1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
UNA SERIE NETFLIX
2
00:01:43,083 --> 00:01:45,166
È stata una bella gara di tiro, Kiramman.
3
00:01:46,083 --> 00:01:48,125
I miei l'hanno pagata per farmi vincere?
4
00:01:49,625 --> 00:01:51,416
È un'accusa grave.
5
00:01:52,125 --> 00:01:54,000
Ha trattenuto il tiro, l'ho vista.
6
00:01:55,125 --> 00:01:57,541
Il trofeo è tuo. Te lo sei meritato.
7
00:01:58,125 --> 00:02:00,041
Non ha risposto alla mia domanda.
8
00:02:01,833 --> 00:02:04,000
No, i tuoi non mi hanno pagata.
9
00:02:04,083 --> 00:02:05,833
Ho solo pensato che lo meritassi.
10
00:02:10,458 --> 00:02:11,750
Sono un'agente.
11
00:02:12,500 --> 00:02:16,916
Per me, sapere come maneggiare quest'arma
significa poter proteggere le persone.
12
00:02:17,500 --> 00:02:21,083
Essere al servizio della città.
Ed è già un bel trofeo.
13
00:02:21,916 --> 00:02:24,500
La domanda sorge spontanea,
giovane Kiramman.
14
00:02:24,583 --> 00:02:26,291
Perché spari tu?
15
00:02:36,208 --> 00:02:40,666
Ho dato un'occhiata al tuo fascicolo.
Non c'è traccia di te o dei tuoi crimini.
16
00:02:40,750 --> 00:02:43,416
- Che ci fai qui?
- Il mio carattere solare.
17
00:02:45,000 --> 00:02:47,083
Hai aggredito un detenuto. Perché?
18
00:02:47,708 --> 00:02:48,916
Perché no?
19
00:02:49,000 --> 00:02:51,625
Era un testimone in un'indagine in corso.
20
00:02:52,583 --> 00:02:53,541
Peccato.
21
00:02:54,750 --> 00:02:57,333
- È una perdita di tempo.
- Non avrei saputo dirlo meglio.
22
00:02:57,416 --> 00:03:00,208
Ehi, dai un bacio a Silco
su quell'occhio affascinante.
23
00:03:03,458 --> 00:03:05,875
Silco? L'industriale?
24
00:03:05,958 --> 00:03:07,541
Ok, questa cosa inizia a stufarmi.
25
00:03:07,625 --> 00:03:10,083
Puoi mandare qualcuno a prendermi a calci,
26
00:03:10,166 --> 00:03:11,583
per continuare la mia serata?
27
00:03:18,666 --> 00:03:20,291
Ti dice qualcosa questo?
28
00:03:27,041 --> 00:03:28,416
Dove l'hai preso?
29
00:03:30,458 --> 00:03:32,166
Prima rispondi alla mia domanda.
30
00:03:32,250 --> 00:03:34,458
- Lavorava per Silco?
- Come tutti.
31
00:03:34,541 --> 00:03:36,791
Come fai a non saperlo?
Dove l'hai trovato?
32
00:03:37,666 --> 00:03:40,166
C'è stato un attentato. È una prova.
33
00:03:40,791 --> 00:03:44,208
Mi servono prove per credere
a ciò che dici su Silco.
34
00:03:45,333 --> 00:03:48,916
Posso procurartele. Ma non da qui.
35
00:03:50,833 --> 00:03:53,958
Perché mai dovrei fidarmi di una come te?
36
00:03:54,041 --> 00:03:57,666
Una come me?
Voi agenti siete tutti uguali.
37
00:03:57,750 --> 00:03:59,791
Dei criminali bastardi
con uniformi eleganti.
38
00:03:59,875 --> 00:04:03,083
- Sai una cosa? Trova Silco da sola.
- Lo farò, grazie.
39
00:04:04,166 --> 00:04:06,625
La città sotterranea ti mangerà viva.
40
00:04:13,083 --> 00:04:16,791
Ho ordini del consigliere Talis
riguardanti la detenuta 516.
41
00:04:17,875 --> 00:04:19,916
Non vuole collaborare, eh?
42
00:04:20,000 --> 00:04:22,375
Vuole che ci parliamo noi?
