1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ‫- סדרה של NETFLIX - 2 00:01:43,083 --> 00:01:45,166 ‫זה היה חתיכת ירי, קירמן. 3 00:01:46,083 --> 00:01:48,125 ‫ההורים שלי שילמו לך כדי לתת לי לנצח? 4 00:01:49,625 --> 00:01:51,416 ‫זאת האשמה חמורה מאוד. 5 00:01:52,125 --> 00:01:54,000 ‫נמנעת מלירות, ראיתי אותך. 6 00:01:55,125 --> 00:01:57,541 ‫הגביע שלך. הרווחת אותו. 7 00:01:58,125 --> 00:02:00,041 ‫לא ענית על השאלה שלי. 8 00:02:01,833 --> 00:02:04,000 ‫לא, ההורים שלך לא שילמו לי. 9 00:02:04,083 --> 00:02:05,833 ‫פשוט חשבתי שזה מגיע לך. 10 00:02:10,458 --> 00:02:11,750 ‫אני מוציאה לפועל. 11 00:02:12,500 --> 00:02:16,916 ‫בשבילי, לדעת איך להשתמש בנשק ‫פירושו להיות מסוגלת להגן על אנשים. 12 00:02:17,500 --> 00:02:21,083 ‫להיות מסוגלת לשרת את העיר. ‫וזה גביע מספיק טוב. 13 00:02:21,916 --> 00:02:24,500 ‫זה מעלה את השאלה, קירמן הצעירה. 14 00:02:24,583 --> 00:02:26,291 ‫למה את מכוונת? 15 00:02:36,208 --> 00:02:40,166 ‫קראתי את התיק שלך. ‫אין שום רישום עלייך או על הפשעים שלך. 16 00:02:40,750 --> 00:02:43,500 ‫למה את כאן? ‫-בגלל האישיות הקורנת שלי. 17 00:02:44,916 --> 00:02:47,083 ‫תקפת אסיר. למה? 18 00:02:47,625 --> 00:02:48,916 ‫למה לא? 19 00:02:49,000 --> 00:02:51,625 ‫הוא היה עד בחקירה פעילה. 20 00:02:52,583 --> 00:02:53,541 ‫באסה. 21 00:02:54,833 --> 00:02:57,250 ‫זה היה בזבוז זמן. ‫-לא יכולתי לנסח את זה טוב יותר. 22 00:02:57,333 --> 00:03:00,208 ‫היי, תני לסילקו נשיקה ‫על העין הכובשת שלו, בסדר? 23 00:03:03,458 --> 00:03:05,875 ‫סילקו? התעשיין? 24 00:03:05,958 --> 00:03:07,541 ‫טוב, זה מתחיל להימאס עליי. 25 00:03:07,625 --> 00:03:10,083 ‫את יכולה לשלוח את מי שיכסח אותי 26 00:03:10,166 --> 00:03:11,583 ‫כדי שאוכל להמשיך עם הלילה שלי? 27 00:03:18,666 --> 00:03:20,291 ‫יש לזה משמעות עבורך? 28 00:03:27,041 --> 00:03:28,416 ‫איפה השגת את זה? 29 00:03:30,458 --> 00:03:32,166 ‫קודם השאלה שלי. 30 00:03:32,250 --> 00:03:34,458 ‫עבדת בשביל סילקו? ‫-כולם עובדים בשבילו. 31 00:03:34,541 --> 00:03:36,791 ‫איך מישהו יכול לא לדעת את זה? ‫איפה מצאת את זה? 32 00:03:37,583 --> 00:03:40,708 ‫הייתה מתקפה. זאת ראיה. 33 00:03:40,791 --> 00:03:44,208 ‫אני צריכה הוכחה כדי להאמין ‫למה שאת אומרת על סילקו. 34 00:03:45,333 --> 00:03:48,916 ‫אני יכולה להשיג לך אותה. רק לא מכאן. 35 00:03:50,833 --> 00:03:53,958 ‫באיזה עולם משוגע אסמוך על מישהי כמוך? 36 00:03:54,041 --> 00:03:57,666 ‫מישהי כמוני? ‫אתם המוציאים לפועל, כולכם אותו הדבר. 37 00:03:57,750 --> 00:03:59,791 ‫סתם פושעים דפוקים במדים יוקרתיים. 38 00:03:59,875 --> 00:04:03,083 ‫את יודעת מה? תמצאי את סילקו בעצמך. ‫-אעשה זאת, תודה. 39 00:04:04,166 --> 00:04:06,625 ‫העיר התחתית תאכל אותך בחיים. 40 00:04:13,083 --> 00:04:16,791 ‫קיבלתי הוראות מחבר המועצה טאליס ‫בקשר לאסירה 516. 