1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 UNA SERIE NETFLIX 2 00:01:43,083 --> 00:01:45,166 È stata una bella gara di tiro, Kiramman. 3 00:01:46,083 --> 00:01:48,125 I miei l'hanno pagata per farmi vincere? 4 00:01:49,625 --> 00:01:51,416 È un'accusa grave. 5 00:01:52,125 --> 00:01:54,000 Ha trattenuto il tiro, l'ho vista. 6 00:01:55,125 --> 00:01:57,541 Il trofeo è tuo. Te lo sei meritato. 7 00:01:58,125 --> 00:02:00,041 Non ha risposto alla mia domanda. 8 00:02:01,833 --> 00:02:04,000 No, i tuoi non mi hanno pagata. 9 00:02:04,083 --> 00:02:05,833 Ho solo pensato che lo meritassi. 10 00:02:10,458 --> 00:02:11,750 Sono un'agente. 11 00:02:12,500 --> 00:02:16,916 Per me, sapere come maneggiare quest'arma significa poter proteggere le persone. 12 00:02:17,500 --> 00:02:21,083 Essere al servizio della città. Ed è già un bel trofeo. 13 00:02:21,916 --> 00:02:24,500 La domanda sorge spontanea, giovane Kiramman. 14 00:02:24,583 --> 00:02:26,291 Perché spari tu? 15 00:02:36,208 --> 00:02:40,666 Ho dato un'occhiata al tuo fascicolo. Non c'è traccia di te o dei tuoi crimini. 16 00:02:40,750 --> 00:02:43,416 - Che ci fai qui? - Il mio carattere solare. 17 00:02:45,000 --> 00:02:47,083 Hai aggredito un detenuto. Perché? 18 00:02:47,708 --> 00:02:48,916 Perché no? 19 00:02:49,000 --> 00:02:51,625 Era un testimone in un'indagine in corso. 20 00:02:52,583 --> 00:02:53,541 Peccato. 21 00:02:54,750 --> 00:02:57,333 - È una perdita di tempo. - Non avrei saputo dirlo meglio. 22 00:02:57,416 --> 00:03:00,208 Ehi, dai un bacio a Silco su quell'occhio affascinante. 23 00:03:03,458 --> 00:03:05,875 Silco? L'industriale? 24 00:03:05,958 --> 00:03:07,541 Ok, questa cosa inizia a stufarmi. 25 00:03:07,625 --> 00:03:10,083 Puoi mandare qualcuno a prendermi a calci, 26 00:03:10,166 --> 00:03:11,583 per continuare la mia serata? 27 00:03:18,666 --> 00:03:20,291 Ti dice qualcosa questo? 28 00:03:27,041 --> 00:03:28,416 Dove l'hai preso? 29 00:03:30,458 --> 00:03:32,166 Prima rispondi alla mia domanda. 30 00:03:32,250 --> 00:03:34,458 - Lavorava per Silco? - Come tutti. 31 00:03:34,541 --> 00:03:36,791 Come fai a non saperlo? Dove l'hai trovato? 32 00:03:37,666 --> 00:03:40,166 C'è stato un attentato. È una prova. 33 00:03:40,791 --> 00:03:44,208 Mi servono prove per credere a ciò che dici su Silco. 34 00:03:45,333 --> 00:03:48,916 Posso procurartele. Ma non da qui. 35 00:03:50,833 --> 00:03:53,958 Perché mai dovrei fidarmi di una come te? 36 00:03:54,041 --> 00:03:57,666 Una come me? Voi agenti siete tutti uguali. 37 00:03:57,750 --> 00:03:59,791 Dei criminali bastardi con uniformi eleganti. 38 00:03:59,875 --> 00:04:03,083 - Sai una cosa? Trova Silco da sola. - Lo farò, grazie. 39 00:04:04,166 --> 00:04:06,625 La città sotterranea ti mangerà viva. 40 00:04:13,083 --> 00:04:16,791 Ho ordini del consigliere Talis riguardanti la detenuta 516. 41 00:04:17,875 --> 00:04:19,916 Non vuole collaborare, eh? 42 00:04:20,000 --> 00:04:22,375 Vuole che ci parliamo noi? 43 00:04:23,416 --> 00:04:24,375 No. 44 00:04:26,000 --> 00:04:27,375 È per farla uscire. 