1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
SERIAL NETFLIX
2
00:01:43,083 --> 00:01:45,166
Tadi itu tembakan hebat, Kiramman.
3
00:01:46,083 --> 00:01:48,125
Apa orang tuaku membayarmu untuk mengalah?
4
00:01:49,625 --> 00:01:51,416
Itu tuduhan yang serius.
5
00:01:52,125 --> 00:01:54,000
Kau sudah membidik, aku melihatnya.
6
00:01:55,125 --> 00:01:57,541
Trofi itu milikmu. Sepantasnya.
7
00:01:58,125 --> 00:02:00,041
Kau belum menjawab pertanyaanku.
8
00:02:01,833 --> 00:02:04,000
Tidak, orang tuamu tidak membayarku.
9
00:02:04,083 --> 00:02:05,833
Kupikir kau layak mendapatkannya.
10
00:02:10,458 --> 00:02:11,750
Aku seorang Enforcer.
11
00:02:12,500 --> 00:02:16,916
Bagiku, tahu cara menggunakan senjata
berarti aku bisa melindungi orang-orang.
12
00:02:17,500 --> 00:02:21,083
Melayani seisi kota. Bagiku itu cukup.
13
00:02:21,916 --> 00:02:24,500
Aku punya pertanyaan, Nona Kiramman.
14
00:02:24,583 --> 00:02:26,291
Apa tujuanmu menembak?
15
00:02:36,208 --> 00:02:37,500
Aku memperhatikan berkasmu.
16
00:02:38,083 --> 00:02:40,666
Tidak ada catatan tentangmu
atau kejahatanmu.
17
00:02:40,750 --> 00:02:43,416
- Lalu, kenapa kau di sini?
- Kepribadianku yang menarik.
18
00:02:45,000 --> 00:02:47,083
Kau menyerang tahanan. Kenapa?
19
00:02:47,708 --> 00:02:48,916
Kenapa tidak?
20
00:02:49,000 --> 00:02:51,625
Dia saksi mata dalam investigasi
yang sedang berlangsung.
21
00:02:52,583 --> 00:02:53,541
Sial.
22
00:02:54,833 --> 00:02:57,250
- Ini buang-buang waktu.
- Aku setuju.
23
00:02:57,333 --> 00:03:00,208
Hei, bisa beri Silco
kecupan kemenangan di matanya?
24
00:03:03,458 --> 00:03:05,875
Silco? Industrialis itu?
25
00:03:05,958 --> 00:03:07,541
Oke, mulai membosankan.
26
00:03:07,625 --> 00:03:10,083
Bisa cepat panggil saja
siapa pun untuk menghajarku
27
00:03:10,166 --> 00:03:11,583
agar malamku bisa tenang?
28
00:03:18,666 --> 00:03:20,291
Apa kau tahu apa artinya ini?
29
00:03:27,041 --> 00:03:28,416
Kau dapat dari mana?
30
00:03:30,458 --> 00:03:32,166
Pertanyaanku dahulu.
31
00:03:32,250 --> 00:03:34,458
- Dia bekerja untuk Silco?
- Mereka semua, ya.
32
00:03:34,541 --> 00:03:36,791
Kenapa orang-orang tidak tahu?
Kau temukan itu di mana?
33
00:03:37,666 --> 00:03:40,166
Ada serangan. Ini barang bukti.
34
00:03:40,791 --> 00:03:44,208
Aku perlu bukti untuk bisa memercayaimu,
perkataanmu tentang Silco.
35
00:03:45,333 --> 00:03:48,916
Aku bisa dapatkan bukti,
tapi tidak dari sini.
36
00:03:50,833 --> 00:03:53,958
Di dunia gila apa aku bisa
memercayai orang sepertimu.
37
00:03:54,041 --> 00:03:55,166
Orang sepertiku?
38
00:03:55,666 --> 00:03:57,666
Kalian para Enforcer juga sama.
39
00:03:57,750 --> 00:03:59,791
Kriminal berengsek berseragam keren.
40
00:03:59,875 --> 00:04:01,500
Kau tahu? Cari saja Silco sendiri.
41
00:04:01,583 --> 00:04:03,083
Tentu, terima kasih.
42
00:04:04,166 --> 00:04:06,625
Kota bawah akan menghabisimu.
43
00:04:13,083 --> 00:04:16,791
Aku dapat surat perintah dari Dewan Talis
untuk tahanan 516.
44
00:04:17,875 --> 00:04:19,916
Tidak kooperatif, ya?
45
00:04:20,000 --> 00:04:22,375
Kau mau kami mengajaknya mengobrol?
