12,875 --> 00:08:15,250
Saya harap awak akan terus bekerjasama.
78
00:08:21,333 --> 00:08:23,125
Untuk keluarga mereka.
79
00:08:23,208 --> 00:08:25,583
Daripada rakyat prihatin
yang dirahsiakan namanya.
80
00:08:42,125 --> 00:08:44,458
Penyeludupan yang gagal semalam
cuma perkara kecil saja.
81
00:08:44,541 --> 00:08:47,500
Manifesto ini penuh dengan percanggahan
dari beberapa bulan dulu.
82
00:08:47,583 --> 00:08:49,583
Ini cuma membazirkan masa kita.
83
00:08:49,666 --> 00:08:51,416
Saya seorang Kaunselor sekarang, Viktor.
84
00:08:51,500 --> 00:08:54,750
Dah jadi tugas saya untuk pastikan
Hexgates selamat dan dilindungi.
85
00:08:54,833 --> 00:08:56,750
Macam mana dengan janji kita
untuk memperbaiki hidup?
86
00:08:56,833 --> 00:08:58,666
Untuk mereka yang memerlukan?
87
00:08:58,750 --> 00:09:00,416
Untuk Undercity?
88
00:09:01,666 --> 00:09:04,958
Saya minta maaf sebab tak umumkan
projek kita dalam ucapan saya.
89
00:09:05,041 --> 00:09:07,125
- Tak lama lagi, kita boleh buat segala…
- Tak lama lagi?
90
00:09:07,208 --> 00:09:10,250
Ada orang yang perlukan
bantuan kita sekarang, Jayce!
91
00:09:11,875 --> 00:09:13,291
Tuan nak jumpa saya?
92
00:09:13,375 --> 00:09:15,333
Awak pernah tak periksa log ini?
93
00:09:15,416 --> 00:09:17,458
- En. Talis, saya jamin…
- Kaunselor.
94
00:09:17,541 --> 00:09:18,875
Jaminan yang saya perlukan
95
00:09:18,958 --> 00:09:22,000
ialah awak akan periksa dan rampas
barang yang tak diluluskan.
96
00:09:22,083 --> 00:09:24,291
Saya dah senaraikan
urus niaga yang mencurigakan.
97
00:09:25,250 --> 00:09:27,500
Maaflah, Kaunselor.
Tapi ini hari pertama tuan…
98
00:09:27,583 --> 00:09:28,500
Hari kedua.
99
00:09:28,583 --> 00:09:32,041
Betul. Tuan pasti tak nak berbincang
dengan Kaunselor lain sebelum…
100
00:09:32,125 --> 00:09:34,375
Korupsi ini dah lama berlaku, syerif.
101
00:09:34,458 --> 00:09:35,916
Saya nak hapuskannya.
102
00:09:37,333 --> 00:09:39,458
Ada perkembangan
tentang Batu Permata yang dicuri?
103
00:09:39,541 --> 00:09:43,416
Ya. Suspek utama kami
adalah geng dari Undercity.
104
00:09:44,166 --> 00:09:46,916
Mereka gelar diri mereka Firelight.
Beroperasi macam hantu,
105
00:09:47,000 --> 00:09:49,958
merompak orang awam
dan hilang tanpa jejak.
106
00:09:50,041 --> 00:09:51,791
Bila kita boleh jejak mereka?
107
00:09:51,875 --> 00:09:53,166
Pegawai terbaik saya sedang uruskannya.
108
00:09:53,250 --> 00:09:54,958
Bagus. Terus maklumkan kepada saya.
109
00:09:55,791 --> 00:09:58,041
Kita akan selesaikan
perkara ini bersama, syerif.
110
00:10:03,291 --> 00:10:05,083
Viktor? Awak tak apa-apa?
111
00:10:06,750 --> 00:10:08,791
Sakit kepala. Saya cuma…
112
00:10:08,875 --> 00:10:10,125
Saya nak ke makmal.
113
00:10:17,583 --> 00:10:19,208
Bosannya.
114
00:10:19,791 --> 00:10:21,416
Bosannya.
115
00:10:22,375 --> 00:10:23,625
Sangat membosankan.