41 00:04:17,875 --> 00:04:19,291 ‫היא לא משתפת פעולה, מה? 42 00:04:20,000 --> 00:04:22,375 ‫את רוצה שנשוחח איתה? 43 00:04:23,416 --> 00:04:24,375 ‫לא. 44 00:04:26,000 --> 00:04:27,375 ‫זה בשביל השחרור שלה. 45 00:04:28,541 --> 00:04:30,708 ‫ממתי הוא חבר מועצה? 46 00:04:30,791 --> 00:04:32,333 ‫מהיום. 47 00:04:37,250 --> 00:04:39,000 ‫כמה שיחות היו לך איתה? 48 00:04:40,916 --> 00:04:44,125 ‫את יודעת, אפילו לא חשבתי לספור. 49 00:06:17,333 --> 00:06:20,125 ‫המוציאים לפועל האמיצים האלה ‫הקריבו את חייהם 50 00:06:20,208 --> 00:06:22,375 ‫כדי להגן על ערכי העיר הנפלאה שלנו. 51 00:06:24,291 --> 00:06:25,791 ‫עבור חלק, הם אימהות. 52 00:06:27,833 --> 00:06:28,916 ‫אבות. 53 00:06:29,958 --> 00:06:30,875 ‫בנים. 54 00:06:34,166 --> 00:06:35,250 ‫בנות. 55 00:06:37,291 --> 00:06:38,458 ‫אבל עבור כולם… 56 00:06:39,791 --> 00:06:41,041 ‫הם גיבורים. 57 00:07:07,208 --> 00:07:08,791 ‫מי זאת הייתה, אבא? 58 00:07:10,791 --> 00:07:13,583 {\an8}‫- גרייסון - 59 00:07:15,500 --> 00:07:16,583 ‫אישה טובה. 60 00:07:19,833 --> 00:07:21,625 ‫אמרת שאתה יכול לשלוט בה. 61 00:07:22,250 --> 00:07:25,458 ‫איבדתי שישה שוטרים. שישה! 62 00:07:27,250 --> 00:07:30,875 ‫הפעם היא הגזימה. המועצה מתקוממת. 63 00:07:30,958 --> 00:07:35,083 ‫אני לא יכול להעלים את זה בשבילך ‫אם לא תיתן לי משהו לעבוד איתו. 64 00:07:35,708 --> 00:07:38,541 ‫אם אעצור אותה אעשה לך טובה. 65 00:07:38,625 --> 00:07:39,958 ‫אני לא צריך טובות. 66 00:07:40,583 --> 00:07:42,708 ‫אני צריך שתעשה את העבודה שלך. 67 00:07:46,541 --> 00:07:49,541 ‫"אורות האש" היוו מטרד לשנינו. 68 00:07:49,625 --> 00:07:53,291 ‫הם ארבו למשלוח שלי בהקסגייטס ‫באותו יום של המתקפה. 69 00:07:53,958 --> 00:07:57,375 ‫נראה לי שהאשם נמצא בידי המועצה. 70 00:07:58,666 --> 00:08:00,333 ‫זה מסתדר יפה בשבילך. 71 00:08:00,416 --> 00:08:03,000 ‫מה אם אני לא מעוניין לשתף פעולה? 72 00:08:04,250 --> 00:08:06,375 ‫השגנו הרבה יחד, מרקוס. 73 00:08:07,041 --> 00:08:08,125 ‫שריף. 74 00:08:09,125 --> 00:08:11,375 ‫ויש עוד דברים שצריך להשיג. 75 00:08:12,875 --> 00:08:15,250 ‫אני מקווה שתוכל להישאר חלק מזה. 76 00:08:21,333 --> 00:08:25,583 ‫בשביל המשפחות שלהם. מאזרח אלמוני מודאג. 77 00:08:42,125 --> 00:08:44,458 ‫כישלון ההברחה אתמול היה כלום. 78 00:08:44,541 --> 00:08:47,500 ‫כל רשימות המטען האלה מלאות ‫באי־התאמות מלפני חודשים. 79 00:08:47,583 --> 00:08:49,583 ‫זה ניצול גרוע של הזמן שלנו. 80 00:08:49,666 --> 00:08:51,416 ‫אני חבר מועצה כעת, ויקטור. 81 00:08:51,500 --> 00:08:54,750 ‫באחריותי לוודא שההקגייטס מוגנים ובטוחים. 82 00:08:54,833 --> 00:08:58,666 ‫מה עם ההבטחה לשפר את חייהם של הנזקקים? 83 00:08:58,750 --> 00:09:00,416 ‫את העיר התחתית? 