43
00:04:23,416 --> 00:04:24,375
No.
44
00:04:26,000 --> 00:04:27,375
È per farla uscire.
45
00:04:28,541 --> 00:04:30,708
Da quando è consigliere?
46
00:04:30,791 --> 00:04:32,333
Da oggi.
47
00:04:37,166 --> 00:04:38,916
Quante volte ha parlato con lei?
48
00:04:40,916 --> 00:04:44,125
Non ho mai pensato di contarle.
49
00:06:17,333 --> 00:06:20,083
Questi coraggiosi agenti
hanno sacrificato le loro vite
50
00:06:20,166 --> 00:06:22,375
per difendere i valori
della nostra grande città.
51
00:06:24,291 --> 00:06:25,791
Per alcuni sono madri.
52
00:06:27,833 --> 00:06:28,916
Padri.
53
00:06:29,875 --> 00:06:30,875
Figli.
54
00:06:34,166 --> 00:06:35,250
Figlie.
55
00:06:37,291 --> 00:06:38,458
Ma per tutti
56
00:06:39,791 --> 00:06:41,041
sono eroi.
57
00:07:07,208 --> 00:07:08,791
Chi era, papà?
58
00:07:15,500 --> 00:07:16,583
Una brava donna.
59
00:07:19,833 --> 00:07:21,625
Hai detto che potevi controllarla.
60
00:07:22,250 --> 00:07:25,458
Ho perso sei agenti. Sei!
61
00:07:27,333 --> 00:07:30,875
Stavolta ha esagerato.
La Consulta è sul piede di guerra.
62
00:07:30,958 --> 00:07:35,083
Non posso risolvere il problema
se non mi dai qualcosa su cui lavorare.
63
00:07:35,708 --> 00:07:38,541
Arrestarla ti farebbe un favore.
64
00:07:38,625 --> 00:07:39,958
Non mi servono favori.
65
00:07:40,583 --> 00:07:42,708
Ho bisogno che tu faccia il tuo lavoro.
66
00:07:46,541 --> 00:07:49,541
I Firelight sono
una spina nel fianco per entrambi.
67
00:07:49,625 --> 00:07:53,291
Hanno teso un'imboscata al mio carico
agli hexportali il giorno dell'attentato.
68
00:07:53,958 --> 00:07:57,208
A me sembra che la Consulta
abbia trovato il colpevole.
69
00:07:58,666 --> 00:08:00,333
Questo è perfetto per te.
70
00:08:00,416 --> 00:08:03,000
E se non volessi stare al gioco?
71
00:08:04,250 --> 00:08:06,375
Abbiamo fatto molte cose insieme.
72
00:08:07,041 --> 00:08:08,125
Sceriffo.
73
00:08:09,125 --> 00:08:11,375
E c'è ancora molto da fare.
74
00:08:12,875 --> 00:08:15,250
Spero che tu possa restare con noi.
75
00:08:21,333 --> 00:08:25,583
Per le loro famiglie.
Da un anonimo cittadino preoccupato.
76
00:08:42,125 --> 00:08:44,458
Il contrabbando fallito di ieri
non è niente.
77
00:08:44,541 --> 00:08:47,500
Questi manifesti sono pieni
di discrepanze risalenti a mesi fa.
78
00:08:47,583 --> 00:08:49,583
Questo è un pessimo uso del nostro tempo.
79
00:08:49,666 --> 00:08:51,416
Sono un consigliere ora, Viktor.
80
00:08:51,500 --> 00:08:54,750
Devo assicurarmi che gli hexportali
siano al sicuro e protetti.
81
00:08:54,833 --> 00:08:58,666
E la nostra promessa
di migliorare la vita dei bisognosi?
82
00:08:58,750 --> 00:09:00,416
Della città sotterranea?
83
00:09:01,666 --> 00:09:04,958
Scusa se non ho annunciato
gli altri progetti nel mio discorso.
84
00:09:05,041 --> 00:09:07,125
- Presto potremo fare tutto quello…
- Presto?
85
00:09:07,208 --> 00:09:10,250
C'è gente a cui il nostro aiuto serve ora!
86
00:09:11,875 --> 00:09:13,208
Voleva vedermi?