116
00:10:26,708 --> 00:10:28,083
Ini dia!
117
00:10:29,375 --> 00:10:31,458
Semuanya tentang lambang ini.
118
00:10:31,541 --> 00:10:35,958
Ia membentuk satu pintu gerbang magis.
119
00:10:37,375 --> 00:10:39,916
Pergi ke alam yang lain.
120
00:10:40,000 --> 00:10:42,875
Ini pula akan hidupkannya.
121
00:10:44,291 --> 00:10:46,500
Jadi inilah dia.
122
00:11:18,041 --> 00:11:22,416
Tidak! Tidak, ia satu kesilapan!
123
00:11:31,583 --> 00:11:33,416
Batisfera ada pemandangan yang cantik.
124
00:11:34,125 --> 00:11:37,000
Bolehlah jalan-jalan
sambil lihat rupa bumi.
125
00:11:38,333 --> 00:11:39,500
Itu terlalu berisiko.
126
00:11:41,125 --> 00:11:42,000
Apa?
127
00:12:56,458 --> 00:12:57,625
Cantik jaket awak.
128
00:13:12,041 --> 00:13:14,666
- Selamat datang ke Lanes.
- Hampir mati saya dibuatnya.
129
00:13:14,750 --> 00:13:16,833
Adik saya boleh buat begitu
semasa berusia tujuh tahun.
130
00:13:16,916 --> 00:13:19,458
Semua orang kami boleh.
Pakailah, biar nampak serasi.
131
00:13:30,833 --> 00:13:32,125
Awak nampak sesuatu?
132
00:13:32,208 --> 00:13:34,041
{\an8}Macam mana kalau kita sebenarnya
tengok dari belakang?
133
00:13:34,125 --> 00:13:37,250
{\an8}Kita cuba cari lambang
yang bangkitkan kesan tertentu.
134
00:13:37,333 --> 00:13:40,041
Kemudian bentukkannya
menjadi benda yang berguna.
135
00:13:40,125 --> 00:13:41,250
Macam alatan.
136
00:13:41,333 --> 00:13:44,333
Tapi kalau legenda itu betul,
137
00:13:44,416 --> 00:13:47,500
ahli sihir tak terikat kepada satu fungsi.
138
00:13:47,583 --> 00:13:50,375
Katanya Arcane bercakap melaluinya.
139
00:13:51,291 --> 00:13:53,208
Saya masih tak faham.
140
00:13:53,291 --> 00:13:55,708
Ia berfikir. Ia sesuaikan diri.
141
00:13:55,791 --> 00:13:58,416
Awak rasa Hextech boleh belajar?
142
00:14:03,791 --> 00:14:05,208
Awak pasti ini selamat?
143
00:14:05,291 --> 00:14:06,625
Mestilah tak.
144
00:14:22,708 --> 00:14:25,125
Oh, Jericho! Saya rindukan makanan ini.
145
00:14:31,291 --> 00:14:32,500
Tak nak. Terima kasih.
146
00:14:33,125 --> 00:14:34,041
Awak yang rugi.
147
00:14:35,000 --> 00:14:38,333
- Awak nak soal dia tak?
- Tentang apa? Daging?
148
00:14:39,916 --> 00:14:41,541
Jelas sekali bukan soal lain.
149
00:14:41,625 --> 00:14:45,000
Silco dan orang yang ada kaitan.
Sebab itu kita ke sini, bukan?
150
00:14:45,083 --> 00:14:48,000
Kita ke sini sebab saya lapar.
Awak tahu rasa makanan penjara?
151
00:14:48,083 --> 00:14:49,333
Tidak. Mestilah tak tahu.
152
00:14:50,375 --> 00:14:51,583
Biar betul.
153
00:14:51,666 --> 00:14:54,416
Saya tak keluarkan awak dari penjara
untuk melahap sisa ini.
154
00:14:54,500 --> 00:14:56,250
Saya dah agak idea ini teruk.
155
00:14:56,333 --> 00:14:58,666
Awak langsung tak tahu apa-apa, bukan?
156
00:14:59,791 --> 00:15:01,000
Lebih sedap daripada yang dulu.
