1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 SERIAL NETFLIX 2 00:01:43,083 --> 00:01:45,166 Tadi itu tembakan hebat, Kiramman. 3 00:01:46,083 --> 00:01:48,125 Apa orang tuaku membayarmu untuk mengalah? 4 00:01:49,625 --> 00:01:51,416 Itu tuduhan yang serius. 5 00:01:52,125 --> 00:01:54,000 Kau sudah membidik, aku melihatnya. 6 00:01:55,125 --> 00:01:57,541 Trofi itu milikmu. Sepantasnya. 7 00:01:58,125 --> 00:02:00,041 Kau belum menjawab pertanyaanku. 8 00:02:01,833 --> 00:02:04,000 Tidak, orang tuamu tidak membayarku. 9 00:02:04,083 --> 00:02:05,833 Kupikir kau layak mendapatkannya. 10 00:02:10,458 --> 00:02:11,750 Aku seorang Enforcer. 11 00:02:12,500 --> 00:02:16,916 Bagiku, tahu cara menggunakan senjata berarti aku bisa melindungi orang-orang. 12 00:02:17,500 --> 00:02:21,083 Melayani seisi kota. Bagiku itu cukup. 13 00:02:21,916 --> 00:02:24,500 Aku punya pertanyaan, Nona Kiramman. 14 00:02:24,583 --> 00:02:26,291 Apa tujuanmu menembak? 15 00:02:36,208 --> 00:02:37,500 Aku memperhatikan berkasmu. 16 00:02:38,083 --> 00:02:40,666 Tidak ada catatan tentangmu atau kejahatanmu. 17 00:02:40,750 --> 00:02:43,416 - Lalu, kenapa kau di sini? - Kepribadianku yang menarik. 18 00:02:45,000 --> 00:02:47,083 Kau menyerang tahanan. Kenapa? 19 00:02:47,708 --> 00:02:48,916 Kenapa tidak? 20 00:02:49,000 --> 00:02:51,625 Dia saksi mata dalam investigasi yang sedang berlangsung. 21 00:02:52,583 --> 00:02:53,541 Sial. 22 00:02:54,833 --> 00:02:57,250 - Ini buang-buang waktu. - Aku setuju. 23 00:02:57,333 --> 00:03:00,208 Hei, bisa beri Silco kecupan kemenangan di matanya? 24 00:03:03,458 --> 00:03:05,875 Silco? Industrialis itu? 25 00:03:05,958 --> 00:03:07,541 Oke, mulai membosankan. 26 00:03:07,625 --> 00:03:10,083 Bisa cepat panggil saja siapa pun untuk menghajarku 27 00:03:10,166 --> 00:03:11,583 agar malamku bisa tenang? 28 00:03:18,666 --> 00:03:20,291 Apa kau tahu apa artinya ini? 29 00:03:27,041 --> 00:03:28,416 Kau dapat dari mana? 30 00:03:30,458 --> 00:03:32,166 Pertanyaanku dahulu. 31 00:03:32,250 --> 00:03:34,458 - Dia bekerja untuk Silco? - Mereka semua, ya. 32 00:03:34,541 --> 00:03:36,791 Kenapa orang-orang tidak tahu? Kau temukan itu di mana? 33 00:03:37,666 --> 00:03:40,166 Ada serangan. Ini barang bukti. 34 00:03:40,791 --> 00:03:44,208 Aku perlu bukti untuk bisa memercayaimu, perkataanmu tentang Silco. 35 00:03:45,333 --> 00:03:48,916 Aku bisa dapatkan bukti, tapi tidak dari sini. 36 00:03:50,833 --> 00:03:53,958 Di dunia gila apa aku bisa memercayai orang sepertimu. 37 00:03:54,041 --> 00:03:55,166 Orang sepertiku? 38 00:03:55,666 --> 00:03:57,666 Kalian para Enforcer juga sama. 39 00:03:57,750 --> 00:03:59,791 Kriminal berengsek berseragam keren. 40 00:03:59,875 --> 00:04:01,500 Kau tahu? Cari saja Silco sendiri. 41 00:04:01,583 --> 00:04:03,083 Tentu, terima kasih. 42 00:04:04,166 --> 00:04:06,625 Kota bawah akan menghabisimu. 43 00:04:13,083 --> 00:04:16,791 Aku dapat surat perintah dari Dewan Talis untuk tahanan 516. 44 00:04:17,875 --> 00:04:19,916 Tidak kooperatif, ya? 45 00:04:20,000 --> 00:04:22,375 Kau mau kami mengajaknya mengobrol? 46 00:04:23,416 --> 00:04:24,375 Tidak. 