45 00:04:28,541 --> 00:04:30,708 Da quando è consigliere? 46 00:04:30,791 --> 00:04:32,333 Da oggi. 47 00:04:37,166 --> 00:04:38,916 Quante volte ha parlato con lei? 48 00:04:40,916 --> 00:04:44,125 Non ho mai pensato di contarle. 49 00:06:17,333 --> 00:06:20,083 Questi coraggiosi agenti hanno sacrificato le loro vite 50 00:06:20,166 --> 00:06:22,375 per difendere i valori della nostra grande città. 51 00:06:24,291 --> 00:06:25,791 Per alcuni sono madri. 52 00:06:27,833 --> 00:06:28,916 Padri. 53 00:06:29,875 --> 00:06:30,875 Figli. 54 00:06:34,166 --> 00:06:35,250 Figlie. 55 00:06:37,291 --> 00:06:38,458 Ma per tutti 56 00:06:39,791 --> 00:06:41,041 sono eroi. 57 00:07:07,208 --> 00:07:08,791 Chi era, papà? 58 00:07:15,500 --> 00:07:16,583 Una brava donna. 59 00:07:19,833 --> 00:07:21,625 Hai detto che potevi controllarla. 60 00:07:22,250 --> 00:07:25,458 Ho perso sei agenti. Sei! 61 00:07:27,333 --> 00:07:30,875 Stavolta ha esagerato. La Consulta è sul piede di guerra. 62 00:07:30,958 --> 00:07:35,083 Non posso risolvere il problema se non mi dai qualcosa su cui lavorare. 63 00:07:35,708 --> 00:07:38,541 Arrestarla ti farebbe un favore. 64 00:07:38,625 --> 00:07:39,958 Non mi servono favori. 65 00:07:40,583 --> 00:07:42,708 Ho bisogno che tu faccia il tuo lavoro. 66 00:07:46,541 --> 00:07:49,541 I Firelight sono una spina nel fianco per entrambi. 67 00:07:49,625 --> 00:07:53,291 Hanno teso un'imboscata al mio carico agli hexportali il giorno dell'attentato. 68 00:07:53,958 --> 00:07:57,208 A me sembra che la Consulta abbia trovato il colpevole. 69 00:07:58,666 --> 00:08:00,333 Questo è perfetto per te. 70 00:08:00,416 --> 00:08:03,000 E se non volessi stare al gioco? 71 00:08:04,250 --> 00:08:06,375 Abbiamo fatto molte cose insieme. 72 00:08:07,041 --> 00:08:08,125 Sceriffo. 73 00:08:09,125 --> 00:08:11,375 E c'è ancora molto da fare. 74 00:08:12,875 --> 00:08:15,250 Spero che tu possa restare con noi. 75 00:08:21,333 --> 00:08:25,583 Per le loro famiglie. Da un anonimo cittadino preoccupato. 76 00:08:42,125 --> 00:08:44,458 Il contrabbando fallito di ieri non è niente. 77 00:08:44,541 --> 00:08:47,500 Questi manifesti sono pieni di discrepanze risalenti a mesi fa. 78 00:08:47,583 --> 00:08:49,583 Questo è un pessimo uso del nostro tempo. 79 00:08:49,666 --> 00:08:51,416 Sono un consigliere ora, Viktor. 80 00:08:51,500 --> 00:08:54,750 Devo assicurarmi che gli hexportali siano al sicuro e protetti. 81 00:08:54,833 --> 00:08:58,666 E la nostra promessa di migliorare la vita dei bisognosi? 82 00:08:58,750 --> 00:09:00,416 Della città sotterranea? 83 00:09:01,666 --> 00:09:04,958 Scusa se non ho annunciato gli altri progetti nel mio discorso. 84 00:09:05,041 --> 00:09:07,125 - Presto potremo fare tutto quello… - Presto? 85 00:09:07,208 --> 00:09:10,250 C'è gente a cui il nostro aiuto serve ora! 86 00:09:11,875 --> 00:09:13,208 Voleva vedermi? 