46
00:04:23,416 --> 00:04:24,375
Tidak.
47
00:04:26,000 --> 00:04:27,375
Ini untuk pembebasannya.
48
00:04:28,541 --> 00:04:30,708
Sejak kapan Jayce jadi Dewan?
49
00:04:30,791 --> 00:04:32,333
Sejak hari ini.
50
00:04:37,166 --> 00:04:38,916
Sudah berapa kali kau mengobrol dengannya?
51
00:04:40,916 --> 00:04:44,125
Bahkan tidak terpikir untuk menghitungnya.
52
00:06:17,333 --> 00:06:20,125
Para Enforcer pemberani ini
telah mengorbankan nyawa
53
00:06:20,208 --> 00:06:22,375
untuk menjaga nilai-nilai agung kota kita.
54
00:06:24,291 --> 00:06:25,791
Bagi sebagian, mereka adalah ibu…
55
00:06:27,833 --> 00:06:28,916
ayah…
56
00:06:29,875 --> 00:06:30,875
putra…
57
00:06:34,166 --> 00:06:35,250
putri…
58
00:06:37,291 --> 00:06:38,458
tapi bagi semua…
59
00:06:39,791 --> 00:06:41,041
mereka pahlawan.
60
00:07:07,208 --> 00:07:08,791
Dia siapa, Ayah?
61
00:07:10,791 --> 00:07:13,583
{\an8}GRAYSON
62
00:07:15,500 --> 00:07:16,583
Wanita yang baik.
63
00:07:19,833 --> 00:07:21,625
Kau bilang bisa mengendalikannya.
64
00:07:22,250 --> 00:07:25,458
Aku kehilangan enam petugas. Enam!
65
00:07:27,333 --> 00:07:30,875
Kali ini dia sudah kelewatan.
Dewan sangat murka.
66
00:07:30,958 --> 00:07:32,708
Aku tidak bisa menutupinya untukmu,
67
00:07:32,791 --> 00:07:35,083
kecuali kau memberiku
sesuatu yang berguna.
68
00:07:35,708 --> 00:07:38,541
Menahannya akan menguntungkan bagimu.
69
00:07:38,625 --> 00:07:39,958
Aku tidak perlu itu.
70
00:07:40,583 --> 00:07:42,708
Aku perlu kau melakukan tugasmu.
71
00:07:46,541 --> 00:07:49,541
Para Firelight sudah menjadi duri
di pihak kita berdua.
72
00:07:49,625 --> 00:07:53,291
Mereka menyerang kirimanku di Hexgate
di hari yang sama saat terjadi serangan.
73
00:07:53,958 --> 00:07:57,208
Menurutku, Dewan sudah tahu
siapa pelakunya.
74
00:07:58,666 --> 00:08:00,333
Jadi, kau tidak repot.
75
00:08:00,416 --> 00:08:03,000
Bagaimana kalau aku
tidak mau bekerja sama?
76
00:08:04,250 --> 00:08:06,375
Kita sudah mencapai banyak hal
bersama-sama, Marcus.
77
00:08:07,041 --> 00:08:08,125
Sheriff.
78
00:08:09,125 --> 00:08:11,375
Dan masih banyak yang bisa kita dapatkan.
79
00:08:12,875 --> 00:08:15,250
Aku harap kau tetap terlibat.
80
00:08:21,333 --> 00:08:22,625
Untuk keluarga mereka.
81
00:08:23,333 --> 00:08:25,583
Dari seorang warga tanpa nama
yang khawatir.
82
00:08:42,125 --> 00:08:44,458
Kegagalan penyelundupan kemarin
tidak penting.
83
00:08:44,541 --> 00:08:47,500
Banyak kejanggalan di daftar kargo,
bahkan hingga beberapa bulan ke belakang.
84
00:08:47,583 --> 00:08:49,583
Ini hanya membuang waktu kita.
85
00:08:49,666 --> 00:08:51,416
Sekarang aku Dewan, Viktor.
86
00:08:51,500 --> 00:08:54,750
Aku bertanggung jawab memastikan
Hexgate aman dan terlindungi.
87
00:08:54,833 --> 00:08:57,333
Bagaimana dengan ikrar kita
untuk meningkatkan kehidupan
88
00:08:57,416 --> 00:08:58,666
bagi mereka yang membutuhkan?
89
00:08:58,750 --> 00:09:00,416
Untuk kota bawah?
90
00:09:01,666 --> 00:09:04,958
Dengar, maaf aku tidak mengumumkan
proyek lain kita dalam pidatoku.
91
00:09:05,041 --> 00:09:07,125
- Secepatnya, kita bisa melakukan…
- Secepatnya?
92
00:09:07,208 --> 00:09:10,250
Ada orang-orang yang butuh
bantuan kita sekarang, Jayce.
93
00:09:11,875 --> 00:09:13,291
Kau mencariku?
94
00:09:13,375 --> 00:09:15,333
Apa anak buahmu pernah
memeriksa daftar kargo ini?
95
00:09:15,416 --> 00:09:17,458
- Tuan Talis, aku pastikan…
- Dewan.
96
00:09:17,541 --> 00:09:18,875
Dan satu-satunya kepastian
yang aku perlukan,
97
00:09:18,958 --> 00:09:22,000
kau akan menggeledah
dan menyita barang tanpa izin.
98
00:09:22,083 --> 00:09:24,291
Aku sudah membuat
daftar transaksi yang mencurigakan.
99
00:09:25,250 --> 00:09:27,500
Dengan segala hormat, Dewan,
ini hari pertamamu…
100
00:09:27,583 --> 00:09:28,500
Kedua.
101
00:09:28,583 --> 00:09:29,666
Benar.
102
00:09:29,750 --> 00:09:32,041
Kau yakin tidak mau berunding
dengan Dewan lain
103
00:09:32,125 --> 00:09:33,458
- sebelum…
- Korupsi ini sudah mengakar kuat,
104
00:09:33,541 --> 00:09:34,375
Sheriff.
105
00:09:34,458 --> 00:09:35,916
Dan aku ingin mencabutnya.
106
00:09:37,333 --> 00:09:39,458
Ada perkembangan
soal Gemstone yang dicuri?
107
00:09:39,541 --> 00:09:43,416
Ya. Tersangka utamanya
adalah geng kota bawah.
108
00:09:44,166 --> 00:09:46,916
Mereka menyebut diri mereka Firelight.
Mereka beroperasi sembunyi-sembunyi,
109
00:09:47,000 --> 00:09:49,958
mencelakai warga sipil
dan menghilang begitu saja.
110
00:09:50,041 --> 00:09:51,791
Berapa lama sampai kita menemukan mereka?
111
00:09:51,875 --> 00:09:53,166
Aku sudah mengerahkan petugas terbaikku.
112
00:09:53,250 --> 00:09:54,958
Bagus. Terus kabari aku.
113
00:09:55,791 --> 00:09:58,041
Kita akan menyelidikinya
sampai ketemu, Sheriff.
114
00:10:03,291 --> 00:10:05,083
Viktor? Kau tidak apa-apa?
115
00:10:06,750 --> 00:10:08,791
Sakit kepala. Aku…
116
00:10:08,875 --> 00:10:10,125
Aku harus pergi ke lab.
117
00:10:17,583 --> 00:10:19,208
Membosankan.
118
00:10:19,791 --> 00:10:21,416
Membosankan.
119
00:10:22,375 --> 00:10:23,625
Sangat membosankan.
120
00:10:26,708 --> 00:10:28,083
Ini dia!
121
00:10:29,375 --> 00:10:31,458
Semua berkaitan dengan alfabet rune.
122
00:10:31,541 --> 00:10:35,958
Alfabet rune membentuk hitungan,
atau semacam gerbang sihir.
123
00:10:37,375 --> 00:10:39,916
Menuju negeri antah berantah.
124
00:10:40,000 --> 00:10:42,875
Dan ini mengaktifkannya.
125
00:10:44,291 --> 00:10:46,500
Jadi, Ini dia!
126
00:11:18,041 --> 00:11:22,416
Tidak! Itu kesalahan!
127
00:11:31,583 --> 00:11:33,416
Kudengar bathysphere itu
memberi pemandangan indah.
128
00:11:34,125 --> 00:11:37,000
Itu bisa jadi cara bagus
untuk mengamati daerahnya.
129
00:11:38,333 --> 00:11:39,500
Terlalu berisiko.
130
00:11:41,125 --> 00:11:42,000
Apa…
131
00:12:56,458 --> 00:12:57,625
Setelan yang bagus.
132
00:13:12,041 --> 00:13:14,666
- Selamat datang di Lanes.
- Kau hampir membuatku terbunuh.
133
00:13:14,750 --> 00:13:16,833
Adikku bisa melakukannya
saat usianya tujuh tahun.
134
00:13:16,916 --> 00:13:19,458
Semua orang bawah bisa.
Kau mau berbaur, 'kan?
135
00:13:30,833 --> 00:13:32,125
Dapat pencerahan?
136
00:13:32,208 --> 00:13:34,041
Bagaimana jika kita terbalik melihatnya?
137
00:13:34,125 --> 00:13:37,250
Kita mencari alfabet rune
yang memberi efek tertentu
138
00:13:37,333 --> 00:13:40,041
lalu mengubahnya jadi fungsi yang berguna.
139
00:13:40,125 --> 00:13:41,250
Alat, kalau katamu.
140
00:13:41,333 --> 00:13:42,708
Tapi…
141
00:13:42,791 --> 00:13:44,250
jika legendanya benar,
142
00:13:44,333 --> 00:13:47,500
sihir ini tidak terikat
pada satu fungsi saja.
143
00:13:47,583 --> 00:13:50,375
Dikatakan bahwa Arcane bicara melalui ini.
144
00:13:51,291 --> 00:13:53,208
Aku masih belum mengerti.
145
00:13:53,291 --> 00:13:55,708
Mereka berpikir. Beradaptasi.
146
00:13:55,791 --> 00:13:58,416
Menurutmu Hextech bisa belajar?
147
00:14:03,791 --> 00:14:05,208
Kau yakin ini aman?
148
00:14:05,291 --> 00:14:06,625
Tentu saja tidak.
149
00:14:22,708 --> 00:14:25,125
Jericho! Aku merindukan ini.
150
00:14:31,291 --> 00:14:32,500
Tidak. Terima kasih.
151
00:14:33,125 --> 00:14:34,041
Kau yang rugi.
152
00:14:35,000 --> 00:14:38,333
- Kau akan menanyainya?
- Tentang apa? Dagingnya?
153
00:14:39,916 --> 00:14:41,541
Dia tidak akan jujur.
154
00:14:41,625 --> 00:14:45,000
Silco. Koneksinya?
Karena itu kita kemari, 'kan?
155
00:14:45,083 --> 00:14:48,000
Kita kemari karena aku lapar.
Kau tahu seperti apa makanan di penjara?
156
00:14:48,083 --> 00:14:49,333
Tidak, tentu saja tidak.
157
00:14:50,375 --> 00:14:51,583
Tidak bisa dipercaya.
158
00:14:51,666 --> 00:14:54,416
Aku tidak membebaskanmu
untuk makan lumpur.
159
00:14:54,500 --> 00:14:58,666
Sudah aku duga ini ide buruk.
Sebenarnya kau tidak tahu apa pun, 'kan?
160
00:14:59,791 --> 00:15:01,000
Lebih enak dari yang kuingat.
161
00:15:24,125 --> 00:15:26,041
Sudah lama aku tidak kemari…
162
00:15:26,125 --> 00:15:28,208
Sejak orang tuaku mengajakku
ke festival musim dingin.
163
00:15:28,291 --> 00:15:30,083
Kita tidak datang
untuk menonton pertunjukan.
164
00:15:30,166 --> 00:15:31,041
Klanmu dalam masalah.
165
00:15:32,666 --> 00:15:35,708
Saudagar itu dahulu menikmati kemudahan
166
00:15:35,791 --> 00:15:37,500
perniagaan tertentu
167
00:15:37,583 --> 00:15:40,375
sebagai imbalan
atas perlindungannya untuk Akademi.
168
00:15:40,458 --> 00:15:43,250
Kemudahan, maksudmu korupsi?
169
00:15:43,833 --> 00:15:45,208
Amara tidak berbahaya.
170
00:15:46,166 --> 00:15:47,958
Lihat dua kacung itu.
171
00:15:48,041 --> 00:15:49,833
Dewan Hoskel dan Salo?
172
00:15:49,916 --> 00:15:51,083
Bukankah mereka saling membenci?
173
00:15:51,791 --> 00:15:54,791
Tapi mereka sama-sama menyukai
minuman kota Noxus yang enak,
174
00:15:54,875 --> 00:15:57,333
secara teknis itu impor ilegal.
175
00:15:58,208 --> 00:15:59,875
Aku memperketat penjagaan kita.
176
00:15:59,958 --> 00:16:03,500
Dengan begitu, kau menjadikan
dirimu sebagai target.
177
00:16:04,250 --> 00:16:06,416
Ada orang-orang
yang mendambakan kekuatanmu
178
00:16:06,500 --> 00:16:08,583
melebihi kekayaan yang diberikan Hexgate.
179
00:16:08,666 --> 00:16:11,458
Mereka akan melakukan segala cara
untuk merampasnya darimu.
180
00:16:12,416 --> 00:16:15,291
Kau membuat dirimu
dimusuhi semua orang, Jayce.
181
00:16:47,916 --> 00:16:49,500
Ada apa, Mylo?
182
00:16:49,583 --> 00:16:52,916
Kau takut Powder akan mengalahkanmu lagi?
183
00:17:39,583 --> 00:17:40,416
Vander!
184
00:17:41,166 --> 00:17:42,583
Karena kau pembawa sial!
185
00:17:44,875 --> 00:17:47,208
Yang membuatmu berbeda, membuatmu kuat.
186
00:18:41,291 --> 00:18:44,458
Seperti ada mayat yang terkubur
di ruang basemen.
187
00:18:48,000 --> 00:18:49,416
Kau tidak tahu apa-apa.
188
00:19:01,875 --> 00:19:04,833
Aku tidak bisa membahayakan
keamanan Hexgate.
189
00:19:04,916 --> 00:19:09,291
Tidak ada yang memintamu.
Ini hanya permohonan antar teman.
190
00:19:09,375 --> 00:19:11,458
Aku tidak pernah ingin
ikut campur dalam politik.
191
00:19:11,541 --> 00:19:12,958
Kau yang memaksaku.
192
00:19:13,041 --> 00:19:16,333
Sekarang kau simbol masa depan,
Jayce, suka atau tidak.
193
00:19:16,416 --> 00:19:19,916
Dan bersamanya datang potensi
untuk membentuk takdirmu sendiri.
194
00:19:20,666 --> 00:19:24,375
Dewan menganggap kau akan gagal.
Waktunya membuktikan mereka keliru.
195
00:19:24,458 --> 00:19:25,500
Sekali lagi.
196
00:19:28,500 --> 00:19:30,916
Selamat datang, Amara.
Apa kabar si kecil Rohan?
197
00:19:31,000 --> 00:19:32,958
Dewan Medarda.
198
00:19:33,041 --> 00:19:34,416
Dewan Talis.
199
00:19:35,583 --> 00:19:37,791
Dia terlalu cepat dewasa.
200
00:19:39,500 --> 00:19:42,125
Pagi ini aku kaget sekali,
201
00:19:42,208 --> 00:19:44,541
ada Enforcer yang mendatangi rumahku.
202
00:19:45,458 --> 00:19:48,708
Kuharap kau mengerti,
Jayce harus menunjukkan upaya pertahanan.
203
00:19:48,791 --> 00:19:52,083
Tapi sekarang dia bisa membicarakan
kesepakatannya secara pribadi.
204
00:19:52,916 --> 00:19:55,833
Dewan Talis bersedia
mengembalikan hak khusus
205
00:19:55,916 --> 00:19:57,791
bagi mereka yang sejalan dengan tujuannya.
206
00:19:57,875 --> 00:19:59,541
Apa kau salah satunya?
207
00:19:59,625 --> 00:20:01,375
Dewan Bolbok menganggap
208
00:20:01,458 --> 00:20:03,625
ada rencana lain yang lebih menguntungkan.
209
00:20:03,708 --> 00:20:05,458
Dia pria bodoh.
210
00:20:05,541 --> 00:20:07,666
Dengannya, kau menanam modal
pada masa lalu.
211
00:20:07,750 --> 00:20:10,583
Dengan kami, kau berinvestasi
untuk masa depan.
212
00:20:12,916 --> 00:20:16,291
Kau tahu, Dewan Medarda benar.
Hexgate baru pembukaan.
213
00:20:16,791 --> 00:20:20,708
Bahkan kami sedang mencari rekan baru
dalam penelitian Hextech,
214
00:20:20,791 --> 00:20:22,791
dan sebagai pendukung Klan Talis,
215
00:20:22,875 --> 00:20:25,291
kau akan menjadi orang pertama
untuk penemuan-penemuan kami.
216
00:20:31,041 --> 00:20:34,000
Bagaimana mungkin aku menolak
penawaran menggiurkan ini?
217
00:20:37,000 --> 00:20:38,833
Rekan Hextech?
218
00:20:38,916 --> 00:20:40,291
Terdengar bagus, 'kan?
219
00:20:41,666 --> 00:20:44,375
Penontonmu sudah menunggu, Dewan.
220
00:20:50,833 --> 00:20:52,333
Investasi yang menguntungkan.
221
00:20:52,833 --> 00:20:55,375
Benar. Lebih baik dari dugaan.
222
00:21:43,625 --> 00:21:46,083
Tempat di mana semua rahasia diungkapkan.
223
00:22:01,750 --> 00:22:05,625
Itu gila. Suaranya seperti terompet.
224
00:22:07,250 --> 00:22:10,375
Menurutmu bagaimana kita
harus melakukannya?
225
00:22:11,500 --> 00:22:12,708
Buat mereka berpikir kau bekerja di sini.
226
00:22:13,416 --> 00:22:14,416
Maaf?
227
00:22:15,291 --> 00:22:16,416
Aku tidak mau.
228
00:22:16,500 --> 00:22:18,125
Kau tahu apa masalahmu?
229
00:22:18,208 --> 00:22:19,750
Silakan. Beri tahu aku.
230
00:22:19,833 --> 00:22:21,916
Kau berharap orang lain
memberimu semua yang kau inginkan.
231
00:22:22,000 --> 00:22:23,708
Kalau kau ingin seseorang buka mulut,
232
00:22:23,791 --> 00:22:26,791
buat mereka berpikir
kau punya apa yang mereka inginkan.
233
00:22:26,875 --> 00:22:28,541
Apa yang aku punya?
234
00:22:31,208 --> 00:22:32,833
Kau itu cantik, kue.
235
00:22:35,000 --> 00:22:37,041
Jadi, bagaimana? Pria atau wanita?
236
00:22:41,166 --> 00:22:43,333
Hai. Aku Pim.
237
00:22:43,416 --> 00:22:45,875
- Siapa namamu?
- Matilda.
238
00:22:45,958 --> 00:22:50,166
Tapi kau boleh memanggilnya siapa pun.
239
00:22:52,375 --> 00:22:54,416
Ya. Matilda.
240
00:22:54,500 --> 00:22:57,500
Orang tuaku menamaiku Matilda.
241
00:22:57,583 --> 00:23:00,416
Itu nama nenek buyutku, Matilda,
242
00:23:00,500 --> 00:23:03,375
wanita yang…
243
00:23:05,416 --> 00:23:06,875
Kejutan apa ini?
244
00:23:14,500 --> 00:23:17,750
Sheriff, kejutan yang menyenangkan.
245
00:23:18,583 --> 00:23:20,875
Bocah ajaib Hextech menjadi anggota Dewan,
246
00:23:21,750 --> 00:23:23,541
dan dia mulai curiga.
247
00:23:23,625 --> 00:23:26,250
Hanya masalah waktu
hingga dia tahu kebenarannya.
248
00:23:27,416 --> 00:23:29,750
Kebenaran adalah kisah mereka
yang selamat.
249
00:23:29,833 --> 00:23:32,666
Jika aku ketahuan, kita berdua tamat.
250
00:23:33,333 --> 00:23:36,666
Syukurlah kau menemukan
bukti keterlibatan Firelight.
251
00:23:42,958 --> 00:23:44,541
Ini sudah kelewatan.
252
00:23:48,500 --> 00:23:50,916
Membayangkan dirimu sebagai pahlawan?
253
00:23:51,000 --> 00:23:53,708
Satu langkah akhir
untuk membuatmu menjadi martir
254
00:23:53,791 --> 00:23:56,166
seperti yang selalu kau bayangkan?
255
00:24:04,125 --> 00:24:06,041
Apa lagi yang kau tunggu-tunggu?
256
00:24:19,625 --> 00:24:21,041
Dia goyah.
257
00:24:21,125 --> 00:24:23,875
Kau harus menguasai Hextech secepatnya.
258
00:24:23,958 --> 00:24:28,333
Begitu kita tahu rahasianya,
orang atas tidak bisa melawan kita.
259
00:24:28,416 --> 00:24:32,333
Aku tidak bisa.
Kau berikan saja pada dokter.
260
00:24:32,416 --> 00:24:35,333
Hanya kau satu-satunya
yang aku percayai, Jinx.
261
00:24:36,083 --> 00:24:39,375
Aku terus melihat mereka. Hari itu.
262
00:24:43,833 --> 00:24:46,458
Ketakutan menghantui kita semua, Nak.
263
00:24:48,500 --> 00:24:52,416
Sayang, aku sedih mendengar
apa yang menimpa Vander.
264
00:24:52,500 --> 00:24:55,625
Dan anak-anak. Ini buruk sekali.
265
00:24:56,208 --> 00:24:59,458
Dari situasinya, tidak ada orang
yang berani menghentikan Silco.
266
00:24:59,541 --> 00:25:00,958
Sebagian mencoba…
267
00:25:01,041 --> 00:25:04,000
Tapi Silco punya pasukan dan uang.
268
00:25:04,666 --> 00:25:06,000
Dia mengambil alih The Last Drop.
269
00:25:06,625 --> 00:25:07,791
Aku melihatnya.
270
00:25:08,375 --> 00:25:11,083
Keadaan tak lagi sama
tanpa Vander yang menjaga kita.
271
00:25:11,958 --> 00:25:14,958
Kau tahu kabar Powder?
Kurasa Silco menahannya.
272
00:25:17,500 --> 00:25:18,666
Aku harus mencarinya.
273
00:25:20,250 --> 00:25:22,625
Tangan kanan Silco langganan di sini.
274
00:25:22,708 --> 00:25:25,125
Aku bisa menyuruh Miguel
memberitahumu tempatnya.
275
00:25:26,250 --> 00:25:27,250
Aku berutang padamu.
276
00:25:30,458 --> 00:25:31,416
Sudahlah.
277
00:25:35,625 --> 00:25:39,708
Aku hanya membayangkan taman,
dan ini yang kulihat.
278
00:25:53,666 --> 00:25:55,000
Hari ini kau berhasil.
279
00:25:55,083 --> 00:25:56,625
Aku punya guru yang hebat.
280
00:25:57,666 --> 00:26:00,291
Hanya masalah waktu hingga
para orang tua bodoh di dalam Dewan
281
00:26:00,375 --> 00:26:02,333
menerima penelitianmu secara resmi.
282
00:26:04,166 --> 00:26:06,416
Ayahku menyediakan palu untuk masyarakat,
283
00:26:06,500 --> 00:26:08,583
dan mereka membangun kota luar biasa ini…
284
00:26:09,291 --> 00:26:12,583
Bayangkan apa yang bisa mereka buat
jika kita memberi mereka sihir.
285
00:26:13,666 --> 00:26:15,666
Dunia akan berubah.
286
00:26:17,583 --> 00:26:20,166
Biasanya Medarda
hanya mengambil dari dunia.
287
00:26:20,875 --> 00:26:23,583
Kami tidak dalam posisi untuk memberi.
288
00:26:25,500 --> 00:26:27,166
Aku tidak bisa melakukannya tanpamu.
289
00:26:55,708 --> 00:26:57,083
Cantik sekali.
290
00:26:57,166 --> 00:26:59,833
Aku tidak tahu kenapa ini tidak berhasil.
291
00:26:59,916 --> 00:27:01,041
Belum.
292
00:27:03,208 --> 00:27:07,666
Kau akan pulang sebentar lagi?
Kupikir kita bisa pulang besama?
293
00:27:07,750 --> 00:27:11,041
Aku mungkin akan tidur di sini malam ini.
294
00:27:11,125 --> 00:27:12,166
Lagi?
295
00:27:12,250 --> 00:27:14,708
Kau tahu selalu ada hari esok, 'kan?
296
00:27:15,416 --> 00:27:17,000
Selamat malam, Nona Young.
297
00:29:02,625 --> 00:29:04,750
Aku hampir tenggelam di perairan ini…
298
00:29:04,833 --> 00:29:07,458
Kau sudah cerita jutaan kali.
299
00:29:07,541 --> 00:29:10,333
Vander tidak seperti yang kau bayangkan.
300
00:29:10,416 --> 00:29:12,958
Benar! Dia seperti kakak bagimu,
301
00:29:13,041 --> 00:29:16,458
lalu dia mengkhianatimu, blah blah blah.
302
00:29:16,541 --> 00:29:17,791
Apa aku melewatkan sesuatu?
303
00:29:19,583 --> 00:29:21,125
Aku punya cerita baru untukku.
304
00:29:27,583 --> 00:29:31,583
Saat itu, aku biarkan pria lemah itu mati.
305
00:29:40,375 --> 00:29:42,291
Dan lahirlah pria baru.
306
00:29:43,750 --> 00:29:45,041
Pengkhianatan,
307
00:29:45,125 --> 00:29:49,791
rasa sakit yang seolah
memangsamu luar dalam,
308
00:29:49,875 --> 00:29:51,708
bisa menghancurkanmu,
309
00:29:51,791 --> 00:29:54,625
atau mengubahmu
menjadi sesuatu yang lebih kuat.
310
00:29:55,625 --> 00:29:58,000
Kau harus biarkan Powder mati.
311
00:29:58,916 --> 00:30:01,583
Agar rasa sakitnya
tidak lagi mengendalikanmu.
312
00:30:04,250 --> 00:30:07,875
Kini kau kuat.
Seperti dirimu yang seharusnya.
313
00:30:09,333 --> 00:30:10,791
Jinx itu sempurna.
314
00:30:31,416 --> 00:30:34,083
Cemaskan dirimu saja
315
00:30:34,166 --> 00:30:37,250
Aku terbangun akan suara
Kesunyian yang menggema
316
00:30:37,333 --> 00:30:40,375
Pikiranku mengudara
Telingaku terjaga
317
00:30:40,458 --> 00:30:43,333
Aku mencari untuk membaca
Kisah-kisah yang kubentang
318
00:30:43,416 --> 00:30:46,583
Punggungku menghadap dunia
Yang tersenyum saat kuberpaling
319
00:30:46,666 --> 00:30:52,375
Mengatakan bahwa kau istimewa
320
00:30:52,458 --> 00:30:58,541
Namun kita dibenci saat berpaling
321
00:30:59,750 --> 00:31:01,333
Oh, penderitaan
322
00:31:02,166 --> 00:31:05,291
Semua ingin menjadi musuhku
323
00:31:06,083 --> 00:31:08,291
Kasihanilah aku
324
00:31:08,375 --> 00:31:11,541
Semua ingin menjadi musuhku
325
00:31:15,000 --> 00:31:16,750
Cemaskan dirimu saja
326
00:31:16,833 --> 00:31:17,958
Musuhku
327
00:31:21,375 --> 00:31:23,250
Cemaskan dirimu saja
Namun aku sudah siap
328
00:31:23,333 --> 00:31:24,250
DEPARTEMEN KEPOLISIAN
329
00:31:24,333 --> 00:31:26,875
Ucapanmu mengutuk
Seiring kau berharap aku tunduk
330
00:31:26,958 --> 00:31:30,125
Dan gelak tawa di lorong
Dan nama-nama yang aku undang
331
00:31:30,208 --> 00:31:33,000
Aku ukir dalam impresi
Dan kutunggu waktu yang sesuai
332
00:31:33,083 --> 00:31:36,541
Saat kutunjukkan rasaku
Menjadi lebih buruk dari diriku
333
00:31:36,625 --> 00:31:42,375
Mengatakan bahwa kau istimewa
334
00:31:42,458 --> 00:31:48,291
Namun kita dibenci saat berpaling
335
00:31:55,958 --> 00:31:56,833
Jayce?
336
00:31:57,500 --> 00:31:58,375
Viktor.
337
00:31:59,041 --> 00:32:02,416
Dokternya… Mereka bilang kau…
338
00:32:07,375 --> 00:32:08,916
Berapa lama sisa waktuku?
339
00:32:13,958 --> 00:32:15,041
{\an8}KEMATIAN, PENYULAP
340
00:32:15,125 --> 00:32:16,333
Kalian tidak beruntung!
341
00:32:16,416 --> 00:32:19,083
Semua ingin menjadi musuhku
342
00:32:28,125 --> 00:32:29,000
Vi?
343
00:32:33,083 --> 00:32:34,583
Dasar pengkhianat.
344
00:32:34,666 --> 00:32:36,333
Vander sudah diberi kesempatan.
345
00:33:03,625 --> 00:33:05,291
Kau memang tidak sabaran.
346
00:34:27,500 --> 00:34:29,000
Di mana adikku?
347
00:34:29,083 --> 00:34:30,416
Di mana dia menyekapnya?
348
00:34:30,500 --> 00:34:31,750
Menyekapnya?
349
00:34:32,375 --> 00:34:33,416
Maksudmu Jinx?
350
00:34:35,125 --> 00:34:36,666
Dia bekerja untuk Silco.
351
00:34:48,833 --> 00:34:50,333
Seperti putrinya sendiri.
352
00:35:03,375 --> 00:35:05,125
Akan kusampaikan salammu.
353
00:35:29,666 --> 00:35:31,041
Kenapa kau biarkan dia kabur?
354
00:35:31,125 --> 00:35:32,875
Kau tidak pernah berterima kasih, ya?
355
00:35:32,958 --> 00:35:34,416
Sekarang dia tahu kita di sini.
356
00:35:34,500 --> 00:35:35,708
Salah siapa?
357
00:35:41,583 --> 00:35:43,041
Tembakanmu lumayan.
358
00:35:43,125 --> 00:35:45,125
Aku penembak yang hebat.
359
00:35:46,416 --> 00:35:47,833
Kau akan membantuku, kue?
360
00:35:48,416 --> 00:35:50,041
Berhenti memanggilku begitu.
361
00:35:50,875 --> 00:35:52,125
Namaku Caitlyn.
362
00:35:52,875 --> 00:35:54,000
Tapi kau manis sekali.
363
00:35:54,750 --> 00:35:55,833
Seperti kue.
364
00:35:57,416 --> 00:35:58,291
Diam.
365
00:36:21,166 --> 00:36:22,833
Kau membuat kotor.
366
00:36:42,083 --> 00:36:43,458
Kakaknya.
367
00:36:44,041 --> 00:36:45,250
Dia kembali.
368
00:36:47,916 --> 00:36:49,166
Dari kematian?
369
00:38:46,625 --> 00:38:48,625
Terjemahan subtitle oleh
Maulida Dwi Cahyani