47 00:04:26,000 --> 00:04:27,375 Ini untuk pembebasannya. 48 00:04:28,541 --> 00:04:30,708 Sejak kapan Jayce jadi Dewan? 49 00:04:30,791 --> 00:04:32,333 Sejak hari ini. 50 00:04:37,166 --> 00:04:38,916 Sudah berapa kali kau mengobrol dengannya? 51 00:04:40,916 --> 00:04:44,125 Bahkan tidak terpikir untuk menghitungnya. 52 00:06:17,333 --> 00:06:20,125 Para Enforcer pemberani ini telah mengorbankan nyawa 53 00:06:20,208 --> 00:06:22,375 untuk menjaga nilai-nilai agung kota kita. 54 00:06:24,291 --> 00:06:25,791 Bagi sebagian, mereka adalah ibu… 55 00:06:27,833 --> 00:06:28,916 ayah… 56 00:06:29,875 --> 00:06:30,875 putra… 57 00:06:34,166 --> 00:06:35,250 putri… 58 00:06:37,291 --> 00:06:38,458 tapi bagi semua… 59 00:06:39,791 --> 00:06:41,041 mereka pahlawan. 60 00:07:07,208 --> 00:07:08,791 Dia siapa, Ayah? 61 00:07:10,791 --> 00:07:13,583 {\an8}GRAYSON 62 00:07:15,500 --> 00:07:16,583 Wanita yang baik. 63 00:07:19,833 --> 00:07:21,625 Kau bilang bisa mengendalikannya. 64 00:07:22,250 --> 00:07:25,458 Aku kehilangan enam petugas. Enam! 65 00:07:27,333 --> 00:07:30,875 Kali ini dia sudah kelewatan. Dewan sangat murka. 66 00:07:30,958 --> 00:07:32,708 Aku tidak bisa menutupinya untukmu, 67 00:07:32,791 --> 00:07:35,083 kecuali kau memberiku sesuatu yang berguna. 68 00:07:35,708 --> 00:07:38,541 Menahannya akan menguntungkan bagimu. 69 00:07:38,625 --> 00:07:39,958 Aku tidak perlu itu. 70 00:07:40,583 --> 00:07:42,708 Aku perlu kau melakukan tugasmu. 71 00:07:46,541 --> 00:07:49,541 Para Firelight sudah menjadi duri di pihak kita berdua. 72 00:07:49,625 --> 00:07:53,291 Mereka menyerang kirimanku di Hexgate di hari yang sama saat terjadi serangan. 73 00:07:53,958 --> 00:07:57,208 Menurutku, Dewan sudah tahu siapa pelakunya. 74 00:07:58,666 --> 00:08:00,333 Jadi, kau tidak repot. 75 00:08:00,416 --> 00:08:03,000 Bagaimana kalau aku tidak mau bekerja sama? 76 00:08:04,250 --> 00:08:06,375 Kita sudah mencapai banyak hal bersama-sama, Marcus. 77 00:08:07,041 --> 00:08:08,125 Sheriff. 78 00:08:09,125 --> 00:08:11,375 Dan masih banyak yang bisa kita dapatkan. 79 00:08:12,875 --> 00:08:15,250 Aku harap kau tetap terlibat. 80 00:08:21,333 --> 00:08:22,625 Untuk keluarga mereka. 81 00:08:23,333 --> 00:08:25,583 Dari seorang warga tanpa nama yang khawatir. 82 00:08:42,125 --> 00:08:44,458 Kegagalan penyelundupan kemarin tidak penting. 83 00:08:44,541 --> 00:08:47,500 Banyak kejanggalan di daftar kargo, bahkan hingga beberapa bulan ke belakang. 84 00:08:47,583 --> 00:08:49,583 Ini hanya membuang waktu kita. 85 00:08:49,666 --> 00:08:51,416 Sekarang aku Dewan, Viktor. 86 00:08:51,500 --> 00:08:54,750 Aku bertanggung jawab memastikan Hexgate aman dan terlindungi. 87 00:08:54,833 --> 00:08:57,333 Bagaimana dengan ikrar kita untuk meningkatkan kehidupan 88 00:08:57,416 --> 00:08:58,666 bagi mereka yang membutuhkan? 89 00:08:58,750 --> 00:09:00,416 Untuk kota bawah? 90 00:09:01,666 --> 00:09:04,958 Dengar, maaf aku tidak mengumumkan proyek lain kita dalam pidatoku. 91 00:09:05,041 --> 00:09:07,125 - Secepatnya, kita bisa melakukan… - Secepatnya? 