1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:01:43,125 --> 00:01:45,166
Has disparado muy bien, Kiramman.
3
00:01:46,125 --> 00:01:48,125
¿Mis padres le han pagado
para que yo ganara?
4
00:01:49,666 --> 00:01:51,458
Una grave acusación.
5
00:01:52,125 --> 00:01:54,000
Usted se contuvo. La vi.
6
00:01:55,166 --> 00:01:57,541
El trofeo es tuyo. Te lo has ganado.
7
00:01:58,166 --> 00:02:00,041
No ha respondido a mi pregunta.
8
00:02:01,875 --> 00:02:04,000
Tus padres no me han pagado.
9
00:02:04,083 --> 00:02:05,875
Creí que lo merecías.
10
00:02:10,500 --> 00:02:11,791
Soy una Vigilante.
11
00:02:12,541 --> 00:02:16,958
Para mí, saber manejar esta arma
significa proteger a la gente.
12
00:02:17,500 --> 00:02:21,125
Servir a la ciudad.
Con ese trofeo me basta.
13
00:02:21,958 --> 00:02:24,541
Eso me lleva a otra pregunta,
joven Kiramman.
14
00:02:24,625 --> 00:02:26,333
¿Tú por qué disparas?
15
00:02:36,250 --> 00:02:40,708
He visto tu expediente.
No hay rastro de ti ni de tus delitos.
16
00:02:40,791 --> 00:02:43,458
- ¿Por qué estás aquí?
- Por mi arrolladora personalidad.
17
00:02:45,041 --> 00:02:47,125
Atacaste a un recluso. ¿Por qué?
18
00:02:47,750 --> 00:02:48,958
¿Por qué no?
19
00:02:49,041 --> 00:02:51,666
Era testigo en una investigación en curso.
20
00:02:52,625 --> 00:02:53,541
Vaya por Dios.
21
00:02:54,875 --> 00:02:57,291
- Menuda pérdida de tiempo.
- No voy a negar eso.
22
00:02:57,375 --> 00:03:00,250
Dale un beso a Silco
en su ojo especial, ¿vale?
23
00:03:03,500 --> 00:03:05,916
Silco. ¿El industrialista?
24
00:03:06,000 --> 00:03:07,583
Vale, esto ya aburre.
25
00:03:07,666 --> 00:03:10,125
¿Traes ya a quien vaya a darme una paliza
26
00:03:10,208 --> 00:03:11,625
y así sigo con lo mío?
27
00:03:18,708 --> 00:03:20,333
¿Esto significa algo para ti?
28
00:03:27,041 --> 00:03:28,416
¿De dónde lo has sacado?
29
00:03:30,500 --> 00:03:32,208
Antes responde.
30
00:03:32,291 --> 00:03:34,500
- ¿Trabajaba para Silco?
- Como todo el mundo.
31
00:03:34,583 --> 00:03:36,833
¿Cómo no sabes eso?
¿De dónde lo has sacado?
32
00:03:37,708 --> 00:03:40,208
Hubo un ataque. Lo encontré.
33
00:03:40,833 --> 00:03:44,250
Necesito pruebas
para creer lo que dices de Silco.
34
00:03:45,375 --> 00:03:48,916
Puedo conseguirlas. Pero no aquí.
35
00:03:50,875 --> 00:03:53,958
¿En qué mundo de locos confiaría
en alguien como tú?
36
00:03:54,041 --> 00:03:57,666
¿Alguien como yo?
Los Vigilantes sois todos iguales.
37
00:03:57,750 --> 00:03:59,833
Delincuentes de mierda con uniforme.
38
00:03:59,916 --> 00:04:03,125
- ¿Sabes qué? Encuentra a Silco tú sola.
- Así lo haré, gracias.
39
00:04:04,208 --> 00:04:06,666
Te van a devorar en la ciudad subterránea.
40
00:04:13,125 --> 00:04:16,833
Tengo órdenes del consejero Talis
para la reclusa 516.
41
00:04:17,916 --> 00:04:19,916
No ha cooperado, ¿verdad?
42
00:04:20,000 --> 00:04:22,416
¿Quiere que charlemos con ella?