87 00:09:13,291 --> 00:09:15,333 I suoi uomini hanno esaminato questi registri? 88 00:09:15,416 --> 00:09:17,458 - Sig. Talis, le garantisco… - Consigliere. 89 00:09:17,541 --> 00:09:18,875 L'unica garanzia che voglio 90 00:09:18,958 --> 00:09:22,000 è che perquisirete e sequestrerete tutti i beni non autorizzati. 91 00:09:22,083 --> 00:09:24,291 Ho fatto una lista delle transazioni sospette. 92 00:09:25,250 --> 00:09:27,500 Con tutto il rispetto. È il suo primo giorno. 93 00:09:27,583 --> 00:09:28,500 Secondo. 94 00:09:28,583 --> 00:09:32,041 Giusto. Sicuro di non voler parlare prima con gli altri consiglieri? 95 00:09:32,125 --> 00:09:34,375 Questa corruzione è molto profonda. 96 00:09:34,458 --> 00:09:35,916 Intendo sradicarla. 97 00:09:37,333 --> 00:09:39,458 Ha fatto progressi con la Gemma rubata? 98 00:09:39,541 --> 00:09:43,416 Sì. Il sospettato principale è una gang della città sotterranea. 99 00:09:44,166 --> 00:09:46,916 Si fanno chiamare i Firelight. Operano come dei fantasmi, 100 00:09:47,000 --> 00:09:49,958 colpiscono i civili e spariscono nella notte. 101 00:09:50,041 --> 00:09:51,791 Quando li rintracceremo? 102 00:09:51,875 --> 00:09:53,166 Li cercano gli agenti migliori. 103 00:09:53,250 --> 00:09:54,958 Bene. Mi tenga aggiornato. 104 00:09:55,791 --> 00:09:58,041 Arriveremo in fondo a questa storia, sceriffo. 105 00:10:03,291 --> 00:10:05,083 Viktor? Stai bene? 106 00:10:06,750 --> 00:10:08,791 Ho mal di testa. Io… 107 00:10:08,875 --> 00:10:10,125 Devo andare al laboratorio. 108 00:10:17,583 --> 00:10:19,208 Che noia. 109 00:10:19,791 --> 00:10:21,416 Che noia. 110 00:10:22,375 --> 00:10:23,625 Super noioso. 111 00:10:26,708 --> 00:10:28,083 Ci siamo! 112 00:10:29,375 --> 00:10:31,458 Ruota tutto intorno a queste rune. 113 00:10:31,541 --> 00:10:35,958 Formano una specie di portale matematico, magico. 114 00:10:37,375 --> 00:10:39,916 Verso il regno che fa accapponare la pelle. 115 00:10:40,000 --> 00:10:42,875 E questo lo accende. 116 00:10:44,291 --> 00:10:46,500 Quindi, ecco qui. 117 00:11:18,041 --> 00:11:22,416 No! È stato un errore. Soltanto un errore. 118 00:11:31,583 --> 00:11:33,416 La batisfera pare abbia una bella vista. 119 00:11:34,125 --> 00:11:37,000 Potrebbe essere un buon modo per farsi un'idea della situazione. 120 00:11:38,333 --> 00:11:39,500 Troppo rischioso. 121 00:11:41,125 --> 00:11:42,000 Cosa? 122 00:12:56,458 --> 00:12:57,625 Bella giacca. 123 00:13:12,041 --> 00:13:14,666 - Benvenuta nelle Vie. - Mi hai quasi fatto uccidere. 124 00:13:14,750 --> 00:13:16,833 Mia sorella a sette anni lo sapeva fare. 125 00:13:16,916 --> 00:13:19,458 Tutti noi delle fratture. Non vuoi mimetizzarti? 126 00:13:30,833 --> 00:13:32,125 Hai avuto una visione? 127 00:13:32,208 --> 00:13:34,041 E se l'avessimo guardata al contrario? 128 00:13:34,125 --> 00:13:37,250 Stiamo cercando di trovare rune che invocano effetti specifici 129 00:13:37,333 --> 00:13:40,041 e poi li modelliamo in modo da renderli utili. 