157
00:15:24,125 --> 00:15:26,041
Dah lama saya tak ke sini
158
00:15:26,125 --> 00:15:28,208
sejak ibu bapa saya bawa saya
ketika Pesta Musim Sejuk.
159
00:15:28,291 --> 00:15:31,041
Kita bukan nak tonton persembahan.
Dewan awak dalam masalah.
160
00:15:32,666 --> 00:15:35,708
Pedagang itu dulu sukakan kelonggaran
161
00:15:35,791 --> 00:15:37,500
yang diberikan kepada perdagangannya
162
00:15:37,583 --> 00:15:40,375
sebagai pertukaran,
dia membiayai akademi kita.
163
00:15:40,458 --> 00:15:43,250
Kelonggaran itu bermakna korupsi?
164
00:15:43,833 --> 00:15:45,208
Amara tak bersalah.
165
00:15:46,166 --> 00:15:47,958
Tengoklah mereka berdua itu.
166
00:15:48,041 --> 00:15:49,833
Kaunselor Hoskel dan Salo?
167
00:15:49,916 --> 00:15:51,083
Bukan mereka saling membenci?
168
00:15:51,791 --> 00:15:54,791
Tapi mereka berkongsi minat
bagi semangat Noxus,
169
00:15:54,875 --> 00:15:57,333
secara teknikalnya
dalam pengimportan secara haram.
170
00:15:58,208 --> 00:15:59,875
Saya dah ketatkan keselamatan negara.
171
00:15:59,958 --> 00:16:03,500
Jadi disebabkan itulah, awak jadi sasaran.
172
00:16:04,250 --> 00:16:08,583
Ada yang mahukan kuasa awak
demi merebut kekayaan Hexgates.
173
00:16:08,666 --> 00:16:11,458
Mereka sanggup buat apa saja
untuk merampasnya.
174
00:16:12,416 --> 00:16:15,291
Awak dah jadikan diri awak
musuh semua orang, Jayce.
175
00:16:47,916 --> 00:16:49,500
Kenapa, Mylo?
176
00:16:49,583 --> 00:16:52,916
Awak risau Powder akan kalahkan awak lagi?
177
00:17:40,500 --> 00:17:43,125
Sebab awak pembawa malang!
178
00:17:43,208 --> 00:17:44,875
Tidak, Vi!
179
00:17:44,958 --> 00:17:47,208
Perbezaan jadikan kita kuat.
180
00:17:55,125 --> 00:17:56,041
KEKUATAN
181
00:17:59,958 --> 00:18:01,208
KEKUATAN
182
00:18:14,750 --> 00:18:16,708
KEKUATAN 4406
183
00:18:24,208 --> 00:18:27,125
LAST DROP
184
00:18:41,291 --> 00:18:44,458
Tempat itu nampak macam
ada mayat di bawah tanahnya.
185
00:18:48,000 --> 00:18:49,416
Awak tak tahu apa-apa.
186
00:19:01,875 --> 00:19:04,833
Saya tak boleh jejaskan
keselamatan Hexgates demi cagaran ini.
187
00:19:04,916 --> 00:19:09,291
Tak ada siapa yang suruh buat begitu.
Ini cuma pertolongan antara kawan.
188
00:19:09,375 --> 00:19:11,458
Saya tak berniat
nak ada kaitan dengan politik.
189
00:19:11,541 --> 00:19:12,958
Awak yang libatkan saya.
190
00:19:13,041 --> 00:19:16,333
Awak simbol masa depan, Jayce,
sama ada awak suka atau tidak.
191
00:19:16,416 --> 00:19:18,291
Maka, datanglah potensi untuk membentuk
192
00:19:18,791 --> 00:19:19,916
{\an8}takdir awak sendiri.
193
00:19:20,666 --> 00:19:22,416
The Council andaikan awak akan gagal.
194
00:19:22,500 --> 00:19:24,375
Masa untuk buktikan yang mereka silap.
195
00:19:24,458 --> 00:19:25,500
Sekali lagi.
196
00:19:28,500 --> 00:19:30,916
Selamat datang, Amara. Rohan apa khabar?
197
00:19:31,000 --> 00:19:32,958
Kaunselor Medarda.