43
00:04:23,458 --> 00:04:24,416
¡No!
44
00:04:26,041 --> 00:04:27,416
Es para su liberación.
45
00:04:28,583 --> 00:04:30,750
¿Desde cuándo es consejero?
46
00:04:30,833 --> 00:04:32,375
Desde hoy.
47
00:04:37,208 --> 00:04:38,958
¿Cuántas veces ha charlado con ella?
48
00:04:40,958 --> 00:04:44,166
¿Sabe? No es que me pare a contarlas.
49
00:06:17,375 --> 00:06:20,166
Estos valientes Vigilantes
sacrificaron sus vidas
50
00:06:20,250 --> 00:06:22,375
para defender los valores
de nuestra ciudad.
51
00:06:24,333 --> 00:06:25,833
Para algunos, son madres.
52
00:06:27,833 --> 00:06:28,958
Padres.
53
00:06:29,916 --> 00:06:30,916
Hijos.
54
00:06:34,208 --> 00:06:35,250
Hijas.
55
00:06:37,291 --> 00:06:38,500
Pero para todos
56
00:06:39,833 --> 00:06:41,041
son héroes.
57
00:07:07,250 --> 00:07:08,791
¿Quién era, papi?
58
00:07:15,541 --> 00:07:16,625
Una buena mujer.
59
00:07:19,875 --> 00:07:21,666
Dijo que podía controlarla.
60
00:07:22,291 --> 00:07:25,500
¡He perdido a seis agentes!
61
00:07:27,375 --> 00:07:30,916
Esta vez ha ido demasiado lejos.
El Consejo está en pie de guerra.
62
00:07:31,000 --> 00:07:35,125
No puedo hacer desaparecer todo esto
a no ser que me dé algo.
63
00:07:35,750 --> 00:07:38,541
Si la detenemos, le haríamos un favor.
64
00:07:38,625 --> 00:07:39,958
No necesito favores.
65
00:07:40,625 --> 00:07:42,750
Necesito que hagas tu trabajo.
66
00:07:46,583 --> 00:07:49,583
Las Firelights han sido un fastidio
para ambas partes.
67
00:07:49,666 --> 00:07:53,333
Fueron a por mi cargamento
en los Hexportales el día del ataque.
68
00:07:54,000 --> 00:07:57,250
A mí me parece que el Consejo
tiene a su culpable.
69
00:07:58,708 --> 00:08:00,375
Eso le viene muy bien.
70
00:08:00,458 --> 00:08:03,000
¿Y si no me interesa seguirle el juego?
71
00:08:04,291 --> 00:08:06,416
Hemos logrado mucho juntos, Marcus.
72
00:08:07,083 --> 00:08:08,166
Sheriff.
73
00:08:09,166 --> 00:08:11,416
Y aún hay mucho más que conseguir.
74
00:08:12,916 --> 00:08:15,291
Espero que no abandones el barco.
75
00:08:21,375 --> 00:08:25,625
Para sus familias.
De un preocupado ciudadano anónimo.
76
00:08:42,166 --> 00:08:44,500
El fiasco del contrabando
de ayer no fue nada.
77
00:08:44,583 --> 00:08:47,500
Los manifiestos están plagados
de discrepancias desde hace meses.
78
00:08:47,583 --> 00:08:49,583
Esto es una pérdida de tiempo.
79
00:08:49,666 --> 00:08:51,458
Ahora soy consejero, Viktor.
80
00:08:51,541 --> 00:08:54,791
Mi responsabilidad es asegurarme
que los Hexportales están protegidos.
81
00:08:54,875 --> 00:08:58,708
¿Y nuestra promesa
de mejorar las vidas de los necesitados?
82
00:08:58,791 --> 00:09:00,416
¿De los de la ciudad subterránea?
83
00:09:01,708 --> 00:09:05,000
Lamento no haber anunciado
nuestros otros proyectos en mi discurso.
84
00:09:05,083 --> 00:09:07,166
- Pronto podremos hacer todo…
- ¿Pronto?
85
00:09:07,250 --> 00:09:10,291
¡Muchos necesitan nuestra ayuda ya, Jayce!
86
00:09:11,916 --> 00:09:13,333
¿Me ha llamado?