130 00:13:40,125 --> 00:13:41,250 Attrezzi, come dici tu. 131 00:13:41,333 --> 00:13:47,500 Ma se le leggende sono vere, i maghi non sono legati a singole funzioni. 132 00:13:47,583 --> 00:13:50,375 Si dice che l'Arcane parli attraverso di loro. 133 00:13:51,291 --> 00:13:53,208 Continuo a non capire. 134 00:13:53,291 --> 00:13:55,708 Pensano. Si adattano. 135 00:13:55,791 --> 00:13:58,416 L'Hextech può imparare? 136 00:14:03,791 --> 00:14:05,208 Sei certo che sia sicuro? 137 00:14:05,291 --> 00:14:06,625 Certo che no. 138 00:14:22,708 --> 00:14:25,125 Jericho! Quanto mi sono mancati. 139 00:14:31,291 --> 00:14:32,500 No, grazie. 140 00:14:33,083 --> 00:14:34,041 Non sai che ti perdi. 141 00:14:35,000 --> 00:14:38,333 - Vuoi interrogarlo? - Su cosa? La carne? 142 00:14:39,916 --> 00:14:41,541 Di sicuro non in mezzo alla gente. 143 00:14:41,625 --> 00:14:45,000 Silco. I suoi contatti. Non siamo qui per questo? 144 00:14:45,083 --> 00:14:48,000 Siamo qui perché ho fame. Sai com'è il cibo della prigione? 145 00:14:48,083 --> 00:14:49,333 Certo che no. 146 00:14:50,375 --> 00:14:51,583 Incredibile. 147 00:14:51,666 --> 00:14:54,416 Non ti ho fatta uscire per mangiare sbobba. 148 00:14:54,500 --> 00:14:58,666 Sapevo che era una pessima idea. Non sai niente, vero? 149 00:14:59,708 --> 00:15:01,000 Meglio di quanto ricordassi. 150 00:15:24,125 --> 00:15:26,041 Non venivo qui da anni, 151 00:15:26,125 --> 00:15:28,208 i miei mi portarono al festival invernale. 152 00:15:28,291 --> 00:15:31,041 Non siamo qui per lo spettacolo. Il tuo clan è nei guai. 153 00:15:32,666 --> 00:15:35,708 Quella commerciante, in passato, godeva di alcune indulgenze 154 00:15:35,791 --> 00:15:37,500 per quanto riguarda il suo mestiere 155 00:15:37,583 --> 00:15:40,375 in cambio del suo generoso patrocinio scolastico. 156 00:15:40,458 --> 00:15:43,250 Per indulgenze intende corruzione? 157 00:15:43,833 --> 00:15:45,208 Amara è innocua. 158 00:15:46,166 --> 00:15:47,958 Guarda quei due buffoni. 159 00:15:48,041 --> 00:15:49,833 I consiglieri Hoskel e Salo? 160 00:15:49,916 --> 00:15:51,083 Non si odiano? 161 00:15:51,791 --> 00:15:54,791 Ma condividono la passione per i più pregiati alcolici noxiani, 162 00:15:54,875 --> 00:15:57,333 tecnicamente un'importazione illegale. 163 00:15:58,208 --> 00:15:59,875 Ho rafforzato la sicurezza. 164 00:15:59,958 --> 00:16:03,500 E così facendo, hai un bersaglio sulla schiena. 165 00:16:04,250 --> 00:16:08,583 C'è chi desidera il tuo potere sulla ricchezza offerta dagli hexportali. 166 00:16:08,666 --> 00:16:11,458 E coglierebbe ogni occasione per togliertelo. 167 00:16:12,416 --> 00:16:15,291 Sei appena diventato il nemico comune di tutti, Jayce. 168 00:16:47,916 --> 00:16:49,500 Che c'è, Mylo? 169 00:16:49,583 --> 00:16:52,916 Hai paura che Polder ti batta di nuovo? 170 00:17:40,500 --> 00:17:43,125 Perché porti sfiga! 171 00:17:44,125 --> 00:17:47,208 Ciò che ti rende diversa ti rende forte. 