198
00:19:33,041 --> 00:19:34,416
Kaunselor Talis.
199
00:19:35,583 --> 00:19:37,791
Dia memang cepat belajar macam biasa.
200
00:19:39,500 --> 00:19:42,125
Saya agak terkejut pagi tadi.
201
00:19:42,208 --> 00:19:44,541
Penguatkuasa ketuk pintu rumah saya.
202
00:19:45,458 --> 00:19:48,708
Saya harap awak faham.
Jayce perlu pastikan keadaan selamat.
203
00:19:48,791 --> 00:19:52,083
Tapi dia di sini untuk bincangkan
semua urusannya sendiri.
204
00:19:52,916 --> 00:19:55,833
Kaunselor Talis akan serahkan semula
hak perdagangan istimewa
205
00:19:55,916 --> 00:19:57,791
bagi mereka yang berkongsi visinya.
206
00:19:57,875 --> 00:19:59,541
Adakah awak akan turut serta?
207
00:19:59,625 --> 00:20:01,375
Kaunselor Bolbok rasa
208
00:20:01,458 --> 00:20:03,625
ada perjanjian lain
yang lebih menguntungkan.
209
00:20:03,708 --> 00:20:05,458
Dia itu dungu.
210
00:20:05,541 --> 00:20:07,666
Dengan dia,
awak akan melabur untuk masa silam.
211
00:20:07,750 --> 00:20:10,583
Dengan kami,
awak akan melabur untuk masa depan.
212
00:20:12,916 --> 00:20:16,291
Betul cakap Kaunselor Medarda.
Hexgates cuma permulaan.
213
00:20:16,791 --> 00:20:20,708
Malah, kami sedang mencari rakan kongsi
untuk kajian Hextech kami.
214
00:20:20,791 --> 00:20:22,791
Sebagai penyokong Dewan Talis,
215
00:20:22,875 --> 00:20:25,291
awak akan jadi orang penting
bagi semua kemajuan kami.
216
00:20:31,041 --> 00:20:34,000
Takkanlah saya nak menolak tawaran
yang bagus begitu?
217
00:20:37,000 --> 00:20:40,291
- Rakan kongsi Hextech?
- Bunyinya bagus, bukan?
218
00:20:41,666 --> 00:20:44,375
Penonton sedang menunggu, Kaunselor.
219
00:20:50,833 --> 00:20:52,875
Dia pelaburan yang menguntungkan.
220
00:20:52,958 --> 00:20:55,375
Betul. Lebih baik daripada dijangka.
221
00:21:43,625 --> 00:21:46,083
Satu-satunya tempat
di mana semua rahsia didedahkan.
222
00:22:01,750 --> 00:22:05,625
Memang gila. Bunyinya macam trompet.
223
00:22:07,250 --> 00:22:10,375
Macam mana kita nak lakukannya?
224
00:22:11,583 --> 00:22:12,708
Jadi pekerja sini.
225
00:22:13,416 --> 00:22:14,416
Apa dia?
226
00:22:15,291 --> 00:22:16,416
Tak naklah!
227
00:22:16,500 --> 00:22:18,125
Awak tahu apa masalah awak?
228
00:22:18,208 --> 00:22:19,750
Tolonglah. Beritahu saya.
229
00:22:19,833 --> 00:22:21,916
Awak nak semua orang beri
apa yang awak nak.
230
00:22:22,000 --> 00:22:23,708
Kalau nak orang bercakap dengan awak,
231
00:22:23,791 --> 00:22:26,791
awak kena biar mereka fikir
awak ada apa yang mereka mahukan.
232
00:22:26,875 --> 00:22:28,541
Apa yang saya ada?
233
00:22:31,208 --> 00:22:32,833
Awak cantik, sayang.
234
00:22:35,000 --> 00:22:37,041
Jadi apa pilihan awak? Lelaki atau wanita?
235
00:22:41,166 --> 00:22:43,333
Hai. Saya Pim.
236
00:22:43,416 --> 00:22:45,875
- Siapa nama awak?
- Matilda.
237
00:22:45,958 --> 00:22:50,166
{\an8}Tapi awak boleh panggil dia
apa saja yang awak nak.