92 00:09:07,208 --> 00:09:10,250 Ada orang-orang yang butuh bantuan kita sekarang, Jayce. 93 00:09:11,875 --> 00:09:13,291 Kau mencariku? 94 00:09:13,375 --> 00:09:15,333 Apa anak buahmu pernah memeriksa daftar kargo ini? 95 00:09:15,416 --> 00:09:17,458 - Tuan Talis, aku pastikan… - Dewan. 96 00:09:17,541 --> 00:09:18,875 Dan satu-satunya kepastian yang aku perlukan, 97 00:09:18,958 --> 00:09:22,000 kau akan menggeledah dan menyita barang tanpa izin. 98 00:09:22,083 --> 00:09:24,291 Aku sudah membuat daftar transaksi yang mencurigakan. 99 00:09:25,250 --> 00:09:27,500 Dengan segala hormat, Dewan, ini hari pertamamu… 100 00:09:27,583 --> 00:09:28,500 Kedua. 101 00:09:28,583 --> 00:09:29,666 Benar. 102 00:09:29,750 --> 00:09:32,041 Kau yakin tidak mau berunding dengan Dewan lain 103 00:09:32,125 --> 00:09:33,458 - sebelum… - Korupsi ini sudah mengakar kuat, 104 00:09:33,541 --> 00:09:34,375 Sheriff. 105 00:09:34,458 --> 00:09:35,916 Dan aku ingin mencabutnya. 106 00:09:37,333 --> 00:09:39,458 Ada perkembangan soal Gemstone yang dicuri? 107 00:09:39,541 --> 00:09:43,416 Ya. Tersangka utamanya adalah geng kota bawah. 108 00:09:44,166 --> 00:09:46,916 Mereka menyebut diri mereka Firelight. Mereka beroperasi sembunyi-sembunyi, 109 00:09:47,000 --> 00:09:49,958 mencelakai warga sipil dan menghilang begitu saja. 110 00:09:50,041 --> 00:09:51,791 Berapa lama sampai kita menemukan mereka? 111 00:09:51,875 --> 00:09:53,166 Aku sudah mengerahkan petugas terbaikku. 112 00:09:53,250 --> 00:09:54,958 Bagus. Terus kabari aku. 113 00:09:55,791 --> 00:09:58,041 Kita akan menyelidikinya sampai ketemu, Sheriff. 114 00:10:03,291 --> 00:10:05,083 Viktor? Kau tidak apa-apa? 115 00:10:06,750 --> 00:10:08,791 Sakit kepala. Aku… 116 00:10:08,875 --> 00:10:10,125 Aku harus pergi ke lab. 117 00:10:17,583 --> 00:10:19,208 Membosankan. 118 00:10:19,791 --> 00:10:21,416 Membosankan. 119 00:10:22,375 --> 00:10:23,625 Sangat membosankan. 120 00:10:26,708 --> 00:10:28,083 Ini dia! 121 00:10:29,375 --> 00:10:31,458 Semua berkaitan dengan alfabet rune. 122 00:10:31,541 --> 00:10:35,958 Alfabet rune membentuk hitungan, atau semacam gerbang sihir. 123 00:10:37,375 --> 00:10:39,916 Menuju negeri antah berantah. 124 00:10:40,000 --> 00:10:42,875 Dan ini mengaktifkannya. 125 00:10:44,291 --> 00:10:46,500 Jadi, Ini dia! 126 00:11:18,041 --> 00:11:22,416 Tidak! Itu kesalahan! 127 00:11:31,583 --> 00:11:33,416 Kudengar bathysphere itu memberi pemandangan indah. 128 00:11:34,125 --> 00:11:37,000 Itu bisa jadi cara bagus untuk mengamati daerahnya. 129 00:11:38,333 --> 00:11:39,500 Terlalu berisiko. 130 00:11:41,125 --> 00:11:42,000 Apa… 131 00:12:56,458 --> 00:12:57,625 Setelan yang bagus. 132 00:13:12,041 --> 00:13:14,666 - Selamat datang di Lanes. - Kau hampir membuatku terbunuh. 133 00:13:14,750 --> 00:13:16,833 Adikku bisa melakukannya saat usianya tujuh tahun. 134 00:13:16,916 --> 00:13:19,458 Semua orang bawah bisa. Kau mau berbaur, 'kan? 135 00:13:30,833 --> 00:13:32,125 Dapat pencerahan? 136 00:13:32,208 --> 00:13:34,041 Bagaimana jika kita terbalik melihatnya? 137 00:13:34,125 --> 00:13:37,250 Kita mencari alfabet rune yang memberi efek tertentu 138 00:13:37,333 --> 00:13:40,041 lalu mengubahnya jadi fungsi yang berguna. 