172 00:18:24,208 --> 00:18:27,125 L'ULTIMA GOCCIA 173 00:18:41,291 --> 00:18:44,458 In quel posto sembra che ci siano dei corpi sepolti nel seminterrato. 174 00:18:48,000 --> 00:18:49,416 Tu non sai niente. 175 00:19:01,875 --> 00:19:04,833 Non posso compromettere la sicurezza degli hexportali. 176 00:19:04,916 --> 00:19:09,166 Nessuno te lo sta chiedendo. Sono semplici favori tra amici. 177 00:19:09,250 --> 00:19:11,541 Non ho mai voluto avere a che fare con la politica. 178 00:19:11,625 --> 00:19:12,958 Mi ha spinto lei a farlo. 179 00:19:13,041 --> 00:19:16,333 Sei un simbolo del futuro, Jayce, che ti piaccia o no. 180 00:19:16,416 --> 00:19:19,916 E quindi hai la possibilità di plasmare il tuo destino. 181 00:19:20,666 --> 00:19:24,375 La consulta pensa che fallirai. Dimostriamogli che si sbagliano. 182 00:19:24,458 --> 00:19:25,500 Ancora una volta. 183 00:19:28,500 --> 00:19:30,916 Benvenuta, Amara. Come sta il piccolo Rohan? 184 00:19:31,000 --> 00:19:32,958 Consigliera Medarda. 185 00:19:33,041 --> 00:19:34,416 Consigliere Talis. 186 00:19:35,583 --> 00:19:37,791 È precoce come al solito. 187 00:19:39,500 --> 00:19:42,125 Ho avuto un forte shock stamattina. 188 00:19:42,208 --> 00:19:44,541 Degli agenti hanno bussato alla mia porta. 189 00:19:45,458 --> 00:19:48,708 Spero che capirai. Jayce ha dovuto dare una dimostrazione di sicurezza. 190 00:19:48,791 --> 00:19:52,083 Ma ora è qui per negoziare tutti i suoi accordi personalmente. 191 00:19:52,791 --> 00:19:55,916 Il consigliere Talis è disposto a ripristinare i privilegi commerciali 192 00:19:56,000 --> 00:19:57,791 per chi condivide la sua visione. 193 00:19:57,875 --> 00:19:59,541 Possiamo contare su di te? 194 00:19:59,625 --> 00:20:01,375 Il consigliere Bolbok pensa 195 00:20:01,458 --> 00:20:03,625 che altri accordi sarebbero più redditizi. 196 00:20:03,708 --> 00:20:05,458 Beh, è un idiota. 197 00:20:05,541 --> 00:20:07,666 Con lui, investiresti nel passato. 198 00:20:07,750 --> 00:20:10,583 Con noi, investiresti nel futuro. 199 00:20:12,916 --> 00:20:16,291 La consigliera Medarda ha ragione. Gli hexportali sono solo l'inizio. 200 00:20:16,791 --> 00:20:20,708 Stiamo cercando nuovi partner nella nostra ricerca sull'Hextech. 201 00:20:20,791 --> 00:20:22,791 E come sostenitrice del Clan Talis, 202 00:20:22,875 --> 00:20:25,291 potrebbe approfittare per prima dei nostri progressi. 203 00:20:31,041 --> 00:20:34,000 Come dire di no a un'offerta così favorevole? 204 00:20:37,000 --> 00:20:40,291 - I partner dell'Hextech? - Suona bene, no? 205 00:20:41,666 --> 00:20:44,375 Il pubblico sta aspettando, Consigliere. 206 00:20:50,833 --> 00:20:55,375 - È stato un bell'investimento. - Infatti. Meglio del previsto. 207 00:21:43,625 --> 00:21:46,083 L'unico posto dove vengono rivelati tutti i segreti. 208 00:22:01,750 --> 00:22:05,625 Era una cosa da folli. Suonarlo come se fosse una tromba. 209 00:22:07,250 --> 00:22:10,375 E come dovremmo fare, esattamente? 210 00:22:11,583 --> 00:22:12,708 Fingi di lavorare qui. 211 00:22:13,416 --> 00:22:14,416 Prego? 