238
00:22:52,375 --> 00:22:54,416
Ya. Matilda.
239
00:22:54,500 --> 00:23:00,416
Ibu bapa saya namakan saya Matilda
sempena moyang saya, Matilda…
240
00:23:05,416 --> 00:23:06,875
Tengoklah siapa datang.
241
00:23:14,500 --> 00:23:17,750
Syerif, tak sangka awak datang.
242
00:23:18,750 --> 00:23:20,875
Budak Hextech itu
seorang Kaunselor sekarang
243
00:23:21,833 --> 00:23:23,541
dan dia banyak songeh.
244
00:23:23,625 --> 00:23:26,250
Tunggu masa saja
sebelum dia tahu perkara sebenar.
245
00:23:27,500 --> 00:23:29,750
Tiada apa yang benar
selain kisah orang terselamat.
246
00:23:29,833 --> 00:23:32,666
Kalau tindakan saya diketahui,
habislah kita berdua nanti.
247
00:23:33,333 --> 00:23:36,666
Nasib baik awak dah jumpa bukti
penglibatan Firelight.
248
00:23:42,958 --> 00:23:44,541
Ini dah melampau.
249
00:23:48,500 --> 00:23:51,000
Bayangkan diri awak seorang wira?
250
00:23:51,083 --> 00:23:56,166
Satu tindakan akhir untuk jadikan awak
pejuang suci yang awak idamkan?
251
00:24:04,125 --> 00:24:06,041
Jadi, tunggu apa lagi?
252
00:24:19,625 --> 00:24:21,041
Dia teragak-agak.
253
00:24:21,125 --> 00:24:23,875
Awak perlu cepat
jadikan Hextech itu senjata.
254
00:24:23,958 --> 00:24:25,833
Apabila kita dah rampas harta mereka,
255
00:24:25,916 --> 00:24:28,333
Bahagian Atas
takkan boleh kawal kita lagi.
256
00:24:28,416 --> 00:24:32,333
Saya tak boleh buat.
Beri saja kepada doktor itu.
257
00:24:32,416 --> 00:24:35,333
Awak saja yang saya percaya
untuk lakukannya, Jinx.
258
00:24:36,083 --> 00:24:39,375
Saya asyik nampak mereka,
kejadian hari itu.
259
00:24:43,833 --> 00:24:46,458
Ketakutan menghantui kita semua.
260
00:24:48,500 --> 00:24:52,416
Sayang, saya sangat sedih
apabila dengar khabar tentang Vander.
261
00:24:52,500 --> 00:24:55,625
Juga keadaan budak-budak itu.
Ia sangat teruk.
262
00:24:56,208 --> 00:24:59,458
Tapi nampaknya, tiada siapa di sini
cuba nak halang Silco.
263
00:24:59,541 --> 00:25:00,958
Ada yang cuba.
264
00:25:01,041 --> 00:25:04,000
Tapi Silco ada kekuatan dan duit.
265
00:25:04,708 --> 00:25:06,000
Dia ambil alih Last Drop.
266
00:25:06,625 --> 00:25:07,791
Saya nampak.
267
00:25:08,375 --> 00:25:11,083
Keadaan dah berubah
tanpa Vander untuk jaga kita.
268
00:25:11,958 --> 00:25:13,625
Ada dengar apa-apa pasal Powder?
269
00:25:13,708 --> 00:25:14,958
Saya rasa Silco ambil dia.
270
00:25:17,583 --> 00:25:18,666
Saya kena cari dia.
271
00:25:20,333 --> 00:25:22,625
Orang kuat kedua Silco
pelanggan tetap di sini.
272
00:25:22,708 --> 00:25:25,125
Saya boleh suruh Miguel
beritahu awak di mana dia.
273
00:25:26,291 --> 00:25:27,208
Terima kasih.
274
00:25:30,458 --> 00:25:31,416
Tak ada masalah.
275
00:25:35,583 --> 00:25:39,708
Kalau kita pernah berjumpa di syurga,
inilah yang saya nampak.
276
00:25:53,666 --> 00:25:55,000
Pandai awak berurusan tadi.
277
00:25:55,083 --> 00:25:56,625
Dah pengajarnya pun hebat.