84 00:09:01,666 --> 00:09:04,958 ‫תראה, אני מצטער שלא הכרזתי ‫על שאר הפרויקטים בנאום שלי. 85 00:09:05,041 --> 00:09:07,125 ‫בקרוב, נוכל לעשות כל מה ש… ‫-בקרוב? 86 00:09:07,208 --> 00:09:10,250 ‫יש אנשים שזקוקים לעזרתנו עכשיו, ג'ייס! 87 00:09:11,875 --> 00:09:13,291 ‫רצית לראות אותי? 88 00:09:13,375 --> 00:09:15,333 ‫אנשיך עברו פעם על הרישומים האלה? 89 00:09:15,416 --> 00:09:17,458 ‫מר טאליס, אני מבטיח לך… ‫-חבר המועצה. 90 00:09:17,541 --> 00:09:18,875 ‫וההבטחה היחידה שאני צריך 91 00:09:18,958 --> 00:09:22,000 ‫היא שתערוך חיפוש ותחרים ‫כל סחורה לא מאושרת. 92 00:09:22,083 --> 00:09:24,458 ‫הכנתי רשימה של עסקאות חשודות. 93 00:09:25,250 --> 00:09:27,500 ‫עם כל הכבוד, חבר המועצה, ‫זה היום הראשון שלך. 94 00:09:27,583 --> 00:09:28,500 ‫שני. 95 00:09:28,583 --> 00:09:32,041 ‫נכון. אתה בטוח שאתה לא רוצה להתייעץ ‫עם חברי המועצה האחרים לפני… 96 00:09:32,125 --> 00:09:34,375 ‫השחיתות הזאת עמוקה, שריף. 97 00:09:34,458 --> 00:09:35,916 ‫בכוונתי לעקור אותה מהשורש. 98 00:09:37,166 --> 00:09:39,625 ‫הצלחת להתקדם עם אבן החן הגנובה? 99 00:09:39,708 --> 00:09:43,416 ‫כן. החשודים העיקריים ‫הם כנופיה מהעיר התחתית. 100 00:09:44,166 --> 00:09:46,916 ‫הם קוראים לעצמם "אורות האש". ‫הם פועלים כמו רוחות רפאים, 101 00:09:47,000 --> 00:09:49,958 ‫פוגעים באזרחים ונעלמים אל תוך הלילה. 102 00:09:50,041 --> 00:09:51,791 ‫מתי נוכל לאתר אותם? 103 00:09:51,875 --> 00:09:53,166 ‫אנשיי הטובים ביותר על זה. 104 00:09:53,250 --> 00:09:54,958 ‫יופי. תעדכן אותי. 105 00:09:55,791 --> 00:09:58,041 ‫אנחנו נרד לשורש העניין, שריף. 106 00:10:03,291 --> 00:10:05,083 ‫ויקטור? אתה בסדר? 107 00:10:06,750 --> 00:10:08,791 ‫כאב ראש. אני רק… 108 00:10:08,875 --> 00:10:10,125 ‫אני צריך להגיע למעבדה. 109 00:10:17,583 --> 00:10:19,208 ‫משעמם. 110 00:10:19,875 --> 00:10:21,416 ‫משעמם. 111 00:10:22,375 --> 00:10:23,625 ‫משעמם ברמות. 112 00:10:26,708 --> 00:10:28,083 ‫הינה זה בא! 113 00:10:29,375 --> 00:10:31,458 ‫הכול תלוי ברונות האלה. 114 00:10:31,541 --> 00:10:35,958 ‫הן יוצרות איזה שער מתמטי קסום. 115 00:10:37,375 --> 00:10:39,916 ‫לממלכת הצמרמורת. 116 00:10:40,000 --> 00:10:42,875 ‫וזה מדליק את זה. 117 00:10:44,291 --> 00:10:46,500 ‫אז הינה זה בא. 118 00:11:18,041 --> 00:11:22,416 ‫לא! לא, זאת הייתה טעות. 119 00:11:31,583 --> 00:11:33,416 ‫שמעתי שיש נוף יפה מתא הצלילה. 120 00:11:34,125 --> 00:11:37,000 ‫זו יכולה להיות דרך טובה להכיר את השטח. 121 00:11:38,333 --> 00:11:39,500 ‫מסוכן מדי. 122 00:11:41,125 --> 00:11:42,000 ‫מה? 123 00:12:56,458 --> 00:12:57,625 ‫ז'קט יפה. 124 00:13:12,041 --> 00:13:14,666 ‫ברוכה הבאה למשעולים. ‫-כמעט גרמת לי להיהרג. 125 00:13:14,750 --> 00:13:16,833 ‫אחותי הקטנה עשתה את זה בגיל שבע. 126 00:13:16,916 --> 00:13:19,458 ‫כל אנשי הבקע יכולים. את לא רוצה להיטמע? 