212 00:22:15,291 --> 00:22:16,416 Non lo farò. 213 00:22:16,500 --> 00:22:18,125 Sai qual è il tuo problema? 214 00:22:18,208 --> 00:22:19,750 Per favore. Dimmelo. 215 00:22:19,833 --> 00:22:21,875 Ti aspetti che tutti ti diano ciò che vuoi. 216 00:22:21,958 --> 00:22:23,708 Se vuoi davvero che la gente ti parli, 217 00:22:23,791 --> 00:22:26,791 devi fargli credere che hai ciò che vogliono. 218 00:22:26,875 --> 00:22:28,541 E io che cos'ho? 219 00:22:31,208 --> 00:22:32,833 Sei sexy, pasticcino. 220 00:22:35,000 --> 00:22:37,041 Allora, uomo o donna? 221 00:22:41,166 --> 00:22:43,333 Ciao. Sono Pim. 222 00:22:43,416 --> 00:22:45,875 - Come ti chiami? - Matilda. 223 00:22:45,958 --> 00:22:50,166 Ma puoi chiamarla come vuoi. 224 00:22:52,375 --> 00:22:54,416 Sì. Matilda. 225 00:22:54,500 --> 00:23:00,416 I miei genitori mi hanno chiamata Matilda come la mia bisnonna Matilda… 226 00:23:05,416 --> 00:23:06,875 Ci crederesti? 227 00:23:14,500 --> 00:23:17,750 Sceriffo, che bella sorpresa. 228 00:23:18,750 --> 00:23:20,875 Il prodigio dell'Hextech è nella Consulta ora, 229 00:23:21,833 --> 00:23:23,541 e sta facendo domande. 230 00:23:23,625 --> 00:23:26,250 Non ci metterà molto a scoprire la verità. 231 00:23:27,500 --> 00:23:29,750 La verità è la storia di un sopravvissuto. 232 00:23:29,833 --> 00:23:32,666 Se mi scoprono, è la fine per entrambi. 233 00:23:33,333 --> 00:23:36,666 Avete la prova del coinvolgimento dei Firelight. 234 00:23:42,958 --> 00:23:44,541 Siamo andati troppo oltre. 235 00:23:48,500 --> 00:23:51,000 Ti immagini di fare l'eroe? 236 00:23:51,083 --> 00:23:56,166 Un ultimo atto per trasformarti nel martire che ti sei sempre considerato? 237 00:24:04,125 --> 00:24:06,041 Allora cosa stai aspettando? 238 00:24:19,625 --> 00:24:21,041 Sta esitando. 239 00:24:21,125 --> 00:24:23,875 Devi trasformare l'Hextech in un'arma. 240 00:24:23,958 --> 00:24:28,333 Quando l'avremo, quelli di sopra non ci controlleranno più. 241 00:24:28,416 --> 00:24:32,333 Non posso farlo. Dallo al dottore. 242 00:24:32,416 --> 00:24:35,333 Mi fido solo di te, Jinx. 243 00:24:36,083 --> 00:24:39,375 Continuo a vederli, quel giorno. 244 00:24:43,833 --> 00:24:46,458 La paura ci perseguita tutti. 245 00:24:48,500 --> 00:24:52,416 Tesoro, mi è dispiaciuto molto per Vander. 246 00:24:52,500 --> 00:24:55,625 E i ragazzi. Davvero terribile. 247 00:24:56,208 --> 00:24:59,458 Sembra che nessuno abbia mosso un dito per fermare Silco. 248 00:24:59,541 --> 00:25:00,958 Alcuni ci hanno provato. 249 00:25:01,041 --> 00:25:04,000 Ma Silco ha i muscoli e i soldi. 250 00:25:04,708 --> 00:25:06,000 Ha preso L'ultima goccia. 251 00:25:06,625 --> 00:25:07,791 Ho visto. 252 00:25:08,375 --> 00:25:11,083 Le cose sono cambiate, senza Vander a preoccuparsi per noi. 253 00:25:11,958 --> 00:25:14,958 Sai niente di Powder? Credo che l'abbia presa Silco. 254 00:25:17,583 --> 00:25:18,666 Devo trovarla. 255 00:25:20,333 --> 00:25:22,625 La numero due di Silco è un'habitué. 256 00:25:22,708 --> 00:25:25,125 Posso dire a Miguel di dirti dove trovarla. 257 00:25:26,291 --> 00:25:27,208 Ti devo un favore. 258 00:25:30,458 --> 00:25:31,416 Non è niente. 259 00:25:35,375 --> 00:25:39,708 Se mai, ci siamo incontrati nei giardini, non ho visto altro. 260 00:25:53,666 --> 00:25:55,000 Sei stato bravo, oggi. 261 00:25:55,083 --> 00:25:56,625 Ho avuto una brava insegnante. 262 00:25:57,708 --> 00:26:00,291 È solo questione di tempo, quei barbagianni della Consulta 263 00:26:00,375 --> 00:26:02,333 accetteranno ufficialmente la tua ricerca. 264 00:26:04,000 --> 00:26:06,458 Mio padre ha messo dei martelli nelle mani della gente, 265 00:26:06,541 --> 00:26:08,583 e hanno costruito questa magnifica città. 266 00:26:09,125 --> 00:26:12,791 Immagini le meraviglie che potrebbero fare se mettessimo la magia nelle loro mani. 267 00:26:13,666 --> 00:26:15,666 Il mondo non sarà più lo stesso. 268 00:26:17,583 --> 00:26:19,958 I Medarda di solito prendono e basta dal mondo. 269 00:26:20,625 --> 00:26:23,583 Non siamo spesso nella posizione di poter dare qualcosa in cambio. 270 00:26:25,583 --> 00:26:27,250 Non ce l'avrei fatta senza di lei. 271 00:26:55,708 --> 00:26:59,833 - È bellissimo! - Non capisco perché non funzioni. 272 00:26:59,916 --> 00:27:01,041 Lo capirà. 273 00:27:03,208 --> 00:27:07,666 Torna presto a casa? Potremmo tornare insieme. 274 00:27:07,750 --> 00:27:11,041 Probabilmente dormirò qui stanotte. 275 00:27:11,125 --> 00:27:12,166 Di nuovo? 276 00:27:12,250 --> 00:27:14,708 C'è sempre domani. 277 00:27:15,416 --> 00:27:16,916 Buonanotte, sig.na Young. 278 00:29:02,625 --> 00:29:07,458 - Stavo per annegare in queste acque. - Me l'hai detto un milione di volte. 279 00:29:07,541 --> 00:29:10,333 Vander non era l'uomo che pensavi. 280 00:29:10,416 --> 00:29:12,958 Era come un fratello per te 281 00:29:13,041 --> 00:29:16,458 e ti ha voltato le spalle e bla bla bla. 282 00:29:16,541 --> 00:29:17,875 Mi sono persa qualcosa? 283 00:29:19,625 --> 00:29:21,125 Ne ho una nuova per te. 284 00:29:27,583 --> 00:29:31,583 Quel giorno ho lasciato che uno smidollato morisse… 285 00:29:40,375 --> 00:29:42,291 affinché rinascesse un uomo nuovo. 286 00:29:43,750 --> 00:29:45,041 Il tradimento. 287 00:29:45,125 --> 00:29:49,791 Quel dolore che sembra divorarti dall'interno. 288 00:29:49,875 --> 00:29:51,708 Può spezzarti 289 00:29:51,791 --> 00:29:54,625 o trasformarti in qualcosa di più grande. 290 00:29:55,625 --> 00:29:58,000 Devi lasciare che Powder muoia. 291 00:29:58,916 --> 00:30:01,583 La paura del dolore non ti controllerà più. 292 00:30:04,250 --> 00:30:07,875 Ora sei forte. Proprio come eri destinata a essere. 293 00:30:09,333 --> 00:30:10,791 Jinx è perfetta. 