278
00:25:57,708 --> 00:26:00,291
Tunggu masa saja
untuk semua Kaunselor tua itu
279
00:26:00,375 --> 00:26:02,333
secara rasminya terima penyelidikan awak.
280
00:26:04,166 --> 00:26:06,458
Ayah saya cipta penukul untuk rakyat kita
281
00:26:06,541 --> 00:26:08,583
dan mereka bina bandar yang hebat ini.
282
00:26:09,291 --> 00:26:12,583
Bayangkan apa mereka boleh cipta
kalau diberikan magis.
283
00:26:13,666 --> 00:26:15,666
Dunia takkan sama lagi.
284
00:26:17,583 --> 00:26:20,166
Keluarga Medarda selalunya
cuma ambil apa saja dari dunia.
285
00:26:20,875 --> 00:26:23,583
Biasanya kami tak boleh nak memberi
apa-apa pun.
286
00:26:25,583 --> 00:26:27,250
Saya takkan mampu lakukan tanpa awak.
287
00:26:55,708 --> 00:26:57,458
Cantiknya!
288
00:26:57,541 --> 00:26:59,833
Saya tak boleh kenal pasti
punca ia tak berfungsi.
289
00:26:59,916 --> 00:27:01,041
Awak pasti boleh.
290
00:27:03,208 --> 00:27:07,666
Awak dah nak balik?
Mungkin kita boleh berjalan bersama.
291
00:27:07,750 --> 00:27:11,041
Saya mungkin akan tidur di sini malam ini.
292
00:27:11,125 --> 00:27:12,166
Lagi sekali?
293
00:27:12,250 --> 00:27:14,708
Awak boleh sambung esok, bukan?
294
00:27:15,416 --> 00:27:16,916
Selamat malam, Cik Young.
295
00:29:02,625 --> 00:29:07,458
- Saya hampir lemas di sini.
- Dah berjuta kali awak beritahu saya.
296
00:29:07,541 --> 00:29:10,333
Vander bukan macam orang yang awak sangka.
297
00:29:10,416 --> 00:29:12,958
Ya, dia macam abang kepada awak
298
00:29:13,041 --> 00:29:16,458
lalu dia khianati awak dan sebagainya.
299
00:29:16,541 --> 00:29:17,875
Ada cerita lainkah?
300
00:29:19,625 --> 00:29:21,125
Saya ada cerita baru untuk awak.
301
00:29:27,583 --> 00:29:31,583
Pada hari itu, saya biarkan
lelaki yang lemah mati.
302
00:29:40,375 --> 00:29:42,291
Dan lelaki yang lain lahir.
303
00:29:43,750 --> 00:29:45,041
Pengkhianatan.
304
00:29:45,125 --> 00:29:49,791
Kesakitan itu yang memakan diri kita.
305
00:29:49,875 --> 00:29:51,708
Ia sama ada boleh hancurkan kita
306
00:29:51,791 --> 00:29:54,625
atau jadikan kita lebih hebat.
307
00:29:55,625 --> 00:29:58,000
Awak kena biarkan diri Powder mati.
308
00:29:58,916 --> 00:30:01,583
Agar rasa takut pada kesakitan itu
takkan mengawal awak lagi.
309
00:30:04,250 --> 00:30:07,875
Awak kuat sekarang.
Sama seperti yang ditakdirkan.
310
00:30:09,333 --> 00:30:10,791
Jinx itu sempurna.