127 00:13:30,833 --> 00:13:32,125 ‫היה לך חיזיון? 128 00:13:32,208 --> 00:13:34,041 ‫מה אם הסתכלנו על זה הפוך? 129 00:13:34,125 --> 00:13:37,250 ‫אנחנו מנסים לגלות רונות ‫שמעוררות השפעות מסוימות 130 00:13:37,333 --> 00:13:40,041 ‫ואז לעצב אותן למטרה מועילה. 131 00:13:40,125 --> 00:13:41,250 ‫כלים, כמו שאתה מנסח. 132 00:13:41,333 --> 00:13:47,500 ‫אבל אם האגדות נכונות, ‫קוסמים לא מוגבלים לפונקציות בודדות. 133 00:13:47,583 --> 00:13:50,375 ‫אומרים שהארקנה מדברת דרכם. 134 00:13:51,291 --> 00:13:53,208 ‫אני עדיין לא מבין. 135 00:13:53,291 --> 00:13:55,708 ‫הם חושבים. הם מסתגלים. 136 00:13:55,791 --> 00:13:58,416 ‫אתה חושב שהקסטק יכול ללמוד? 137 00:14:03,791 --> 00:14:05,208 ‫אתה בטוח שזה בטיחותי? 138 00:14:05,291 --> 00:14:06,625 ‫ברור שלא. 139 00:14:22,708 --> 00:14:25,125 ‫ג'ריקו. התגעגעתי אליהן כל כך. 140 00:14:31,291 --> 00:14:32,500 ‫לא. תודה. 141 00:14:33,125 --> 00:14:34,041 ‫אתה מפסיד. 142 00:14:35,000 --> 00:14:38,333 ‫אתה מתכוון לחקור אותו? ‫-על מה? על הבשר? 143 00:14:39,916 --> 00:14:41,541 ‫זה בהחלט לא חוקי. 144 00:14:41,625 --> 00:14:45,000 ‫סילקו. הקשרים שלו. זו לא הסיבה שאנחנו כאן? 145 00:14:45,083 --> 00:14:48,000 ‫אנחנו כאן כי אני רעבה. ‫את יודעת מה זה אוכל של כלא? 146 00:14:48,083 --> 00:14:49,333 ‫לא. ברור שלא. 147 00:14:50,375 --> 00:14:51,583 ‫לא ייאמן. 148 00:14:51,666 --> 00:14:54,416 ‫לא הברחתי אותך מהכלא כדי לאכול עיסה. 149 00:14:54,500 --> 00:14:58,833 ‫ידעתי שזה רעיון נורא. ‫את לא באמת יודעת משהו, נכון? 150 00:14:59,791 --> 00:15:01,000 ‫יותר טוב משזכרתי. 151 00:15:06,625 --> 00:15:08,041 ‫- א.א. - 152 00:15:24,125 --> 00:15:26,041 ‫לא הייתי כאן שנים. 153 00:15:26,125 --> 00:15:28,208 ‫כי ההורים שלי הביאו אותי לחגיגת החורף. 154 00:15:28,291 --> 00:15:31,375 ‫אנחנו לא כאן בשביל המופע. הבית שלך בצרות. 155 00:15:32,666 --> 00:15:35,708 ‫הסוחר הזה נהנה בעבר מהקלות מסוימות 156 00:15:35,791 --> 00:15:37,500 ‫בנוגע לעסק שלה 157 00:15:37,583 --> 00:15:40,541 ‫בתמורה למימון האקדמיה הנדיבה שלה. 158 00:15:40,625 --> 00:15:43,750 ‫כשאת אומרת הקלה בעונש, את מתכוונת לשחיתות? 159 00:15:43,833 --> 00:15:45,208 ‫אמארה לא מזיקה. 160 00:15:46,166 --> 00:15:47,958 ‫תראה את שני הליצנים האלה. 161 00:15:48,041 --> 00:15:49,833 ‫חבר המועצה הוסקל וסאלו? 162 00:15:49,916 --> 00:15:51,083 ‫הם לא שונאים זה את זה? 163 00:15:51,791 --> 00:15:54,791 ‫אבל שניהם חולקים אהבה ‫למשקאות מעודנים מנוקסיה. 