139 00:13:40,125 --> 00:13:41,250 Alat, kalau katamu. 140 00:13:41,333 --> 00:13:42,708 Tapi… 141 00:13:42,791 --> 00:13:44,250 jika legendanya benar, 142 00:13:44,333 --> 00:13:47,500 sihir ini tidak terikat pada satu fungsi saja. 143 00:13:47,583 --> 00:13:50,375 Dikatakan bahwa Arcane bicara melalui ini. 144 00:13:51,291 --> 00:13:53,208 Aku masih belum mengerti. 145 00:13:53,291 --> 00:13:55,708 Mereka berpikir. Beradaptasi. 146 00:13:55,791 --> 00:13:58,416 Menurutmu Hextech bisa belajar? 147 00:14:03,791 --> 00:14:05,208 Kau yakin ini aman? 148 00:14:05,291 --> 00:14:06,625 Tentu saja tidak. 149 00:14:22,708 --> 00:14:25,125 Jericho! Aku merindukan ini. 150 00:14:31,291 --> 00:14:32,500 Tidak. Terima kasih. 151 00:14:33,125 --> 00:14:34,041 Kau yang rugi. 152 00:14:35,000 --> 00:14:38,333 - Kau akan menanyainya? - Tentang apa? Dagingnya? 153 00:14:39,916 --> 00:14:41,541 Dia tidak akan jujur. 154 00:14:41,625 --> 00:14:45,000 Silco. Koneksinya? Karena itu kita kemari, 'kan? 155 00:14:45,083 --> 00:14:48,000 Kita kemari karena aku lapar. Kau tahu seperti apa makanan di penjara? 156 00:14:48,083 --> 00:14:49,333 Tidak, tentu saja tidak. 157 00:14:50,375 --> 00:14:51,583 Tidak bisa dipercaya. 158 00:14:51,666 --> 00:14:54,416 Aku tidak membebaskanmu untuk makan lumpur. 159 00:14:54,500 --> 00:14:58,666 Sudah aku duga ini ide buruk. Sebenarnya kau tidak tahu apa pun, 'kan? 160 00:14:59,791 --> 00:15:01,000 Lebih enak dari yang kuingat. 161 00:15:24,125 --> 00:15:26,041 Sudah lama aku tidak kemari… 162 00:15:26,125 --> 00:15:28,208 Sejak orang tuaku mengajakku ke festival musim dingin. 163 00:15:28,291 --> 00:15:30,083 Kita tidak datang untuk menonton pertunjukan. 164 00:15:30,166 --> 00:15:31,041 Klanmu dalam masalah. 165 00:15:32,666 --> 00:15:35,708 Saudagar itu dahulu menikmati kemudahan 166 00:15:35,791 --> 00:15:37,500 perniagaan tertentu 167 00:15:37,583 --> 00:15:40,375 sebagai imbalan atas perlindungannya untuk Akademi. 168 00:15:40,458 --> 00:15:43,250 Kemudahan, maksudmu korupsi? 169 00:15:43,833 --> 00:15:45,208 Amara tidak berbahaya. 170 00:15:46,166 --> 00:15:47,958 Lihat dua kacung itu. 171 00:15:48,041 --> 00:15:49,833 Dewan Hoskel dan Salo? 172 00:15:49,916 --> 00:15:51,083 Bukankah mereka saling membenci? 173 00:15:51,791 --> 00:15:54,791 Tapi mereka sama-sama menyukai minuman kota Noxus yang enak, 174 00:15:54,875 --> 00:15:57,333 secara teknis itu impor ilegal. 175 00:15:58,208 --> 00:15:59,875 Aku memperketat penjagaan kita. 176 00:15:59,958 --> 00:16:03,500 Dengan begitu, kau menjadikan dirimu sebagai target. 177 00:16:04,250 --> 00:16:06,416 Ada orang-orang yang mendambakan kekuatanmu 178 00:16:06,500 --> 00:16:08,583 melebihi kekayaan yang diberikan Hexgate. 179 00:16:08,666 --> 00:16:11,458 Mereka akan melakukan segala cara untuk merampasnya darimu. 180 00:16:12,416 --> 00:16:15,291 Kau membuat dirimu dimusuhi semua orang, Jayce. 181 00:16:47,916 --> 00:16:49,500 Ada apa, Mylo? 182 00:16:49,583 --> 00:16:52,916 Kau takut Powder akan mengalahkanmu lagi? 183 00:17:39,583 --> 00:17:40,416 Vander! 