311
00:30:31,416 --> 00:30:34,083
Awasi dirimu
312
00:30:34,166 --> 00:30:37,250
Terjaga dalam sepi
Yang membangkitkan diri
313
00:30:37,333 --> 00:30:40,375
Berfikir tanpa henti
Telinga peka meneliti
314
00:30:40,458 --> 00:30:43,333
Aku mencari kemuncak
Cerita yang aku ungkap
315
00:30:43,416 --> 00:30:46,583
Aku tak endahkan dunia
Yang tersenyum saat aku berpaling
316
00:30:46,666 --> 00:30:52,375
Aku katakan dirimu yang terbaik
317
00:30:52,458 --> 00:30:58,541
Tapi apabila aku berpaling
Mereka membenci
318
00:30:59,750 --> 00:31:01,333
Oh, kesengsaraan diri
319
00:31:02,166 --> 00:31:05,291
Semua mahu menjadi musuhku
320
00:31:06,083 --> 00:31:08,291
Berilah simpati
321
00:31:08,375 --> 00:31:11,541
Semua mahu menjadi musuhku
322
00:31:15,000 --> 00:31:16,750
Awasi diri
323
00:31:16,833 --> 00:31:17,958
Musuhku
324
00:31:21,375 --> 00:31:23,250
Awasi diri
Tapi aku sedia
325
00:31:23,333 --> 00:31:24,250
BALAI POLIS
326
00:31:24,333 --> 00:31:26,875
Kau laungkan kata-katamu
Saat doakan kejatuhanku
327
00:31:26,958 --> 00:31:30,125
Penuh gelak tawa
Saat kau menggelarku hina
328
00:31:30,208 --> 00:31:33,000
Aku pahatkan di minda
Dan menunggu masa
329
00:31:33,083 --> 00:31:36,541
Agar kau rasa
Lagi teruk daripada diriku
330
00:31:36,625 --> 00:31:42,375
Aku katakan dirimu yang terbaik
331
00:31:42,458 --> 00:31:48,291
Tapi apabila aku berpaling
Mereka membenci
332
00:31:55,958 --> 00:31:56,833
Jayce?
333
00:31:57,500 --> 00:31:58,375
Viktor.
334
00:31:59,041 --> 00:32:00,541
Doktor itu…
335
00:32:00,625 --> 00:32:02,416
Mereka kata awak…
336
00:32:07,375 --> 00:32:08,916
Berapa lama lagi saya ada?
337
00:32:13,958 --> 00:32:15,041
{\an8}KEMATIAN, AHLI MAGIS
338
00:32:15,125 --> 00:32:16,333
Malanglah nasib kamu.
339
00:32:16,416 --> 00:32:19,083
Semua mahu menjadi musuhku
340
00:32:28,125 --> 00:32:29,000
Vi?
341
00:32:33,083 --> 00:32:36,333
- Pengkhianat tak guna.
- Vander dah diberi peluang.
342
00:33:03,625 --> 00:33:05,291
Nampaknya awak masih tak pandai bersabar.
343
00:34:27,541 --> 00:34:29,041
Mana adik saya?
344
00:34:29,125 --> 00:34:31,750
- Mana Silco kurung dia?
- Kurung dia?
345
00:34:32,375 --> 00:34:33,416
Maksud awak, Jinx?
346
00:34:35,125 --> 00:34:36,666
Jinx bekerja untuk dia.
347
00:34:48,833 --> 00:34:50,333
Jinx dah macam anak dia.
348
00:35:03,375 --> 00:35:05,125
Saya akan sampaikan salam awak.
349
00:35:29,666 --> 00:35:31,041
Kenapa biar dia terlepas?
350
00:35:31,125 --> 00:35:32,875
Tak pandai cakap "terima kasih"?
351
00:35:32,958 --> 00:35:35,708
- Silco akan tahu kita ada di sini.
- Salah siapa?
352
00:35:41,583 --> 00:35:43,041
Penembak yang baik.
353
00:35:43,125 --> 00:35:45,125
Tak, penembak yang terhebat.
354
00:35:46,416 --> 00:35:50,041
- Boleh bantu saya, sayang?
- Jangan panggil saya begitu.
355
00:35:50,875 --> 00:35:52,125
Nama saya Caitlyn.
356
00:35:52,875 --> 00:35:54,000
Tapi awak sangat comel.
357
00:35:54,750 --> 00:35:55,833
Macam kek cawan.
358
00:35:57,416 --> 00:35:58,291
Diamlah.
359
00:36:21,166 --> 00:36:22,833
Habis kotor tempat saya.
360
00:36:42,083 --> 00:36:43,458
Kakak dia.
361
00:36:44,041 --> 00:36:45,250
Dia dah kembali.
362
00:36:47,916 --> 00:36:49,166
Dia tak mati?
363
00:38:46,125 --> 00:38:51,125
Terjemahan sari kata oleh Shadiqah Rafiq