164 00:15:54,875 --> 00:15:57,333 ‫טכנית, יבוא לא חוקי. 165 00:15:58,041 --> 00:15:59,875 ‫הידקתי את האבטחה שלנו. 166 00:15:59,958 --> 00:16:03,500 ‫ובכך, הצבת מטרה על גבך. 167 00:16:04,250 --> 00:16:08,583 ‫ישנם אלו החומדים את כוחך ‫על פני העושר שההקסגייטס מאפשרים, 168 00:16:08,666 --> 00:16:11,458 ‫והם ינצלו כל הזדמנות לקחת אותו ממך. 169 00:16:12,416 --> 00:16:15,291 ‫הרגע הפכת את עצמך ‫לאויב המשותף של כולם, ג'ייס. 170 00:16:47,916 --> 00:16:49,500 ‫מה קרה, מיילו? 171 00:16:49,583 --> 00:16:52,916 ‫אתה חושש שפאודר תנצח אותך שוב? 172 00:17:41,291 --> 00:17:43,125 ‫כי את מנחוס! 173 00:17:44,875 --> 00:17:47,208 ‫מה שהופך אותך לשונה הופך אותך גם לחזקה. 174 00:17:55,125 --> 00:17:56,041 ‫- פאו - 175 00:17:59,958 --> 00:18:01,208 ‫- פאו - 176 00:18:14,750 --> 00:18:16,708 ‫- פאו, 4,406 - 177 00:18:24,208 --> 00:18:27,125 ‫- הטיפה האחרונה - 178 00:18:41,291 --> 00:18:44,458 ‫טוב, המקום הזה באמת נראה ‫כאילו יש בו גופות שקבורות במרתף. 179 00:18:47,916 --> 00:18:49,416 ‫את לא יודעת כלום. 180 00:19:01,875 --> 00:19:04,833 ‫אני לא יכול לסכן את ביטחונם ‫של ההקסגייטס כעירבון. 181 00:19:04,916 --> 00:19:09,291 ‫אף אחד לא מבקש ממך. ‫אלה פשוט טובות בין חברים. 182 00:19:09,375 --> 00:19:11,458 ‫מעולם לא רציתי להיות מעורב בפוליטיקה. 183 00:19:11,541 --> 00:19:12,958 ‫את דחפת אותי לזה. 184 00:19:13,041 --> 00:19:16,333 ‫אתה סמל לעתיד עכשיו, ג'ייס, ‫גם אם זה לא מוצא חן בעיניך. 185 00:19:16,416 --> 00:19:19,916 ‫יחד עם זה מגיע הפוטנציאל ‫לעצב את הגורל שלך. 186 00:19:20,666 --> 00:19:24,375 ‫המועצה מניחה שתיכשל. ‫הגיע הזמן להוכיח שכולם טועים. 187 00:19:24,458 --> 00:19:25,500 ‫שוב. 188 00:19:28,500 --> 00:19:30,916 ‫ברוכה הבאה, אמארה. מה שלום רוהאן הקטן? 189 00:19:31,000 --> 00:19:32,958 ‫חברת המועצה מדארדה. 190 00:19:33,041 --> 00:19:34,416 ‫חבר המועצה טאליס. 191 00:19:35,583 --> 00:19:37,791 ‫הוא בוגר לגילו, כמו תמיד. 192 00:19:39,500 --> 00:19:42,125 ‫הייתי בהלם הבוקר. 193 00:19:42,208 --> 00:19:44,541 ‫מוציאים לפועל דפקו לי בדלת. 194 00:19:45,458 --> 00:19:48,708 ‫אני מקווה שתביני. ‫ג'ייס היה צריך להציג חזות של בטיחות. 195 00:19:48,791 --> 00:19:52,083 ‫אבל הוא נמצא כאן עכשיו ‫כדי לנהל משא ומתן אישי על כל העסקאות שלו. 196 00:19:52,916 --> 00:19:55,833 ‫חבר המועצה טאליס מוכן לחדש את זכויות הסחר 197 00:19:55,916 --> 00:19:57,791 ‫לאלה שחולקים את חזונו. 198 00:19:57,875 --> 00:19:59,541 ‫אפשר לספור אותך ביניהם? 199 00:19:59,625 --> 00:20:01,375 ‫נראה שחבר המועצה בולבוק חושב 200 00:20:01,458 --> 00:20:03,625 ‫שסידורים אחרים יהיו רווחיים יותר. 201 00:20:03,708 --> 00:20:05,458 ‫טוב, האיש טיפש. 202 00:20:05,541 --> 00:20:07,666 ‫איתו, את תשקיעי בעבר. 203 00:20:07,750 --> 00:20:10,583 ‫איתנו, את תשקיעי בעתיד. 204 00:20:12,916 --> 00:20:16,291 ‫את יודעת, חברת המועצה מדארדה צודקת. ‫ההקסגייטס הם רק ההתחלה. 205 00:20:16,791 --> 00:20:20,708 ‫למעשה, אנחנו מחפשים שותפים חדשים ‫למחקר של הקסטק. 