184 00:17:41,166 --> 00:17:42,583 Karena kau pembawa sial! 185 00:17:44,875 --> 00:17:47,208 Yang membuatmu berbeda, membuatmu kuat. 186 00:18:41,291 --> 00:18:44,458 Seperti ada mayat yang terkubur di ruang basemen. 187 00:18:48,000 --> 00:18:49,416 Kau tidak tahu apa-apa. 188 00:19:01,875 --> 00:19:04,833 Aku tidak bisa membahayakan keamanan Hexgate. 189 00:19:04,916 --> 00:19:09,291 Tidak ada yang memintamu. Ini hanya permohonan antar teman. 190 00:19:09,375 --> 00:19:11,458 Aku tidak pernah ingin ikut campur dalam politik. 191 00:19:11,541 --> 00:19:12,958 Kau yang memaksaku. 192 00:19:13,041 --> 00:19:16,333 Sekarang kau simbol masa depan, Jayce, suka atau tidak. 193 00:19:16,416 --> 00:19:19,916 Dan bersamanya datang potensi untuk membentuk takdirmu sendiri. 194 00:19:20,666 --> 00:19:24,375 Dewan menganggap kau akan gagal. Waktunya membuktikan mereka keliru. 195 00:19:24,458 --> 00:19:25,500 Sekali lagi. 196 00:19:28,500 --> 00:19:30,916 Selamat datang, Amara. Apa kabar si kecil Rohan? 197 00:19:31,000 --> 00:19:32,958 Dewan Medarda. 198 00:19:33,041 --> 00:19:34,416 Dewan Talis. 199 00:19:35,583 --> 00:19:37,791 Dia terlalu cepat dewasa. 200 00:19:39,500 --> 00:19:42,125 Pagi ini aku kaget sekali, 201 00:19:42,208 --> 00:19:44,541 ada Enforcer yang mendatangi rumahku. 202 00:19:45,458 --> 00:19:48,708 Kuharap kau mengerti, Jayce harus menunjukkan upaya pertahanan. 203 00:19:48,791 --> 00:19:52,083 Tapi sekarang dia bisa membicarakan kesepakatannya secara pribadi. 204 00:19:52,916 --> 00:19:55,833 Dewan Talis bersedia mengembalikan hak khusus 205 00:19:55,916 --> 00:19:57,791 bagi mereka yang sejalan dengan tujuannya. 206 00:19:57,875 --> 00:19:59,541 Apa kau salah satunya? 207 00:19:59,625 --> 00:20:01,375 Dewan Bolbok menganggap 208 00:20:01,458 --> 00:20:03,625 ada rencana lain yang lebih menguntungkan. 209 00:20:03,708 --> 00:20:05,458 Dia pria bodoh. 210 00:20:05,541 --> 00:20:07,666 Dengannya, kau menanam modal pada masa lalu. 211 00:20:07,750 --> 00:20:10,583 Dengan kami, kau berinvestasi untuk masa depan. 212 00:20:12,916 --> 00:20:16,291 Kau tahu, Dewan Medarda benar. Hexgate baru pembukaan. 213 00:20:16,791 --> 00:20:20,708 Bahkan kami sedang mencari rekan baru dalam penelitian Hextech, 214 00:20:20,791 --> 00:20:22,791 dan sebagai pendukung Klan Talis, 215 00:20:22,875 --> 00:20:25,291 kau akan menjadi orang pertama untuk penemuan-penemuan kami. 216 00:20:31,041 --> 00:20:34,000 Bagaimana mungkin aku menolak penawaran menggiurkan ini? 217 00:20:37,000 --> 00:20:38,833 Rekan Hextech? 218 00:20:38,916 --> 00:20:40,291 Terdengar bagus, 'kan? 219 00:20:41,666 --> 00:20:44,375 Penontonmu sudah menunggu, Dewan. 220 00:20:50,833 --> 00:20:52,333 Investasi yang menguntungkan. 221 00:20:52,833 --> 00:20:55,375 Benar. Lebih baik dari dugaan. 222 00:21:43,625 --> 00:21:46,083 Tempat di mana semua rahasia diungkapkan. 223 00:22:01,750 --> 00:22:05,625 Itu gila. Suaranya seperti terompet. 224 00:22:07,250 --> 00:22:10,375 Menurutmu bagaimana kita harus melakukannya? 