294 00:30:31,416 --> 00:30:34,083 Bada a te stesso 295 00:30:34,166 --> 00:30:37,250 Mi sveglio ai suoni Del silenzio che stimolano 296 00:30:37,333 --> 00:30:40,375 La mia mente a correre Metto l’orecchio a terra 297 00:30:40,458 --> 00:30:43,333 Sto cercando di vedere Le storie che ho raccontato 298 00:30:43,416 --> 00:30:46,583 Do la schiena al mondo Che era sorridente quando mi sono girato 299 00:30:46,666 --> 00:30:52,375 Ti dicono che sei il migliore 300 00:30:52,458 --> 00:30:58,541 Ma quando ti giri, ci odiano 301 00:30:59,750 --> 00:31:01,333 Oh, che tristezza 302 00:31:02,166 --> 00:31:05,291 Tutti vogliono essere miei nemici 303 00:31:06,083 --> 00:31:08,291 Risparmiami la compassione 304 00:31:08,375 --> 00:31:11,541 Tutti vogliono essere miei nemici 305 00:31:15,000 --> 00:31:16,750 Bada a te stesso 306 00:31:16,833 --> 00:31:17,958 Miei nemici 307 00:31:21,375 --> 00:31:23,875 Bada a te stesso Ma sono pronto 308 00:31:23,958 --> 00:31:26,875 Le tue parole sul muro Mentre preghi per la mia caduta 309 00:31:26,958 --> 00:31:30,083 E le risate nei corridoi E i nomi che mi hanno dato 310 00:31:30,166 --> 00:31:33,000 Sono impressi nella mia mente E sto aspettando il momento 311 00:31:33,083 --> 00:31:36,250 In cui ti mostrerò cosa vuol dire Essere peggio di quello che sono 312 00:31:36,333 --> 00:31:42,291 Ti dicono che sei il migliore 313 00:31:42,375 --> 00:31:48,000 Ma quando ti giri, ci odiano 314 00:31:55,958 --> 00:31:56,833 Jayce? 315 00:31:57,500 --> 00:31:58,375 Viktor. 316 00:31:59,041 --> 00:32:02,416 I medici hanno detto che… 317 00:32:07,375 --> 00:32:08,916 Quanto tempo ho? 318 00:32:13,958 --> 00:32:15,041 {\an8}LA MORTE - IL MAGO 319 00:32:15,125 --> 00:32:16,333 Che sfortuna, ragazzi! 320 00:32:16,416 --> 00:32:19,125 Tutti vogliono essere miei nemici 321 00:32:28,125 --> 00:32:29,000 Vi? 322 00:32:33,083 --> 00:32:36,333 - Sporca traditrice. - Vander ha avuto la sua occasione. 323 00:33:03,625 --> 00:33:05,416 Non hai mai imparato a essere paziente. 324 00:34:27,541 --> 00:34:29,041 Dov'è mia sorella? 325 00:34:29,125 --> 00:34:31,750 - Dove la tiene? - La tiene? 326 00:34:32,375 --> 00:34:33,416 Jinx? 327 00:34:35,125 --> 00:34:36,666 Lavora per lui. 328 00:34:48,833 --> 00:34:50,333 È come una figlia per lui. 329 00:35:03,375 --> 00:35:05,125 Le porterò i tuoi saluti. 330 00:35:29,666 --> 00:35:31,041 Perché l'hai lasciata andare? 331 00:35:31,125 --> 00:35:32,875 Non dici mai "grazie"? 332 00:35:32,958 --> 00:35:35,708 - Saprà che siamo qui. - E di chi è la colpa? 333 00:35:41,583 --> 00:35:43,041 Hai una buona mira. 334 00:35:43,125 --> 00:35:45,125 Sono un'ottima tiratrice. 335 00:35:46,416 --> 00:35:50,041 - Mi aiuti, pasticcino? - Smettila di chiamarmi così. 336 00:35:50,875 --> 00:35:52,125 Mi chiamo Caitlyn. 337 00:35:52,875 --> 00:35:54,000 Ma sei così dolce. 338 00:35:54,750 --> 00:35:55,833 Come un pasticcino. 339 00:35:57,416 --> 00:35:58,291 Zitta. 340 00:36:21,166 --> 00:36:22,833 Stai facendo un macello. 341 00:36:42,083 --> 00:36:43,458 La sorella. 342 00:36:44,041 --> 00:36:45,250 È tornata. 343 00:36:47,916 --> 00:36:49,166 Dalla morte? 344 00:38:46,625 --> 00:38:48,625 Sottotitoli: Silverio Lensi