87
00:09:13,291 --> 00:09:15,333
I suoi uomini
hanno esaminato questi registri?
88
00:09:15,416 --> 00:09:17,458
- Sig. Talis, le garantisco…
- Consigliere.
89
00:09:17,541 --> 00:09:18,875
L'unica garanzia che voglio
90
00:09:18,958 --> 00:09:22,000
è che perquisirete e sequestrerete
tutti i beni non autorizzati.
91
00:09:22,083 --> 00:09:24,291
Ho fatto una lista
delle transazioni sospette.
92
00:09:25,250 --> 00:09:27,500
Con tutto il rispetto.
È il suo primo giorno.
93
00:09:27,583 --> 00:09:28,500
Secondo.
94
00:09:28,583 --> 00:09:32,041
Giusto. Sicuro di non voler parlare
prima con gli altri consiglieri?
95
00:09:32,125 --> 00:09:34,375
Questa corruzione è molto profonda.
96
00:09:34,458 --> 00:09:35,916
Intendo sradicarla.
97
00:09:37,333 --> 00:09:39,458
Ha fatto progressi con la Gemma rubata?
98
00:09:39,541 --> 00:09:43,416
Sì. Il sospettato principale
è una gang della città sotterranea.
99
00:09:44,166 --> 00:09:46,916
Si fanno chiamare i Firelight.
Operano come dei fantasmi,
100
00:09:47,000 --> 00:09:49,958
colpiscono i civili
e spariscono nella notte.
101
00:09:50,041 --> 00:09:51,791
Quando li rintracceremo?
102
00:09:51,875 --> 00:09:53,166
Li cercano gli agenti migliori.
103
00:09:53,250 --> 00:09:54,958
Bene. Mi tenga aggiornato.
104
00:09:55,791 --> 00:09:58,041
Arriveremo in fondo
a questa storia, sceriffo.
105
00:10:03,291 --> 00:10:05,083
Viktor? Stai bene?
106
00:10:06,750 --> 00:10:08,791
Ho mal di testa. Io…
107
00:10:08,875 --> 00:10:10,125
Devo andare al laboratorio.
108
00:10:17,583 --> 00:10:19,208
Che noia.
109
00:10:19,791 --> 00:10:21,416
Che noia.
110
00:10:22,375 --> 00:10:23,625
Super noioso.
111
00:10:26,708 --> 00:10:28,083
Ci siamo!
112
00:10:29,375 --> 00:10:31,458
Ruota tutto intorno a queste rune.
113
00:10:31,541 --> 00:10:35,958
Formano una specie
di portale matematico, magico.
114
00:10:37,375 --> 00:10:39,916
Verso il regno
che fa accapponare la pelle.
115
00:10:40,000 --> 00:10:42,875
E questo lo accende.
116
00:10:44,291 --> 00:10:46,500
Quindi, ecco qui.
117
00:11:18,041 --> 00:11:22,416
No! È stato un errore. Soltanto un errore.
118
00:11:31,583 --> 00:11:33,416
La batisfera pare abbia una bella vista.
119
00:11:34,125 --> 00:11:37,000
Potrebbe essere un buon modo
per farsi un'idea della situazione.
120
00:11:38,333 --> 00:11:39,500
Troppo rischioso.
121
00:11:41,125 --> 00:11:42,000
Cosa?
122
00:12:56,458 --> 00:12:57,625
Bella giacca.
123
00:13:12,041 --> 00:13:14,666
- Benvenuta nelle Vie.
- Mi hai quasi fatto uccidere.
124
00:13:14,750 --> 00:13:16,833
Mia sorella a sette anni lo sapeva fare.
125
00:13:16,916 --> 00:13:19,458
Tutti noi delle fratture.
Non vuoi mimetizzarti?
126
00:13:30,833 --> 00:13:32,125
Hai avuto una visione?
127
00:13:32,208 --> 00:13:34,041
E se l'avessimo guardata al contrario?
128
00:13:34,125 --> 00:13:37,250
Stiamo cercando di trovare rune
che invocano effetti specifici
129
00:13:37,333 --> 00:13:40,041
e poi li modelliamo
in modo da renderli utili.