225 00:22:11,500 --> 00:22:12,708 Buat mereka berpikir kau bekerja di sini. 226 00:22:13,416 --> 00:22:14,416 Maaf? 227 00:22:15,291 --> 00:22:16,416 Aku tidak mau. 228 00:22:16,500 --> 00:22:18,125 Kau tahu apa masalahmu? 229 00:22:18,208 --> 00:22:19,750 Silakan. Beri tahu aku. 230 00:22:19,833 --> 00:22:21,916 Kau berharap orang lain memberimu semua yang kau inginkan. 231 00:22:22,000 --> 00:22:23,708 Kalau kau ingin seseorang buka mulut, 232 00:22:23,791 --> 00:22:26,791 buat mereka berpikir kau punya apa yang mereka inginkan. 233 00:22:26,875 --> 00:22:28,541 Apa yang aku punya? 234 00:22:31,208 --> 00:22:32,833 Kau itu cantik, kue. 235 00:22:35,000 --> 00:22:37,041 Jadi, bagaimana? Pria atau wanita? 236 00:22:41,166 --> 00:22:43,333 Hai. Aku Pim. 237 00:22:43,416 --> 00:22:45,875 - Siapa namamu? - Matilda. 238 00:22:45,958 --> 00:22:50,166 Tapi kau boleh memanggilnya siapa pun. 239 00:22:52,375 --> 00:22:54,416 Ya. Matilda. 240 00:22:54,500 --> 00:22:57,500 Orang tuaku menamaiku Matilda. 241 00:22:57,583 --> 00:23:00,416 Itu nama nenek buyutku, Matilda, 242 00:23:00,500 --> 00:23:03,375 wanita yang… 243 00:23:05,416 --> 00:23:06,875 Kejutan apa ini? 244 00:23:14,500 --> 00:23:17,750 Sheriff, kejutan yang menyenangkan. 245 00:23:18,583 --> 00:23:20,875 Bocah ajaib Hextech menjadi anggota Dewan, 246 00:23:21,750 --> 00:23:23,541 dan dia mulai curiga. 247 00:23:23,625 --> 00:23:26,250 Hanya masalah waktu hingga dia tahu kebenarannya. 248 00:23:27,416 --> 00:23:29,750 Kebenaran adalah kisah mereka yang selamat. 249 00:23:29,833 --> 00:23:32,666 Jika aku ketahuan, kita berdua tamat. 250 00:23:33,333 --> 00:23:36,666 Syukurlah kau menemukan bukti keterlibatan Firelight. 251 00:23:42,958 --> 00:23:44,541 Ini sudah kelewatan. 252 00:23:48,500 --> 00:23:50,916 Membayangkan dirimu sebagai pahlawan? 253 00:23:51,000 --> 00:23:53,708 Satu langkah akhir untuk membuatmu menjadi martir 254 00:23:53,791 --> 00:23:56,166 seperti yang selalu kau bayangkan? 255 00:24:04,125 --> 00:24:06,041 Apa lagi yang kau tunggu-tunggu? 256 00:24:19,625 --> 00:24:21,041 Dia goyah. 257 00:24:21,125 --> 00:24:23,875 Kau harus menguasai Hextech secepatnya. 258 00:24:23,958 --> 00:24:28,333 Begitu kita tahu rahasianya, orang atas tidak bisa melawan kita. 259 00:24:28,416 --> 00:24:32,333 Aku tidak bisa. Kau berikan saja pada dokter. 260 00:24:32,416 --> 00:24:35,333 Hanya kau satu-satunya yang aku percayai, Jinx. 261 00:24:36,083 --> 00:24:39,375 Aku terus melihat mereka. Hari itu. 262 00:24:43,833 --> 00:24:46,458 Ketakutan menghantui kita semua, Nak. 263 00:24:48,500 --> 00:24:52,416 Sayang, aku sedih mendengar apa yang menimpa Vander. 264 00:24:52,500 --> 00:24:55,625 Dan anak-anak. Ini buruk sekali. 265 00:24:56,208 --> 00:24:59,458 Dari situasinya, tidak ada orang yang berani menghentikan Silco. 266 00:24:59,541 --> 00:25:00,958 Sebagian mencoba… 267 00:25:01,041 --> 00:25:04,000 Tapi Silco punya pasukan dan uang. 268 00:25:04,666 --> 00:25:06,000 Dia mengambil alih The Last Drop. 269 00:25:06,625 --> 00:25:07,791 Aku melihatnya. 270 00:25:08,375 --> 00:25:11,083 Keadaan tak lagi sama tanpa Vander yang menjaga kita. 271 00:25:11,958 --> 00:25:14,958 Kau tahu kabar Powder? Kurasa Silco menahannya. 