87
00:09:13,416 --> 00:09:15,333
¿Alguna vez han revisado estos registros?
88
00:09:15,416 --> 00:09:17,500
- Señor Talis, le aseguro…
- Consejero.
89
00:09:17,583 --> 00:09:18,875
Solo necesito que me asegure
90
00:09:18,958 --> 00:09:22,000
que buscarán y confiscarán
cualquier mercancía no autorizada.
91
00:09:22,083 --> 00:09:24,333
Esta es una lista
de transacciones sospechosas.
92
00:09:25,291 --> 00:09:27,500
Con el debido respeto, es su primer día…
93
00:09:27,583 --> 00:09:28,500
Segundo.
94
00:09:28,583 --> 00:09:32,041
Cierto. ¿No sería mejor consultar
a los otros consejeros…?
95
00:09:32,125 --> 00:09:34,375
Esta corrupción es muy honda, sheriff.
96
00:09:34,458 --> 00:09:35,958
Pretendo arrancarla de raíz.
97
00:09:37,375 --> 00:09:39,500
¿Algún avance con la gema robada?
98
00:09:39,583 --> 00:09:43,458
Sí. La jefa sospecha
de un grupo de la ciudad subterránea.
99
00:09:44,208 --> 00:09:46,958
Se hacen llamar los Firelights.
Operan como fantasmas,
100
00:09:47,041 --> 00:09:50,000
atacan a civiles
y desaparecen en la noche.
101
00:09:50,083 --> 00:09:51,833
¿Cuánto tardaremos en encontrarlos?
102
00:09:51,916 --> 00:09:53,166
Tengo a los mejores en ello.
103
00:09:53,250 --> 00:09:54,958
Bien. Manténgame informado.
104
00:09:55,833 --> 00:09:58,083
Llegaremos al fondo
de este asunto, sheriff.
105
00:10:03,333 --> 00:10:05,125
¿Viktor? ¿Estás bien?
106
00:10:06,791 --> 00:10:08,833
Me duele la cabeza…
107
00:10:08,916 --> 00:10:10,166
Voy al laboratorio.
108
00:10:17,625 --> 00:10:19,250
Peñazo.
109
00:10:19,833 --> 00:10:21,458
Peñazo.
110
00:10:22,416 --> 00:10:23,666
Peñazo total.
111
00:10:26,708 --> 00:10:28,125
¡Eso es!
112
00:10:29,416 --> 00:10:31,500
Las runas estas son la clave.
113
00:10:31,583 --> 00:10:35,958
Forman una especie
de portal matemático y mágico.
114
00:10:37,375 --> 00:10:39,958
Al reino de los escalofríos.
115
00:10:40,041 --> 00:10:42,916
Y esto lo activa.
116
00:10:44,291 --> 00:10:46,500
Bueno, allá va.
117
00:11:18,083 --> 00:11:22,458
¡No! Fue un error.
118
00:11:31,625 --> 00:11:33,458
La batisfera tiene buenas vistas, dicen.
119
00:11:34,166 --> 00:11:37,000
Sería una buena forma
de tantear el terreno.
120
00:11:38,375 --> 00:11:39,500
Demasiado arriesgado.
121
00:11:41,125 --> 00:11:42,041
¿Qué?
122
00:12:56,500 --> 00:12:57,625
Bonita chaqueta.
123
00:13:12,041 --> 00:13:14,708
- Bienvenida a las Líneas.
- Casi haces que me mate.
124
00:13:14,791 --> 00:13:16,875
Mi hermana pequeña hacía eso
a los siete años.
125
00:13:16,958 --> 00:13:19,500
Todos en las Fisuras podemos.
¿No quieres integrarte?
126
00:13:30,875 --> 00:13:32,125
¿Has tenido una visión?
127
00:13:32,208 --> 00:13:34,041
¿Y si lo hemos estado haciendo al revés?
128
00:13:34,125 --> 00:13:37,291
Hemos intentado descubrir unas runas
que invocan efectos específicos
129
00:13:37,375 --> 00:13:40,041
para luego moldearlas
para darles un propósito.
130
00:13:40,125 --> 00:13:41,291
Tus herramientas.