206 00:20:20,791 --> 00:20:22,791 ‫ובתור תומכת של בית טאליס, 207 00:20:22,875 --> 00:20:25,291 ‫את תהיי הראשונה בתור לכל החידושים שלנו. 208 00:20:31,041 --> 00:20:34,000 ‫איך אני יכולה לסרב להצעה כה מבשרת טובות? 209 00:20:37,000 --> 00:20:40,291 ‫שותפי הקסטק? ‫-יש לזה צליל יפה, לא? 210 00:20:41,666 --> 00:20:44,375 ‫הקהל שלך מחכה, חבר המועצה. 211 00:20:50,833 --> 00:20:55,375 ‫הוא היה חתיכת השקעה. ‫-בהחלט. יותר טוב מהצפוי. 212 00:21:27,708 --> 00:21:30,291 ‫- א.א. - 213 00:21:43,625 --> 00:21:46,083 ‫המקום היחיד שבו מתגלים כל הסודות. 214 00:22:01,750 --> 00:22:05,625 ‫זה היה מטורף. נשמע כמו חצוצרה. 215 00:22:07,250 --> 00:22:10,375 ‫איך בדיוק את מציעה שנעשה את זה? 216 00:22:11,583 --> 00:22:12,708 ‫שיחשבו שאת עובדת כאן. 217 00:22:13,416 --> 00:22:14,416 ‫סליחה? 218 00:22:15,291 --> 00:22:16,416 ‫אני לא אעשה זאת. 219 00:22:16,500 --> 00:22:18,125 ‫את יודעת מה הבעיה שלך? 220 00:22:18,208 --> 00:22:19,750 ‫בבקשה. תגידי לי. 221 00:22:19,833 --> 00:22:21,916 ‫את מצפה שכולם יתנו לך את מה שאת רוצה. 222 00:22:22,000 --> 00:22:23,708 ‫אם את באמת רוצה שאנשים ידברו איתך, 223 00:22:23,791 --> 00:22:26,791 ‫את חייבת לתת להם לחשוב ‫שיש לך את מה שהם רוצים. 224 00:22:26,875 --> 00:22:28,541 ‫ומה יש לי? 225 00:22:31,208 --> 00:22:32,833 ‫את לוהטת, קאפקייק. 226 00:22:35,000 --> 00:22:37,041 ‫אז מה את מחליטה, גבר או אישה? 227 00:22:41,166 --> 00:22:43,333 ‫היי, אני פים. 228 00:22:43,416 --> 00:22:45,875 ‫איך קוראים לך? ‫-מטילדה. 229 00:22:45,958 --> 00:22:50,166 ‫אבל אתה יכול לקרוא לה איך שאתה רוצה. 230 00:22:52,375 --> 00:22:54,416 ‫כן. מטילדה. 231 00:22:54,500 --> 00:23:00,416 ‫ההורים שלי קראו לי מטילדה ‫על שם סבתא רבתא שלי, מטילדה ה… 232 00:23:05,416 --> 00:23:06,875 ‫הייתם מאמינים? 233 00:23:14,500 --> 00:23:17,750 ‫שריף, איזו הפתעה נעימה. 234 00:23:18,750 --> 00:23:20,875 ‫נער הפלא של הקסטק במועצה עכשיו, 235 00:23:21,833 --> 00:23:23,541 ‫והוא שואל שאלות. 236 00:23:23,625 --> 00:23:26,250 ‫זה רק עניין של זמן עד שהוא יגלה את האמת. 237 00:23:27,500 --> 00:23:29,750 ‫מהי האמת מלבד סיפורו של שורד? 238 00:23:29,833 --> 00:23:32,666 ‫אם יגלו אותי, הלך על שנינו. 239 00:23:33,333 --> 00:23:36,666 ‫אז טוב שאיתרת הוכחה ‫למעורבותם של אורות האש. 240 00:23:42,958 --> 00:23:44,541 ‫זה הרחיק לכת יותר מדי. 241 00:23:48,500 --> 00:23:51,000 ‫אתה מדמיין את עצמך גיבור? 242 00:23:51,083 --> 00:23:56,166 ‫מעשה אחד אחרון, כדי להפוך אותך ‫לקדוש המעונה שתמיד ראית בעצמך. 243 00:24:04,125 --> 00:24:06,041 ‫אז למה אתה מחכה? 244 00:24:19,625 --> 00:24:21,041 ‫הוא מתחיל להסס. 245 00:24:21,125 --> 00:24:23,875 ‫את צריכה להפוך בקרוב את ההקסטק לנשק. 246 00:24:23,958 --> 00:24:28,333 ‫ברגע שנפצח את הפרס שלהם, ‫לחלק העליון לא יהיה יותר כוח עלינו. 