272 00:25:17,500 --> 00:25:18,666 Aku harus mencarinya. 273 00:25:20,250 --> 00:25:22,625 Tangan kanan Silco langganan di sini. 274 00:25:22,708 --> 00:25:25,125 Aku bisa menyuruh Miguel memberitahumu tempatnya. 275 00:25:26,250 --> 00:25:27,250 Aku berutang padamu. 276 00:25:30,458 --> 00:25:31,416 Sudahlah. 277 00:25:35,625 --> 00:25:39,708 Aku hanya membayangkan taman, dan ini yang kulihat. 278 00:25:53,666 --> 00:25:55,000 Hari ini kau berhasil. 279 00:25:55,083 --> 00:25:56,625 Aku punya guru yang hebat. 280 00:25:57,666 --> 00:26:00,291 Hanya masalah waktu hingga para orang tua bodoh di dalam Dewan 281 00:26:00,375 --> 00:26:02,333 menerima penelitianmu secara resmi. 282 00:26:04,166 --> 00:26:06,416 Ayahku menyediakan palu untuk masyarakat, 283 00:26:06,500 --> 00:26:08,583 dan mereka membangun kota luar biasa ini… 284 00:26:09,291 --> 00:26:12,583 Bayangkan apa yang bisa mereka buat jika kita memberi mereka sihir. 285 00:26:13,666 --> 00:26:15,666 Dunia akan berubah. 286 00:26:17,583 --> 00:26:20,166 Biasanya Medarda hanya mengambil dari dunia. 287 00:26:20,875 --> 00:26:23,583 Kami tidak dalam posisi untuk memberi. 288 00:26:25,500 --> 00:26:27,166 Aku tidak bisa melakukannya tanpamu. 289 00:26:55,708 --> 00:26:57,083 Cantik sekali. 290 00:26:57,166 --> 00:26:59,833 Aku tidak tahu kenapa ini tidak berhasil. 291 00:26:59,916 --> 00:27:01,041 Belum. 292 00:27:03,208 --> 00:27:07,666 Kau akan pulang sebentar lagi? Kupikir kita bisa pulang besama? 293 00:27:07,750 --> 00:27:11,041 Aku mungkin akan tidur di sini malam ini. 294 00:27:11,125 --> 00:27:12,166 Lagi? 295 00:27:12,250 --> 00:27:14,708 Kau tahu selalu ada hari esok, 'kan? 296 00:27:15,416 --> 00:27:17,000 Selamat malam, Nona Young. 297 00:29:02,625 --> 00:29:04,750 Aku hampir tenggelam di perairan ini… 298 00:29:04,833 --> 00:29:07,458 Kau sudah cerita jutaan kali. 299 00:29:07,541 --> 00:29:10,333 Vander tidak seperti yang kau bayangkan. 300 00:29:10,416 --> 00:29:12,958 Benar! Dia seperti kakak bagimu, 301 00:29:13,041 --> 00:29:16,458 lalu dia mengkhianatimu, blah blah blah. 302 00:29:16,541 --> 00:29:17,791 Apa aku melewatkan sesuatu? 303 00:29:19,583 --> 00:29:21,125 Aku punya cerita baru untukku. 304 00:29:27,583 --> 00:29:31,583 Saat itu, aku biarkan pria lemah itu mati. 305 00:29:40,375 --> 00:29:42,291 Dan lahirlah pria baru. 306 00:29:43,750 --> 00:29:45,041 Pengkhianatan, 307 00:29:45,125 --> 00:29:49,791 rasa sakit yang seolah memangsamu luar dalam, 308 00:29:49,875 --> 00:29:51,708 bisa menghancurkanmu, 309 00:29:51,791 --> 00:29:54,625 atau mengubahmu menjadi sesuatu yang lebih kuat. 310 00:29:55,625 --> 00:29:58,000 Kau harus biarkan Powder mati. 311 00:29:58,916 --> 00:30:01,583 Agar rasa sakitnya tidak lagi mengendalikanmu. 312 00:30:04,250 --> 00:30:07,875 Kini kau kuat. Seperti dirimu yang seharusnya. 313 00:30:09,333 --> 00:30:10,791 Jinx itu sempurna. 314 00:30:31,416 --> 00:30:34,083 Cemaskan dirimu saja 315 00:30:34,166 --> 00:30:37,250 Aku terbangun akan suara Kesunyian yang menggema 316 00:30:37,333 --> 00:30:40,375 Pikiranku mengudara Telingaku terjaga 317 00:30:40,458 --> 00:30:43,333 Aku mencari untuk membaca Kisah-kisah yang kubentang 318 00:30:43,416 --> 00:30:46,583 Punggungku menghadap dunia Yang tersenyum saat kuberpaling 319 00:30:46,666 --> 00:30:52,375 Mengatakan bahwa kau istimewa 320 00:30:52,458 --> 00:30:58,541 Namun kita dibenci saat berpaling 321 00:30:59,750 --> 00:31:01,333 Oh, penderitaan 322 00:31:02,166 --> 00:31:05,291 Semua ingin menjadi musuhku 323 00:31:06,083 --> 00:31:08,291 Kasihanilah aku 324 00:31:08,375 --> 00:31:11,541 Semua ingin menjadi musuhku 325 00:31:15,000 --> 00:31:16,750 Cemaskan dirimu saja 326 00:31:16,833 --> 00:31:17,958 Musuhku 327 00:31:21,375 --> 00:31:23,250 Cemaskan dirimu saja Namun aku sudah siap 328 00:31:23,333 --> 00:31:24,250 DEPARTEMEN KEPOLISIAN 329 00:31:24,333 --> 00:31:26,875 Ucapanmu mengutuk Seiring kau berharap aku tunduk 330 00:31:26,958 --> 00:31:30,125 Dan gelak tawa di lorong Dan nama-nama yang aku undang 331 00:31:30,208 --> 00:31:33,000 Aku ukir dalam impresi Dan kutunggu waktu yang sesuai 332 00:31:33,083 --> 00:31:36,541 Saat kutunjukkan rasaku Menjadi lebih buruk dari diriku 333 00:31:36,625 --> 00:31:42,375 Mengatakan bahwa kau istimewa 334 00:31:42,458 --> 00:31:48,291 Namun kita dibenci saat berpaling 335 00:31:55,958 --> 00:31:56,833 Jayce? 336 00:31:57,500 --> 00:31:58,375 Viktor. 337 00:31:59,041 --> 00:32:02,416 Dokternya… Mereka bilang kau… 338 00:32:07,375 --> 00:32:08,916 Berapa lama sisa waktuku? 339 00:32:13,958 --> 00:32:15,041 {\an8}KEMATIAN, PENYULAP 340 00:32:15,125 --> 00:32:16,333 Kalian tidak beruntung! 341 00:32:16,416 --> 00:32:19,083 Semua ingin menjadi musuhku 342 00:32:28,125 --> 00:32:29,000 Vi? 343 00:32:33,083 --> 00:32:34,583 Dasar pengkhianat. 344 00:32:34,666 --> 00:32:36,333 Vander sudah diberi kesempatan. 345 00:33:03,625 --> 00:33:05,291 Kau memang tidak sabaran. 346 00:34:27,500 --> 00:34:29,000 Di mana adikku? 347 00:34:29,083 --> 00:34:30,416 Di mana dia menyekapnya? 348 00:34:30,500 --> 00:34:31,750 Menyekapnya? 349 00:34:32,375 --> 00:34:33,416 Maksudmu Jinx? 350 00:34:35,125 --> 00:34:36,666 Dia bekerja untuk Silco. 351 00:34:48,833 --> 00:34:50,333 Seperti putrinya sendiri. 352 00:35:03,375 --> 00:35:05,125 Akan kusampaikan salammu. 353 00:35:29,666 --> 00:35:31,041 Kenapa kau biarkan dia kabur? 354 00:35:31,125 --> 00:35:32,875 Kau tidak pernah berterima kasih, ya? 355 00:35:32,958 --> 00:35:34,416 Sekarang dia tahu kita di sini. 356 00:35:34,500 --> 00:35:35,708 Salah siapa? 357 00:35:41,583 --> 00:35:43,041 Tembakanmu lumayan. 358 00:35:43,125 --> 00:35:45,125 Aku penembak yang hebat. 359 00:35:46,416 --> 00:35:47,833 Kau akan membantuku, kue? 360 00:35:48,416 --> 00:35:50,041 Berhenti memanggilku begitu. 361 00:35:50,875 --> 00:35:52,125 Namaku Caitlyn. 362 00:35:52,875 --> 00:35:54,000 Tapi kau manis sekali. 363 00:35:54,750 --> 00:35:55,833 Seperti kue. 364 00:35:57,416 --> 00:35:58,291 Diam. 365 00:36:21,166 --> 00:36:22,833 Kau membuat kotor. 366 00:36:42,083 --> 00:36:43,458 Kakaknya. 367 00:36:44,041 --> 00:36:45,250 Dia kembali. 368 00:36:47,916 --> 00:36:49,166 Dari kematian? 369 00:38:46,625 --> 00:38:48,625 Terjemahan subtitle oleh Maulida Dwi Cahyani