130
00:13:40,125 --> 00:13:41,250
Attrezzi, come dici tu.
131
00:13:41,333 --> 00:13:47,500
Ma se le leggende sono vere, i maghi
non sono legati a singole funzioni.
132
00:13:47,583 --> 00:13:50,375
Si dice che l'Arcane
parli attraverso di loro.
133
00:13:51,291 --> 00:13:53,208
Continuo a non capire.
134
00:13:53,291 --> 00:13:55,708
Pensano. Si adattano.
135
00:13:55,791 --> 00:13:58,416
L'Hextech può imparare?
136
00:14:03,791 --> 00:14:05,208
Sei certo che sia sicuro?
137
00:14:05,291 --> 00:14:06,625
Certo che no.
138
00:14:22,708 --> 00:14:25,125
Jericho! Quanto mi sono mancati.
139
00:14:31,291 --> 00:14:32,500
No, grazie.
140
00:14:33,083 --> 00:14:34,041
Non sai che ti perdi.
141
00:14:35,000 --> 00:14:38,333
- Vuoi interrogarlo?
- Su cosa? La carne?
142
00:14:39,916 --> 00:14:41,541
Di sicuro non in mezzo alla gente.
143
00:14:41,625 --> 00:14:45,000
Silco. I suoi contatti.
Non siamo qui per questo?
144
00:14:45,083 --> 00:14:48,000
Siamo qui perché ho fame.
Sai com'è il cibo della prigione?
145
00:14:48,083 --> 00:14:49,333
Certo che no.
146
00:14:50,375 --> 00:14:51,583
Incredibile.
147
00:14:51,666 --> 00:14:54,416
Non ti ho fatta uscire
per mangiare sbobba.
148
00:14:54,500 --> 00:14:58,666
Sapevo che era una pessima idea.
Non sai niente, vero?
149
00:14:59,708 --> 00:15:01,000
Meglio di quanto ricordassi.
150
00:15:24,125 --> 00:15:26,041
Non venivo qui da anni,
151
00:15:26,125 --> 00:15:28,208
i miei mi portarono al festival invernale.
152
00:15:28,291 --> 00:15:31,041
Non siamo qui per lo spettacolo.
Il tuo clan è nei guai.
153
00:15:32,666 --> 00:15:35,708
Quella commerciante, in passato,
godeva di alcune indulgenze
154
00:15:35,791 --> 00:15:37,500
per quanto riguarda il suo mestiere
155
00:15:37,583 --> 00:15:40,375
in cambio del suo generoso
patrocinio scolastico.
156
00:15:40,458 --> 00:15:43,250
Per indulgenze intende corruzione?
157
00:15:43,833 --> 00:15:45,208
Amara è innocua.
158
00:15:46,166 --> 00:15:47,958
Guarda quei due buffoni.
159
00:15:48,041 --> 00:15:49,833
I consiglieri Hoskel e Salo?
160
00:15:49,916 --> 00:15:51,083
Non si odiano?
161
00:15:51,791 --> 00:15:54,791
Ma condividono la passione
per i più pregiati alcolici noxiani,
162
00:15:54,875 --> 00:15:57,333
tecnicamente un'importazione illegale.
163
00:15:58,208 --> 00:15:59,875
Ho rafforzato la sicurezza.
164
00:15:59,958 --> 00:16:03,500
E così facendo,
hai un bersaglio sulla schiena.
165
00:16:04,250 --> 00:16:08,583
C'è chi desidera il tuo potere
sulla ricchezza offerta dagli hexportali.
166
00:16:08,666 --> 00:16:11,458
E coglierebbe ogni occasione
per togliertelo.
167
00:16:12,416 --> 00:16:15,291
Sei appena diventato
il nemico comune di tutti, Jayce.
168
00:16:47,916 --> 00:16:49,500
Che c'è, Mylo?
169
00:16:49,583 --> 00:16:52,916
Hai paura che Polder ti batta di nuovo?
170
00:17:40,500 --> 00:17:43,125
Perché porti sfiga!
171
00:17:44,125 --> 00:17:47,208
Ciò che ti rende diversa ti rende forte.
172
00:18:24,208 --> 00:18:27,125
L'ULTIMA GOCCIA
173
00:18:41,291 --> 00:18:44,458
In quel posto sembra che ci siano
dei corpi sepolti nel seminterrato.
174
00:18:48,000 --> 00:18:49,416
Tu non sai niente.
175
00:19:01,875 --> 00:19:04,833
Non posso compromettere
la sicurezza degli hexportali.
176
00:19:04,916 --> 00:19:09,166
Nessuno te lo sta chiedendo.
Sono semplici favori tra amici.
177
00:19:09,250 --> 00:19:11,541
Non ho mai voluto avere
a che fare con la politica.
178
00:19:11,625 --> 00:19:12,958
Mi ha spinto lei a farlo.
179
00:19:13,041 --> 00:19:16,333
Sei un simbolo del futuro, Jayce,
che ti piaccia o no.
180
00:19:16,416 --> 00:19:19,916
E quindi hai la possibilità
di plasmare il tuo destino.
181
00:19:20,666 --> 00:19:24,375
La consulta pensa che fallirai.
Dimostriamogli che si sbagliano.
182
00:19:24,458 --> 00:19:25,500
Ancora una volta.
183
00:19:28,500 --> 00:19:30,916
Benvenuta, Amara.
Come sta il piccolo Rohan?
184
00:19:31,000 --> 00:19:32,958
Consigliera Medarda.
185
00:19:33,041 --> 00:19:34,416
Consigliere Talis.
186
00:19:35,583 --> 00:19:37,791
È precoce come al solito.
187
00:19:39,500 --> 00:19:42,125
Ho avuto un forte shock stamattina.
188
00:19:42,208 --> 00:19:44,541
Degli agenti hanno bussato alla mia porta.
189
00:19:45,458 --> 00:19:48,708
Spero che capirai. Jayce ha dovuto
dare una dimostrazione di sicurezza.
190
00:19:48,791 --> 00:19:52,083
Ma ora è qui per negoziare
tutti i suoi accordi personalmente.
191
00:19:52,791 --> 00:19:55,916
Il consigliere Talis è disposto
a ripristinare i privilegi commerciali
192
00:19:56,000 --> 00:19:57,791
per chi condivide la sua visione.
193
00:19:57,875 --> 00:19:59,541
Possiamo contare su di te?
194
00:19:59,625 --> 00:20:01,375
Il consigliere Bolbok pensa
195
00:20:01,458 --> 00:20:03,625
che altri accordi sarebbero più redditizi.
196
00:20:03,708 --> 00:20:05,458
Beh, è un idiota.
197
00:20:05,541 --> 00:20:07,666
Con lui, investiresti nel passato.
198
00:20:07,750 --> 00:20:10,583
Con noi, investiresti nel futuro.
199
00:20:12,916 --> 00:20:16,291
La consigliera Medarda ha ragione.
Gli hexportali sono solo l'inizio.
200
00:20:16,791 --> 00:20:20,708
Stiamo cercando nuovi partner
nella nostra ricerca sull'Hextech.
201
00:20:20,791 --> 00:20:22,791
E come sostenitrice del Clan Talis,
202
00:20:22,875 --> 00:20:25,291
potrebbe approfittare per prima
dei nostri progressi.
203
00:20:31,041 --> 00:20:34,000
Come dire di no
a un'offerta così favorevole?
204
00:20:37,000 --> 00:20:40,291
- I partner dell'Hextech?
- Suona bene, no?
205
00:20:41,666 --> 00:20:44,375
Il pubblico sta aspettando, Consigliere.
206
00:20:50,833 --> 00:20:55,375
- È stato un bell'investimento.
- Infatti. Meglio del previsto.
207
00:21:43,625 --> 00:21:46,083
L'unico posto
dove vengono rivelati tutti i segreti.
208
00:22:01,750 --> 00:22:05,625
Era una cosa da folli.
Suonarlo come se fosse una tromba.
209
00:22:07,250 --> 00:22:10,375
E come dovremmo fare, esattamente?
210
00:22:11,583 --> 00:22:12,708
Fingi di lavorare qui.
211
00:22:13,416 --> 00:22:14,416
Prego?
212
00:22:15,291 --> 00:22:16,416
Non lo farò.
213
00:22:16,500 --> 00:22:18,125
Sai qual è il tuo problema?
214
00:22:18,208 --> 00:22:19,750
Per favore. Dimmelo.
215
00:22:19,833 --> 00:22:21,875
Ti aspetti
che tutti ti diano ciò che vuoi.
216
00:22:21,958 --> 00:22:23,708
Se vuoi davvero che la gente ti parli,
217
00:22:23,791 --> 00:22:26,791
devi fargli credere
che hai ciò che vogliono.
218
00:22:26,875 --> 00:22:28,541
E io che cos'ho?
219
00:22:31,208 --> 00:22:32,833
Sei sexy, pasticcino.
220
00:22:35,000 --> 00:22:37,041
Allora, uomo o donna?
221
00:22:41,166 --> 00:22:43,333
Ciao. Sono Pim.
222
00:22:43,416 --> 00:22:45,875
- Come ti chiami?
- Matilda.
223
00:22:45,958 --> 00:22:50,166
Ma puoi chiamarla come vuoi.
224
00:22:52,375 --> 00:22:54,416
Sì. Matilda.
225
00:22:54,500 --> 00:23:00,416
I miei genitori mi hanno chiamata Matilda
come la mia bisnonna Matilda…
226
00:23:05,416 --> 00:23:06,875
Ci crederesti?
227
00:23:14,500 --> 00:23:17,750
Sceriffo, che bella sorpresa.
228
00:23:18,750 --> 00:23:20,875
Il prodigio dell'Hextech
è nella Consulta ora,
229
00:23:21,833 --> 00:23:23,541
e sta facendo domande.
230
00:23:23,625 --> 00:23:26,250
Non ci metterà molto a scoprire la verità.
231
00:23:27,500 --> 00:23:29,750
La verità è la storia di un sopravvissuto.
232
00:23:29,833 --> 00:23:32,666
Se mi scoprono, è la fine per entrambi.
233
00:23:33,333 --> 00:23:36,666
Avete la prova
del coinvolgimento dei Firelight.
234
00:23:42,958 --> 00:23:44,541
Siamo andati troppo oltre.
235
00:23:48,500 --> 00:23:51,000
Ti immagini di fare l'eroe?
236
00:23:51,083 --> 00:23:56,166
Un ultimo atto per trasformarti
nel martire che ti sei sempre considerato?
237
00:24:04,125 --> 00:24:06,041
Allora cosa stai aspettando?
238
00:24:19,625 --> 00:24:21,041
Sta esitando.
239
00:24:21,125 --> 00:24:23,875
Devi trasformare l'Hextech in un'arma.
240
00:24:23,958 --> 00:24:28,333
Quando l'avremo,
quelli di sopra non ci controlleranno più.
241
00:24:28,416 --> 00:24:32,333
Non posso farlo. Dallo al dottore.
242
00:24:32,416 --> 00:24:35,333
Mi fido solo di te, Jinx.
243
00:24:36,083 --> 00:24:39,375
Continuo a vederli, quel giorno.
244
00:24:43,833 --> 00:24:46,458
La paura ci perseguita tutti.
245
00:24:48,500 --> 00:24:52,416
Tesoro, mi è dispiaciuto molto per Vander.
246
00:24:52,500 --> 00:24:55,625
E i ragazzi. Davvero terribile.
247
00:24:56,208 --> 00:24:59,458
Sembra che nessuno abbia mosso un dito
per fermare Silco.
248
00:24:59,541 --> 00:25:00,958
Alcuni ci hanno provato.
249
00:25:01,041 --> 00:25:04,000
Ma Silco ha i muscoli e i soldi.
250
00:25:04,708 --> 00:25:06,000
Ha preso L'ultima goccia.
251
00:25:06,625 --> 00:25:07,791
Ho visto.
252
00:25:08,375 --> 00:25:11,083
Le cose sono cambiate,
senza Vander a preoccuparsi per noi.
253
00:25:11,958 --> 00:25:14,958
Sai niente di Powder?
Credo che l'abbia presa Silco.
254
00:25:17,583 --> 00:25:18,666
Devo trovarla.
255
00:25:20,333 --> 00:25:22,625
La numero due di Silco è un'habitué.
256
00:25:22,708 --> 00:25:25,125
Posso dire a Miguel
di dirti dove trovarla.
257
00:25:26,291 --> 00:25:27,208
Ti devo un favore.
258
00:25:30,458 --> 00:25:31,416
Non è niente.
259
00:25:35,375 --> 00:25:39,708
Se mai, ci siamo incontrati nei giardini,
non ho visto altro.
260
00:25:53,666 --> 00:25:55,000
Sei stato bravo, oggi.
261
00:25:55,083 --> 00:25:56,625
Ho avuto una brava insegnante.
262
00:25:57,708 --> 00:26:00,291
È solo questione di tempo,
quei barbagianni della Consulta
263
00:26:00,375 --> 00:26:02,333
accetteranno ufficialmente la tua ricerca.
264
00:26:04,000 --> 00:26:06,458
Mio padre ha messo dei martelli
nelle mani della gente,
265
00:26:06,541 --> 00:26:08,583
e hanno costruito questa magnifica città.
266
00:26:09,125 --> 00:26:12,791
Immagini le meraviglie che potrebbero fare
se mettessimo la magia nelle loro mani.
267
00:26:13,666 --> 00:26:15,666
Il mondo non sarà più lo stesso.
268
00:26:17,583 --> 00:26:19,958
I Medarda di solito
prendono e basta dal mondo.
269
00:26:20,625 --> 00:26:23,583
Non siamo spesso nella posizione
di poter dare qualcosa in cambio.
270
00:26:25,583 --> 00:26:27,250
Non ce l'avrei fatta senza di lei.
271
00:26:55,708 --> 00:26:59,833
- È bellissimo!
- Non capisco perché non funzioni.
272
00:26:59,916 --> 00:27:01,041
Lo capirà.
273
00:27:03,208 --> 00:27:07,666
Torna presto a casa?
Potremmo tornare insieme.
274
00:27:07,750 --> 00:27:11,041
Probabilmente dormirò qui stanotte.
275
00:27:11,125 --> 00:27:12,166
Di nuovo?
276
00:27:12,250 --> 00:27:14,708
C'è sempre domani.
277
00:27:15,416 --> 00:27:16,916
Buonanotte, sig.na Young.
278
00:29:02,625 --> 00:29:07,458
- Stavo per annegare in queste acque.
- Me l'hai detto un milione di volte.
279
00:29:07,541 --> 00:29:10,333
Vander non era l'uomo che pensavi.
280
00:29:10,416 --> 00:29:12,958
Era come un fratello per te
281
00:29:13,041 --> 00:29:16,458
e ti ha voltato le spalle e bla bla bla.
282
00:29:16,541 --> 00:29:17,875
Mi sono persa qualcosa?
283
00:29:19,625 --> 00:29:21,125
Ne ho una nuova per te.
284
00:29:27,583 --> 00:29:31,583
Quel giorno ho lasciato
che uno smidollato morisse…
285
00:29:40,375 --> 00:29:42,291
affinché rinascesse un uomo nuovo.
286
00:29:43,750 --> 00:29:45,041
Il tradimento.
287
00:29:45,125 --> 00:29:49,791
Quel dolore che sembra
divorarti dall'interno.
288
00:29:49,875 --> 00:29:51,708
Può spezzarti
289
00:29:51,791 --> 00:29:54,625
o trasformarti in qualcosa di più grande.
290
00:29:55,625 --> 00:29:58,000
Devi lasciare che Powder muoia.
291
00:29:58,916 --> 00:30:01,583
La paura del dolore
non ti controllerà più.
292
00:30:04,250 --> 00:30:07,875
Ora sei forte.
Proprio come eri destinata a essere.
293
00:30:09,333 --> 00:30:10,791
Jinx è perfetta.
294
00:30:31,416 --> 00:30:34,083
Bada a te stesso
295
00:30:34,166 --> 00:30:37,250
Mi sveglio ai suoni
Del silenzio che stimolano
296
00:30:37,333 --> 00:30:40,375
La mia mente a correre
Metto l’orecchio a terra
297
00:30:40,458 --> 00:30:43,333
Sto cercando di vedere
Le storie che ho raccontato
298
00:30:43,416 --> 00:30:46,583
Do la schiena al mondo
Che era sorridente quando mi sono girato
299
00:30:46,666 --> 00:30:52,375
Ti dicono che sei il migliore
300
00:30:52,458 --> 00:30:58,541
Ma quando ti giri, ci odiano
301
00:30:59,750 --> 00:31:01,333
Oh, che tristezza
302
00:31:02,166 --> 00:31:05,291
Tutti vogliono essere miei nemici
303
00:31:06,083 --> 00:31:08,291
Risparmiami la compassione
304
00:31:08,375 --> 00:31:11,541
Tutti vogliono essere miei nemici
305
00:31:15,000 --> 00:31:16,750
Bada a te stesso
306
00:31:16,833 --> 00:31:17,958
Miei nemici
307
00:31:21,375 --> 00:31:23,875
Bada a te stesso
Ma sono pronto
308
00:31:23,958 --> 00:31:26,875
Le tue parole sul muro
Mentre preghi per la mia caduta
309
00:31:26,958 --> 00:31:30,083
E le risate nei corridoi
E i nomi che mi hanno dato
310
00:31:30,166 --> 00:31:33,000
Sono impressi nella mia mente
E sto aspettando il momento
311
00:31:33,083 --> 00:31:36,250
In cui ti mostrerò cosa vuol dire
Essere peggio di quello che sono
312
00:31:36,333 --> 00:31:42,291
Ti dicono che sei il migliore
313
00:31:42,375 --> 00:31:48,000
Ma quando ti giri, ci odiano
314
00:31:55,958 --> 00:31:56,833
Jayce?
315
00:31:57,500 --> 00:31:58,375
Viktor.
316
00:31:59,041 --> 00:32:02,416
I medici hanno detto che…
317
00:32:07,375 --> 00:32:08,916
Quanto tempo ho?
318
00:32:13,958 --> 00:32:15,041
{\an8}LA MORTE - IL MAGO
319
00:32:15,125 --> 00:32:16,333
Che sfortuna, ragazzi!
320
00:32:16,416 --> 00:32:19,125
Tutti vogliono essere miei nemici
321
00:32:28,125 --> 00:32:29,000
Vi?
322
00:32:33,083 --> 00:32:36,333
- Sporca traditrice.
- Vander ha avuto la sua occasione.
323
00:33:03,625 --> 00:33:05,416
Non hai mai imparato a essere paziente.
324
00:34:27,541 --> 00:34:29,041
Dov'è mia sorella?
325
00:34:29,125 --> 00:34:31,750
- Dove la tiene?
- La tiene?
326
00:34:32,375 --> 00:34:33,416
Jinx?
327
00:34:35,125 --> 00:34:36,666
Lavora per lui.
328
00:34:48,833 --> 00:34:50,333
È come una figlia per lui.
329
00:35:03,375 --> 00:35:05,125
Le porterò i tuoi saluti.
330
00:35:29,666 --> 00:35:31,041
Perché l'hai lasciata andare?
331
00:35:31,125 --> 00:35:32,875
Non dici mai "grazie"?
332
00:35:32,958 --> 00:35:35,708
- Saprà che siamo qui.
- E di chi è la colpa?
333
00:35:41,583 --> 00:35:43,041
Hai una buona mira.
334
00:35:43,125 --> 00:35:45,125
Sono un'ottima tiratrice.
335
00:35:46,416 --> 00:35:50,041
- Mi aiuti, pasticcino?
- Smettila di chiamarmi così.
336
00:35:50,875 --> 00:35:52,125
Mi chiamo Caitlyn.
337
00:35:52,875 --> 00:35:54,000
Ma sei così dolce.
338
00:35:54,750 --> 00:35:55,833
Come un pasticcino.
339
00:35:57,416 --> 00:35:58,291
Zitta.
340
00:36:21,166 --> 00:36:22,833
Stai facendo un macello.
341
00:36:42,083 --> 00:36:43,458
La sorella.
342
00:36:44,041 --> 00:36:45,250
È tornata.
343
00:36:47,916 --> 00:36:49,166
Dalla morte?
344
00:38:46,625 --> 00:38:48,625
Sottotitoli: Silverio Lensi