247 00:24:28,416 --> 00:24:32,333 ‫אני לא יכולה לעשות את זה. תן את זה לרופא. 248 00:24:32,416 --> 00:24:35,333 ‫את היחידה שאני יכול ‫לסמוך עליה עם זה, ג'ינקס. 249 00:24:36,083 --> 00:24:39,375 ‫אני כל הזמן רואה אותם, באותו יום. 250 00:24:43,833 --> 00:24:46,458 ‫הפחד רודף את כולנו, ילדה. 251 00:24:48,500 --> 00:24:52,416 ‫יקירתי, ממש הצטערתי לשמוע על ואנדר. 252 00:24:52,500 --> 00:24:55,625 ‫והילדים. פשוט נורא. 253 00:24:56,208 --> 00:24:59,375 ‫כמו שזה נראה, אף אחד כאן לא הזיז אצבע ‫כדי לעצור את סילקו. 254 00:24:59,458 --> 00:25:00,958 ‫כמה ניסו. 255 00:25:01,041 --> 00:25:04,166 ‫אבל לסילקו יש את הכוח ואת הכסף. 256 00:25:04,708 --> 00:25:06,083 ‫הוא השתלט על ה"טיפה האחרונה". 257 00:25:06,625 --> 00:25:07,791 ‫ראיתי. 258 00:25:08,375 --> 00:25:11,083 ‫המצב השתנה מאז שוואנדר לא מגן לנו. 259 00:25:11,875 --> 00:25:15,208 ‫שמעת משהו על פאודר? ‫אני חושבת שסילקו מחזיק בה. 260 00:25:17,583 --> 00:25:18,666 ‫אני חייבת למצוא אותה. 261 00:25:20,333 --> 00:25:22,625 ‫מספר שתיים של סילקו היא לקוחה קבועה. 262 00:25:22,708 --> 00:25:25,125 ‫אני יכולה לבקש ממיגל ‫לומר לך איפה למצוא אותה. 263 00:25:26,291 --> 00:25:27,208 ‫אני חייבת לך. 264 00:25:30,458 --> 00:25:31,416 ‫זה שום דבר. 265 00:25:35,375 --> 00:25:37,833 ‫אילו היינו נפגשות בגנים, 266 00:25:37,916 --> 00:25:39,708 ‫זה כל מה שראיתי. 267 00:25:53,666 --> 00:25:55,000 ‫עשית עבודה טובה היום. 268 00:25:55,083 --> 00:25:56,791 ‫הייתה לי מורה טובה. 269 00:25:57,708 --> 00:26:00,291 ‫זה רק עניין של זמן ‫עד שהזקנים הטיפשים במועצה 270 00:26:00,375 --> 00:26:02,333 ‫יקבלו את המחקר שלך באופן רשמי. 271 00:26:04,166 --> 00:26:06,458 ‫אבי שם פטישים בידי העם, 272 00:26:06,541 --> 00:26:08,583 ‫והם בנו את העיר הנפלאה הזאת. 273 00:26:09,291 --> 00:26:12,583 ‫תארי לעצמך אילו פלאים הם יוכלו ליצור ‫אם נפקיד את הקסם בידיהם. 274 00:26:13,666 --> 00:26:15,666 ‫העולם לעולם לא יהיה אותו הדבר. 275 00:26:17,583 --> 00:26:20,166 ‫משפחת מדארדה בדרך כלל רק לוקחת מהעולם. 276 00:26:20,875 --> 00:26:23,583 ‫אנחנו לא במצב לתרום חזרה לעיתים קרובות. 277 00:26:25,583 --> 00:26:27,250 ‫לא יכולתי לעשות את זה בלעדייך. 278 00:26:55,708 --> 00:26:59,833 ‫זה יפהפה! ‫-אני לא מבין למה זה לא עובד. 279 00:26:59,916 --> 00:27:01,041 ‫אתה תבין. 280 00:27:03,208 --> 00:27:07,166 ‫אתה הולך הביתה בקרוב? ‫חשבתי שנוכל ללכת ביחד. 281 00:27:07,750 --> 00:27:11,041 ‫אני כנראה אשן כאן הלילה. 282 00:27:11,125 --> 00:27:12,166 ‫שוב? 283 00:27:12,250 --> 00:27:14,708 ‫אתה יודע שתמיד יש את מחר, נכון? 284 00:27:15,416 --> 00:27:16,916 ‫לילה טוב, מיס יאנג. 285 00:29:02,625 --> 00:29:07,458 ‫כמעט טבעתי במים האלה. ‫-סיפרת לי מיליון פעם. 286 00:29:07,541 --> 00:29:10,333 ‫ואנדר לא היה האיש שחשבת שהוא. 287 00:29:10,416 --> 00:29:12,958 ‫נכון, הוא היה כמו אח בשבילך 288 00:29:13,041 --> 00:29:16,458 ‫והוא הפנה לך את גבו וכולי. 