131
00:13:41,375 --> 00:13:47,541
Pero si las leyendas son ciertas,
los magos no tienen una única función.
132
00:13:47,625 --> 00:13:50,375
Se dice que los arcanos hablan
a través de ellos.
133
00:13:51,333 --> 00:13:53,208
Sigo sin entenderte.
134
00:13:53,291 --> 00:13:55,708
Piensan. Se adaptan.
135
00:13:55,791 --> 00:13:58,458
¿Crees que Hextech pueda aprender?
136
00:14:03,833 --> 00:14:05,208
¿Esto es seguro?
137
00:14:05,291 --> 00:14:06,625
Claro que no.
138
00:14:22,708 --> 00:14:25,125
¡Oh, Jericho! Echaba de menos esto.
139
00:14:31,333 --> 00:14:32,500
No. Gracias.
140
00:14:33,166 --> 00:14:34,083
Tú te lo pierdes.
141
00:14:35,041 --> 00:14:38,375
- ¿Vas a interrogarle?
- ¿Sobre qué? ¿La carne?
142
00:14:39,958 --> 00:14:41,583
Así desde luego no.
143
00:14:41,666 --> 00:14:45,000
Sobre Silco. Sus conexiones.
¿No hemos venido por eso?
144
00:14:45,083 --> 00:14:48,000
Hemos venido porque tengo hambre.
¿Sabes qué comemos en prisión?
145
00:14:48,083 --> 00:14:49,375
Claro que no.
146
00:14:50,416 --> 00:14:51,583
Esto es increíble.
147
00:14:51,666 --> 00:14:54,458
No te saqué de la cárcel
para que comas bazofia.
148
00:14:54,541 --> 00:14:58,708
Sabía que no era buena idea.
Tú no sabes nada, ¿verdad?
149
00:14:59,833 --> 00:15:01,000
Mejor de lo que recordaba.
150
00:15:24,125 --> 00:15:26,083
Hacía años que no venía.
151
00:15:26,166 --> 00:15:28,250
Desde un Festival de invierno
con mis padres.
152
00:15:28,333 --> 00:15:31,083
No hemos venido a un espectáculo.
Tu casa tiene problemas.
153
00:15:32,708 --> 00:15:35,750
Ese comerciante solía disfrutar
de ciertas indulgencias
154
00:15:35,833 --> 00:15:37,541
con respecto a sus negocios
155
00:15:37,625 --> 00:15:40,416
a cambio de su generoso apoyo
a la Academia.
156
00:15:40,500 --> 00:15:43,291
¿Por indulgencia te refieres a corrupción?
157
00:15:43,875 --> 00:15:45,250
Amara es inofensiva.
158
00:15:46,208 --> 00:15:48,000
Mira a esos dos títeres.
159
00:15:48,083 --> 00:15:49,875
¿Los consejeros Hoskel y Salo?
160
00:15:49,958 --> 00:15:51,125
¿No se odian?
161
00:15:51,833 --> 00:15:54,833
Comparten su gusto
por las bebidas espirituosas noxianas
162
00:15:54,916 --> 00:15:57,375
de importación ilegal, técnicamente.
163
00:15:58,250 --> 00:15:59,916
He reforzado la seguridad.
164
00:16:00,000 --> 00:16:03,541
Y, al hacerlo,
te has puesto una diana en la espalda.
165
00:16:04,291 --> 00:16:08,625
Muchos codician tu poder por encima
de la riqueza que ofrecen los Hexportales.
166
00:16:08,708 --> 00:16:11,500
Y aprovecharían
cualquier oportunidad para quitártelo.
167
00:16:12,458 --> 00:16:15,333
Te has convertido en el enemigo común
de todos los demás, Jayce.
168
00:16:47,958 --> 00:16:49,541
¿Qué pasa, Mylo?
169
00:16:49,625 --> 00:16:52,916
¿Te preocupa que Powder te gane otra vez?
170
00:17:40,500 --> 00:17:43,125
¡Porque das mala suerte!
171
00:17:44,166 --> 00:17:47,208
Lo que te hace distinta, te hace fuerte.
172
00:18:24,208 --> 00:18:27,125
LA ÚLTIMA GOTA
173
00:18:41,333 --> 00:18:44,500
Ese lugar tiene pinta
de esconder cadáveres en el sótano.
174
00:18:48,041 --> 00:18:49,458
Tú qué sabrás.
175
00:19:01,916 --> 00:19:04,833
No comprometeré los Hexportales
con daños colaterales.
176
00:19:04,916 --> 00:19:09,333
Nadie te pide que lo hagas.
Son solo favores entre amigos.
177
00:19:09,416 --> 00:19:11,500
Nunca he querido meterme en política.
178
00:19:11,583 --> 00:19:13,000
Tú me has obligado.
179
00:19:13,083 --> 00:19:16,375
Ahora eres un símbolo del futuro, Jayce,
te guste o no.
180
00:19:16,458 --> 00:19:19,958
Ello conlleva el potencial
de dar forma a tu propio destino.
181
00:19:20,666 --> 00:19:24,416
El Consejo cree que fracasarás.
Te toca demostrar que se equivocan.
182
00:19:24,500 --> 00:19:25,500
Otra vez.
183
00:19:28,541 --> 00:19:30,958
Bienvenida, Amara.
¿Cómo está el pequeño Rohan?
184
00:19:31,041 --> 00:19:32,958
Consejera Medarda.
185
00:19:33,041 --> 00:19:34,458
Consejero Talis.
186
00:19:35,625 --> 00:19:37,833
Sigue tan precoz como siempre.
187
00:19:39,500 --> 00:19:42,166
Me llevé un buen susto esta mañana.
188
00:19:42,250 --> 00:19:44,583
Los Vigilantes llamaron a mi puerta.
189
00:19:45,458 --> 00:19:48,750
Espero que lo entiendas.
Jayce tuvo que hacer todo un despliegue.
190
00:19:48,833 --> 00:19:52,125
Pero ahora está aquí para negociar
sus acuerdos personalmente.
191
00:19:52,958 --> 00:19:55,875
El consejero Talis pretende
reinstaurar previos privilegios
192
00:19:55,958 --> 00:19:57,833
con comerciantes que compartan su visión.
193
00:19:57,916 --> 00:19:59,583
¿Contamos contigo?
194
00:19:59,666 --> 00:20:01,416
El consejero Bolbok tiene en mente
195
00:20:01,500 --> 00:20:03,625
otras opciones más rentables.
196
00:20:03,708 --> 00:20:05,500
Ese hombre es un necio.
197
00:20:05,583 --> 00:20:07,666
Con él, estarías invirtiendo en el pasado.
198
00:20:07,750 --> 00:20:10,625
Con nosotros, en el futuro.
199
00:20:12,958 --> 00:20:16,333
La consejera Medarda tiene razón.
Los Hexportales son solo el comienzo.
200
00:20:16,833 --> 00:20:20,708
De hecho, estamos buscando nuevos socios
para nuestra investigación de Hextech.
201
00:20:20,791 --> 00:20:22,833
Y como simpatizante de la casa Talis,
202
00:20:22,916 --> 00:20:25,333
sería la primera
en cualquiera de nuestros avances.
203
00:20:31,083 --> 00:20:34,041
¿Cómo negarme a una oferta tan favorable?
204
00:20:37,041 --> 00:20:40,333
- ¿Socios de Hextech?
- Suena bien, ¿verdad?
205
00:20:41,708 --> 00:20:44,416
Su público le espera, consejero.
206
00:20:50,875 --> 00:20:55,416
- Ha sido una gran inversión.
- En efecto. Mejor de lo esperado.
207
00:21:43,666 --> 00:21:46,125
El lugar donde se revelan los secretos.
208
00:22:01,791 --> 00:22:05,625
Fue impresionante. Parecía una trompeta.
209
00:22:07,291 --> 00:22:10,416
¿Qué propones que hagamos ahora?
210
00:22:11,625 --> 00:22:12,708
Tú trabajas aquí.
211
00:22:13,458 --> 00:22:14,458
¿Perdona?
212
00:22:15,333 --> 00:22:16,458
De eso nada.
213
00:22:16,541 --> 00:22:18,166
¿Sabes cuál es tu problema?
214
00:22:18,250 --> 00:22:19,750
Por favor. Dímelo.
215
00:22:19,833 --> 00:22:21,958
Esperas que todos te den lo que quieres.
216
00:22:22,041 --> 00:22:23,750
Si quieres que hablen contigo,
217
00:22:23,833 --> 00:22:26,833
haz que crean que tienes lo que quieren.
218
00:22:26,916 --> 00:22:28,583
¿Y qué tengo?
219
00:22:31,208 --> 00:22:32,833
Estás buena, pastelito.
220
00:22:35,041 --> 00:22:37,083
¿Qué va a ser? ¿Hombre o mujer?
221
00:22:41,208 --> 00:22:43,333
Hola. Soy Pim.
222
00:22:43,416 --> 00:22:45,916
- ¿Cómo te llamas?
- Matilda.
223
00:22:46,000 --> 00:22:50,208
Pero puedes llamarla como quieras.
224
00:22:52,416 --> 00:22:54,458
Sí. Matilda.
225
00:22:54,541 --> 00:23:00,416
Mis padres me pusieron Matilda
por mi bisabuela, Matilda…
226
00:23:05,458 --> 00:23:06,916
¿Qué ven mis ojos?
227
00:23:14,541 --> 00:23:17,791
Sheriff, qué agradable sorpresa.
228
00:23:18,791 --> 00:23:20,875
El niño prodigio de Hextech
ahora es consejero
229
00:23:21,875 --> 00:23:23,541
y está haciendo preguntas.
230
00:23:23,625 --> 00:23:26,250
Es cuestión de tiempo
que descubra la verdad.
231
00:23:27,541 --> 00:23:29,750
¿Y qué es,
salvo la historia de un superviviente?
232
00:23:29,833 --> 00:23:32,708
Si me descubren, será nuestro fin.
233
00:23:33,375 --> 00:23:36,666
Menos mal que has encontrado pruebas
que señalan a los Firelights.
234
00:23:43,000 --> 00:23:44,583
Esto ha ido demasiado lejos.
235
00:23:48,541 --> 00:23:51,041
¿Estás pensando en ser un héroe?
236
00:23:51,125 --> 00:23:56,208
¿Un último acto para poder ser el mártir
que siempre has creído ser?
237
00:24:04,166 --> 00:24:06,041
¿A qué estás esperando?
238
00:24:19,666 --> 00:24:21,041
Está flaqueando.
239
00:24:21,125 --> 00:24:23,916
Tienes que convertir Hextech
en un arma ya.
240
00:24:24,000 --> 00:24:28,375
Cuando el premio sea nuestro,
arriba no tendrán poder sobre nosotros.
241
00:24:28,458 --> 00:24:32,333
No puedo hacerlo. Dáselo al doctor.
242
00:24:32,416 --> 00:24:35,333
Eres la única
en la que confío para esto, Jinx.
243
00:24:36,125 --> 00:24:39,416
Sigo viéndolos. Aquel día.
244
00:24:43,875 --> 00:24:46,500
El miedo nos persigue a todos, niña.
245
00:24:48,541 --> 00:24:52,458
Cariño, me entristeció mucho
enterarme de lo de Vander.
246
00:24:52,541 --> 00:24:55,666
Y lo de los críos. Horrible.
247
00:24:56,208 --> 00:24:59,500
Parece que aquí abajo nadie movió un dedo
para detener a Silco.
248
00:24:59,583 --> 00:25:01,000
Algunos lo intentaron.
249
00:25:01,083 --> 00:25:04,041
Pero Silco tiene secuaces y dinero.
250
00:25:04,750 --> 00:25:06,041
Se hizo con La Última Gota.
251
00:25:06,666 --> 00:25:07,833
Ya lo he visto.
252
00:25:08,416 --> 00:25:11,125
Las cosas han cambiado
ahora que Vander no está.
253
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
¿Sabes algo de Powder?
Creo que la tiene Silco.
254
00:25:17,625 --> 00:25:18,708
Tengo que encontrarla.
255
00:25:20,375 --> 00:25:22,625
La número dos de Silco viene a menudo.
256
00:25:22,708 --> 00:25:25,166
Miguel te dirá dónde encontrarla.
257
00:25:26,333 --> 00:25:27,250
Te debo una.
258
00:25:30,500 --> 00:25:31,458
No es nada.
259
00:25:35,416 --> 00:25:37,833
Si nos hubiéramos conocido
en los jardines,
260
00:25:38,541 --> 00:25:39,708
solo habría visto esto.
261
00:25:53,708 --> 00:25:55,041
Has estado bien.
262
00:25:55,125 --> 00:25:56,666
Tengo una buena maestra.
263
00:25:57,750 --> 00:26:00,333
Es cuestión de tiempo
que esos viejos inútiles del Consejo
264
00:26:00,416 --> 00:26:02,375
acepten oficialmente tu investigación.
265
00:26:04,208 --> 00:26:06,458
Mi padre dio martillos a la gente
266
00:26:06,541 --> 00:26:08,625
y construyeron esta magnífica ciudad.
267
00:26:09,333 --> 00:26:12,625
Imagina las maravillas
que podrían crear con magia.
268
00:26:13,708 --> 00:26:15,708
El mundo no volverá a ser el mismo.
269
00:26:17,625 --> 00:26:20,208
Los Medarda estamos acostumbrados a coger.
270
00:26:20,916 --> 00:26:23,625
No solemos estar en posición
de dar nada a cambio.
271
00:26:25,625 --> 00:26:27,291
No podría haberlo hecho sin ti.
272
00:26:55,750 --> 00:26:59,875
- ¡Es precioso!
- No sé por qué no funciona.
273
00:26:59,958 --> 00:27:01,083
Lo descubrirás.
274
00:27:03,250 --> 00:27:07,666
¿Te vas a casa pronto?
Podríamos dar un paseo.
275
00:27:07,750 --> 00:27:11,041
Seguramente duerma aquí esta noche.
276
00:27:11,125 --> 00:27:12,208
¿Otra vez?
277
00:27:12,291 --> 00:27:14,708
Siempre hay un mañana, ¿sabes?
278
00:27:15,458 --> 00:27:16,958
Buenas noches, señorita Young.
279
00:29:02,666 --> 00:29:07,500
- Casi me ahogo en estas aguas.
- Me lo has contado un millón de veces.
280
00:29:07,583 --> 00:29:10,375
Vander no era el hombre que creías.
281
00:29:10,458 --> 00:29:13,000
Ya, era como un hermano para ti
282
00:29:13,083 --> 00:29:16,500
y te dio la espalda y bla, bla, bla…
283
00:29:16,583 --> 00:29:17,916
¿O hay algo más?
284
00:29:19,666 --> 00:29:21,166
Tengo algo nuevo que contarte.
285
00:29:27,625 --> 00:29:31,625
Ese día, dejé morir a un hombre débil.
286
00:29:40,416 --> 00:29:42,333
Y otro renació.
287
00:29:43,791 --> 00:29:45,083
Traición.
288
00:29:45,166 --> 00:29:49,833
Ese dolor que parece devorarte por dentro.
289
00:29:49,916 --> 00:29:51,750
Puede destrozarte
290
00:29:51,833 --> 00:29:54,666
o convertirte en algo más grande.
291
00:29:55,666 --> 00:29:58,041
Debes dejar morir a Powder.
292
00:29:58,958 --> 00:30:01,625
Para que el miedo al dolor
deje de controlarte.
293
00:30:04,291 --> 00:30:07,916
Ya eres fuerte.
Como siempre debiste haber sido.
294
00:30:09,375 --> 00:30:10,833
Jinx es perfecta.
295
00:30:31,416 --> 00:30:34,083
Cuida de ti.
296
00:30:34,166 --> 00:30:37,291
Despierto a los sonidos
que surgen del sigilo.
297
00:30:37,375 --> 00:30:40,375
Para liberar mi mente,
uso mi oído exigente.
298
00:30:40,458 --> 00:30:43,375
Procuro contemplar
las historias que contar.
299
00:30:43,458 --> 00:30:46,625
He dado la espalda al mundo
que me sonreía rotundo.
300
00:30:46,708 --> 00:30:52,416
Te dicen que eres el mejor,
301
00:30:52,500 --> 00:30:58,583
pero, cuando te das la vuelta, te odian.
302
00:30:59,750 --> 00:31:01,333
Oh, la pena…
303
00:31:02,166 --> 00:31:05,333
Todos quieren ser mis enemigos.
304
00:31:06,125 --> 00:31:08,333
Sin piedad.
305
00:31:08,416 --> 00:31:11,541
Todos quieren ser mis enemigos.
306
00:31:15,041 --> 00:31:16,791
Cuida de ti.
307
00:31:16,875 --> 00:31:18,000
Mi enemigo.
308
00:31:21,416 --> 00:31:23,291
Cuida de ti, pero estoy listo.
309
00:31:23,375 --> 00:31:24,541
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
310
00:31:24,625 --> 00:31:26,916
Tus palabras recitas
mientras en mi caída confías.
311
00:31:27,000 --> 00:31:30,166
Y las risas por detrás
y los motes que me das.
312
00:31:30,250 --> 00:31:33,000
Lo guardé en mi mente
y estoy esperando impaciente
313
00:31:33,083 --> 00:31:36,583
para mostrarte cómo es ser peor que yo.
314
00:31:36,666 --> 00:31:42,416
Te dicen que eres el mejor,
315
00:31:42,500 --> 00:31:48,333
pero, cuando te das la vuelta, te odian.
316
00:31:56,000 --> 00:31:56,833
¿Jayce?
317
00:31:57,541 --> 00:31:58,416
Viktor.
318
00:31:59,083 --> 00:32:02,458
Los médicos… Dijeron que…
319
00:32:07,416 --> 00:32:08,958
¿Cuánto tiempo me queda?
320
00:32:14,000 --> 00:32:15,041
MUERTE, EL MAGO
321
00:32:15,125 --> 00:32:16,375
¡Mala suerte, chicos!
322
00:32:16,458 --> 00:32:19,125
Todos quieren ser mis enemigos.
323
00:32:28,166 --> 00:32:29,041
¿Vi?
324
00:32:33,125 --> 00:32:36,375
- Sucia traidora.
- Vander tuvo su oportunidad.
325
00:33:03,625 --> 00:33:05,333
Nunca has sabido ser paciente.
326
00:34:27,583 --> 00:34:29,083
¿Dónde está mi hermana?
327
00:34:29,166 --> 00:34:31,791
- ¿Dónde la tiene?
- "¿Dónde la tiene?".
328
00:34:32,416 --> 00:34:33,458
¿Dices Jinx?
329
00:34:35,166 --> 00:34:36,708
Trabaja para él.
330
00:34:48,875 --> 00:34:50,375
Es como una hija para él.
331
00:35:03,416 --> 00:35:05,166
Le daré recuerdos de tu parte.
332
00:35:29,708 --> 00:35:31,083
¿Por qué la has dejado ir?
333
00:35:31,166 --> 00:35:32,916
¿Alguna vez das las gracias?
334
00:35:33,000 --> 00:35:35,750
- Ahora él sabrá que estamos aquí.
- ¿Y de quién es la culpa?
335
00:35:41,625 --> 00:35:43,083
Eres buena tiradora.
336
00:35:43,166 --> 00:35:45,166
Soy una tiradora extraordinaria.
337
00:35:46,458 --> 00:35:50,083
- ¿Vas a ayudarme, pastelito?
- Deja de llamarme eso.
338
00:35:50,916 --> 00:35:52,166
Me llamo Caitlyn.
339
00:35:52,916 --> 00:35:54,041
Pero eres muy dulce.
340
00:35:54,791 --> 00:35:55,833
Como un pastelito.
341
00:35:57,458 --> 00:35:58,333
Calla.
342
00:36:21,166 --> 00:36:22,875
Estás poniéndolo todo perdido.
343
00:36:42,125 --> 00:36:43,458
La hermana.
344
00:36:44,083 --> 00:36:45,250
Ha vuelto.
345
00:36:47,916 --> 00:36:49,208
¿De entre los muertos?
346
00:38:46,666 --> 00:38:48,666
Subtítulos: JJ Porto