289 00:29:16,541 --> 00:29:17,875 ‫פספסתי משהו? 290 00:29:19,625 --> 00:29:21,458 ‫יש לי סיפור חדש בשבילך. 291 00:29:27,833 --> 00:29:31,583 ‫באותו יום, נתתי לאדם חלש למות. 292 00:29:40,375 --> 00:29:42,291 ‫ואחד אחר נולד מחדש. 293 00:29:43,750 --> 00:29:45,041 ‫בגידה. 294 00:29:45,125 --> 00:29:49,791 ‫הכאב הזה שמרגיש ‫כאילו הוא יאכל אותך מבפנים. 295 00:29:49,875 --> 00:29:51,291 ‫הוא יכול לשבור אותך 296 00:29:51,791 --> 00:29:54,625 ‫או להפוך אותך למשהו גדול יותר. 297 00:29:55,625 --> 00:29:58,000 ‫את צריכה לתת לפאודר למות. 298 00:29:58,916 --> 00:30:01,583 ‫אז הפחד מכאב כבר לא ישלוט בך. 299 00:30:04,250 --> 00:30:08,041 ‫את חזקה עכשיו. ‫בדיוק כמו שתמיד נועדת להיות. 300 00:30:09,333 --> 00:30:10,791 ‫ג'ינקס מושלמת. 301 00:31:23,333 --> 00:31:24,250 ‫- תחנת משטרה - 302 00:31:55,958 --> 00:31:56,833 ‫ג'ייס? 303 00:31:57,500 --> 00:31:58,375 ‫ויקטור. 304 00:31:59,041 --> 00:32:02,416 ‫הרופאים… הם אמרו שאתה… 305 00:32:07,375 --> 00:32:08,916 ‫כמה זמן יש לי? 306 00:32:13,958 --> 00:32:15,041 {\an8}‫- מוות, הקוסם - 307 00:32:15,125 --> 00:32:16,333 ‫מזל נאלח, חבר'ה! 308 00:32:28,125 --> 00:32:29,000 ‫ויי? 309 00:32:33,083 --> 00:32:36,333 ‫בוגדת מטונפת שכמותך. ‫-לוואנדר הייתה הזדמנות. 310 00:33:03,625 --> 00:33:05,291 ‫אני רואה שמעולם לא למדת סבלנות. 311 00:34:27,541 --> 00:34:29,041 ‫איפה אחותי? 312 00:34:29,125 --> 00:34:31,750 ‫איפה הוא מחזיק בה? ‫-מחזיק בה? 313 00:34:32,375 --> 00:34:33,583 ‫את מתכוונת לג'ינקס? 314 00:34:35,125 --> 00:34:36,583 ‫היא עובדת אצלו. 315 00:34:48,833 --> 00:34:50,333 ‫היא כמו הבת שלו. 316 00:35:03,375 --> 00:35:05,125 ‫אמסור לה ד"ש ממך. 317 00:35:29,666 --> 00:35:31,041 ‫למה נתת לה ללכת? 318 00:35:31,125 --> 00:35:32,875 ‫את אומרת "תודה" לפעמים? 319 00:35:32,958 --> 00:35:35,708 ‫הוא ידע שאנחנו פה עכשיו. ‫-מי אשם בזה? 320 00:35:41,416 --> 00:35:42,791 ‫את צלפית לא רעה. 321 00:35:43,375 --> 00:35:44,875 ‫אני צלפית מעולה. 322 00:35:46,416 --> 00:35:49,791 ‫את הולכת לעזור לי, קאפקייק? ‫-תפסיקי לקרוא לי ככה. 323 00:35:50,875 --> 00:35:52,125 ‫קוראים לי קייטלין. 324 00:35:52,875 --> 00:35:54,000 ‫אבל את כל כך מתוקה. 325 00:35:54,750 --> 00:35:55,833 ‫כמו קאפקייק. 326 00:35:57,416 --> 00:35:58,291 ‫שתקי. 327 00:36:21,166 --> 00:36:22,833 ‫את מלכלכת. 328 00:36:42,083 --> 00:36:43,458 ‫האחות. 329 00:36:44,041 --> 00:36:45,250 ‫היא חזרה. 330 00:36:47,916 --> 00:36:49,166 ‫מהמתים? 331 00:38:46,625 --> 00:38:48,625 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק