1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:43,125 --> 00:01:45,166 Has disparado muy bien, Kiramman. 3 00:01:46,125 --> 00:01:48,125 ¿Mis padres le han pagado para que yo ganara? 4 00:01:49,666 --> 00:01:51,458 Una grave acusación. 5 00:01:52,125 --> 00:01:54,000 Usted se contuvo. La vi. 6 00:01:55,166 --> 00:01:57,541 El trofeo es tuyo. Te lo has ganado. 7 00:01:58,166 --> 00:02:00,041 No ha respondido a mi pregunta. 8 00:02:01,875 --> 00:02:04,000 Tus padres no me han pagado. 9 00:02:04,083 --> 00:02:05,875 Creí que lo merecías. 10 00:02:10,500 --> 00:02:11,791 Soy una Vigilante. 11 00:02:12,541 --> 00:02:16,958 Para mí, saber manejar esta arma significa proteger a la gente. 12 00:02:17,500 --> 00:02:21,125 Servir a la ciudad. Con ese trofeo me basta. 13 00:02:21,958 --> 00:02:24,541 Eso me lleva a otra pregunta, joven Kiramman. 14 00:02:24,625 --> 00:02:26,333 ¿Tú por qué disparas? 15 00:02:36,250 --> 00:02:40,708 He visto tu expediente. No hay rastro de ti ni de tus delitos. 16 00:02:40,791 --> 00:02:43,458 - ¿Por qué estás aquí? - Por mi arrolladora personalidad. 17 00:02:45,041 --> 00:02:47,125 Atacaste a un recluso. ¿Por qué? 18 00:02:47,750 --> 00:02:48,958 ¿Por qué no? 19 00:02:49,041 --> 00:02:51,666 Era testigo en una investigación en curso. 20 00:02:52,625 --> 00:02:53,541 Vaya por Dios. 21 00:02:54,875 --> 00:02:57,291 - Menuda pérdida de tiempo. - No voy a negar eso. 22 00:02:57,375 --> 00:03:00,250 Dale un beso a Silco en su ojo especial, ¿vale? 23 00:03:03,500 --> 00:03:05,916 Silco. ¿El industrialista? 24 00:03:06,000 --> 00:03:07,583 Vale, esto ya aburre. 25 00:03:07,666 --> 00:03:10,125 ¿Traes ya a quien vaya a darme una paliza 26 00:03:10,208 --> 00:03:11,625 y así sigo con lo mío? 27 00:03:18,708 --> 00:03:20,333 ¿Esto significa algo para ti? 28 00:03:27,041 --> 00:03:28,416 ¿De dónde lo has sacado? 29 00:03:30,500 --> 00:03:32,208 Antes responde. 30 00:03:32,291 --> 00:03:34,500 - ¿Trabajaba para Silco? - Como todo el mundo. 31 00:03:34,583 --> 00:03:36,833 ¿Cómo no sabes eso? ¿De dónde lo has sacado? 32 00:03:37,708 --> 00:03:40,208 Hubo un ataque. Lo encontré. 33 00:03:40,833 --> 00:03:44,250 Necesito pruebas para creer lo que dices de Silco. 34 00:03:45,375 --> 00:03:48,916 Puedo conseguirlas. Pero no aquí. 35 00:03:50,875 --> 00:03:53,958 ¿En qué mundo de locos confiaría en alguien como tú? 36 00:03:54,041 --> 00:03:57,666 ¿Alguien como yo? Los Vigilantes sois todos iguales. 37 00:03:57,750 --> 00:03:59,833 Delincuentes de mierda con uniforme. 38 00:03:59,916 --> 00:04:03,125 - ¿Sabes qué? Encuentra a Silco tú sola. - Así lo haré, gracias. 39 00:04:04,208 --> 00:04:06,666 Te van a devorar en la ciudad subterránea. 40 00:04:13,125 --> 00:04:16,833 Tengo órdenes del consejero Talis para la reclusa 516. 41 00:04:17,916 --> 00:04:19,916 No ha cooperado, ¿verdad? 42 00:04:20,000 --> 00:04:22,416 ¿Quiere que charlemos con ella? 43 00:04:23,458 --> 00:04:24,416 ¡No! 44 00:04:26,041 --> 00:04:27,416 Es para su liberación. 45 00:04:28,583 --> 00:04:30,750 ¿Desde cuándo es consejero? 46 00:04:30,833 --> 00:04:32,375 Desde hoy. 47 00:04:37,208 --> 00:04:38,958 ¿Cuántas veces ha charlado con ella? 48 00:04:40,958 --> 00:04:44,166 ¿Sabe? No es que me pare a contarlas. 49 00:06:17,375 --> 00:06:20,166 Estos valientes Vigilantes sacrificaron sus vidas 50 00:06:20,250 --> 00:06:22,375 para defender los valores de nuestra ciudad. 51 00:06:24,333 --> 00:06:25,833 Para algunos, son madres. 52 00:06:27,833 --> 00:06:28,958 Padres. 53 00:06:29,916 --> 00:06:30,916 Hijos. 54 00:06:34,208 --> 00:06:35,250 Hijas. 55 00:06:37,291 --> 00:06:38,500 Pero para todos 56 00:06:39,833 --> 00:06:41,041 son héroes. 57 00:07:07,250 --> 00:07:08,791 ¿Quién era, papi? 58 00:07:15,541 --> 00:07:16,625 Una buena mujer. 59 00:07:19,875 --> 00:07:21,666 Dijo que podía controlarla. 60 00:07:22,291 --> 00:07:25,500 ¡He perdido a seis agentes! 61 00:07:27,375 --> 00:07:30,916 Esta vez ha ido demasiado lejos. El Consejo está en pie de guerra. 62 00:07:31,000 --> 00:07:35,125 No puedo hacer desaparecer todo esto a no ser que me dé algo. 63 00:07:35,750 --> 00:07:38,541 Si la detenemos, le haríamos un favor. 64 00:07:38,625 --> 00:07:39,958 No necesito favores. 65 00:07:40,625 --> 00:07:42,750 Necesito que hagas tu trabajo. 66 00:07:46,583 --> 00:07:49,583 Las Firelights han sido un fastidio para ambas partes. 67 00:07:49,666 --> 00:07:53,333 Fueron a por mi cargamento en los Hexportales el día del ataque. 68 00:07:54,000 --> 00:07:57,250 A mí me parece que el Consejo tiene a su culpable. 69 00:07:58,708 --> 00:08:00,375 Eso le viene muy bien. 70 00:08:00,458 --> 00:08:03,000 ¿Y si no me interesa seguirle el juego? 71 00:08:04,291 --> 00:08:06,416 Hemos logrado mucho juntos, Marcus. 72 00:08:07,083 --> 00:08:08,166 Sheriff. 73 00:08:09,166 --> 00:08:11,416 Y aún hay mucho más que conseguir. 74 00:08:12,916 --> 00:08:15,291 Espero que no abandones el barco. 75 00:08:21,375 --> 00:08:25,625 Para sus familias. De un preocupado ciudadano anónimo. 76 00:08:42,166 --> 00:08:44,500 El fiasco del contrabando de ayer no fue nada. 77 00:08:44,583 --> 00:08:47,500 Los manifiestos están plagados de discrepancias desde hace meses. 78 00:08:47,583 --> 00:08:49,583 Esto es una pérdida de tiempo. 79 00:08:49,666 --> 00:08:51,458 Ahora soy consejero, Viktor. 80 00:08:51,541 --> 00:08:54,791 Mi responsabilidad es asegurarme que los Hexportales están protegidos. 81 00:08:54,875 --> 00:08:58,708 ¿Y nuestra promesa de mejorar las vidas de los necesitados? 82 00:08:58,791 --> 00:09:00,416 ¿De los de la ciudad subterránea? 83 00:09:01,708 --> 00:09:05,000 Lamento no haber anunciado nuestros otros proyectos en mi discurso. 84 00:09:05,083 --> 00:09:07,166 - Pronto podremos hacer todo… - ¿Pronto? 85 00:09:07,250 --> 00:09:10,291 ¡Muchos necesitan nuestra ayuda ya, Jayce! 86 00:09:11,916 --> 00:09:13,333 ¿Me ha llamado? 87 00:09:13,416 --> 00:09:15,333 ¿Alguna vez han revisado estos registros? 88 00:09:15,416 --> 00:09:17,500 - Señor Talis, le aseguro… - Consejero. 89 00:09:17,583 --> 00:09:18,875 Solo necesito que me asegure 90 00:09:18,958 --> 00:09:22,000 que buscarán y confiscarán cualquier mercancía no autorizada. 91 00:09:22,083 --> 00:09:24,333 Esta es una lista de transacciones sospechosas. 92 00:09:25,291 --> 00:09:27,500 Con el debido respeto, es su primer día… 93 00:09:27,583 --> 00:09:28,500 Segundo. 94 00:09:28,583 --> 00:09:32,041 Cierto. ¿No sería mejor consultar a los otros consejeros…? 95 00:09:32,125 --> 00:09:34,375 Esta corrupción es muy honda, sheriff. 96 00:09:34,458 --> 00:09:35,958 Pretendo arrancarla de raíz. 97 00:09:37,375 --> 00:09:39,500 ¿Algún avance con la gema robada? 98 00:09:39,583 --> 00:09:43,458 Sí. La jefa sospecha de un grupo de la ciudad subterránea. 99 00:09:44,208 --> 00:09:46,958 Se hacen llamar los Firelights. Operan como fantasmas, 100 00:09:47,041 --> 00:09:50,000 atacan a civiles y desaparecen en la noche. 101 00:09:50,083 --> 00:09:51,833 ¿Cuánto tardaremos en encontrarlos? 102 00:09:51,916 --> 00:09:53,166 Tengo a los mejores en ello. 103 00:09:53,250 --> 00:09:54,958 Bien. Manténgame informado. 104 00:09:55,833 --> 00:09:58,083 Llegaremos al fondo de este asunto, sheriff. 105 00:10:03,333 --> 00:10:05,125 ¿Viktor? ¿Estás bien? 106 00:10:06,791 --> 00:10:08,833 Me duele la cabeza… 107 00:10:08,916 --> 00:10:10,166 Voy al laboratorio. 108 00:10:17,625 --> 00:10:19,250 Peñazo. 109 00:10:19,833 --> 00:10:21,458 Peñazo. 110 00:10:22,416 --> 00:10:23,666 Peñazo total. 111 00:10:26,708 --> 00:10:28,125 ¡Eso es! 112 00:10:29,416 --> 00:10:31,500 Las runas estas son la clave. 113 00:10:31,583 --> 00:10:35,958 Forman una especie de portal matemático y mágico. 114 00:10:37,375 --> 00:10:39,958 Al reino de los escalofríos. 115 00:10:40,041 --> 00:10:42,916 Y esto lo activa. 116 00:10:44,291 --> 00:10:46,500 Bueno, allá va. 117 00:11:18,083 --> 00:11:22,458 ¡No! Fue un error. 118 00:11:31,625 --> 00:11:33,458 La batisfera tiene buenas vistas, dicen. 119 00:11:34,166 --> 00:11:37,000 Sería una buena forma de tantear el terreno. 120 00:11:38,375 --> 00:11:39,500 Demasiado arriesgado. 121 00:11:41,125 --> 00:11:42,041 ¿Qué? 122 00:12:56,500 --> 00:12:57,625 Bonita chaqueta. 123 00:13:12,041 --> 00:13:14,708 - Bienvenida a las Líneas. - Casi haces que me mate. 124 00:13:14,791 --> 00:13:16,875 Mi hermana pequeña hacía eso a los siete años. 125 00:13:16,958 --> 00:13:19,500 Todos en las Fisuras podemos. ¿No quieres integrarte? 126 00:13:30,875 --> 00:13:32,125 ¿Has tenido una visión? 127 00:13:32,208 --> 00:13:34,041 ¿Y si lo hemos estado haciendo al revés? 128 00:13:34,125 --> 00:13:37,291 Hemos intentado descubrir unas runas que invocan efectos específicos 129 00:13:37,375 --> 00:13:40,041 para luego moldearlas para darles un propósito. 130 00:13:40,125 --> 00:13:41,291 Tus herramientas. 131 00:13:41,375 --> 00:13:47,541 Pero si las leyendas son ciertas, los magos no tienen una única función. 132 00:13:47,625 --> 00:13:50,375 Se dice que los arcanos hablan a través de ellos. 133 00:13:51,333 --> 00:13:53,208 Sigo sin entenderte. 134 00:13:53,291 --> 00:13:55,708 Piensan. Se adaptan. 135 00:13:55,791 --> 00:13:58,458 ¿Crees que Hextech pueda aprender? 136 00:14:03,833 --> 00:14:05,208 ¿Esto es seguro? 137 00:14:05,291 --> 00:14:06,625 Claro que no. 138 00:14:22,708 --> 00:14:25,125 ¡Oh, Jericho! Echaba de menos esto. 139 00:14:31,333 --> 00:14:32,500 No. Gracias. 140 00:14:33,166 --> 00:14:34,083 Tú te lo pierdes. 141 00:14:35,041 --> 00:14:38,375 - ¿Vas a interrogarle? - ¿Sobre qué? ¿La carne? 142 00:14:39,958 --> 00:14:41,583 Así desde luego no. 143 00:14:41,666 --> 00:14:45,000 Sobre Silco. Sus conexiones. ¿No hemos venido por eso? 144 00:14:45,083 --> 00:14:48,000 Hemos venido porque tengo hambre. ¿Sabes qué comemos en prisión? 145 00:14:48,083 --> 00:14:49,375 Claro que no. 146 00:14:50,416 --> 00:14:51,583 Esto es increíble. 147 00:14:51,666 --> 00:14:54,458 No te saqué de la cárcel para que comas bazofia. 148 00:14:54,541 --> 00:14:58,708 Sabía que no era buena idea. Tú no sabes nada, ¿verdad? 149 00:14:59,833 --> 00:15:01,000 Mejor de lo que recordaba. 150 00:15:24,125 --> 00:15:26,083 Hacía años que no venía. 151 00:15:26,166 --> 00:15:28,250 Desde un Festival de invierno con mis padres. 152 00:15:28,333 --> 00:15:31,083 No hemos venido a un espectáculo. Tu casa tiene problemas. 153 00:15:32,708 --> 00:15:35,750 Ese comerciante solía disfrutar de ciertas indulgencias 154 00:15:35,833 --> 00:15:37,541 con respecto a sus negocios 155 00:15:37,625 --> 00:15:40,416 a cambio de su generoso apoyo a la Academia. 156 00:15:40,500 --> 00:15:43,291 ¿Por indulgencia te refieres a corrupción? 157 00:15:43,875 --> 00:15:45,250 Amara es inofensiva. 158 00:15:46,208 --> 00:15:48,000 Mira a esos dos títeres. 159 00:15:48,083 --> 00:15:49,875 ¿Los consejeros Hoskel y Salo? 160 00:15:49,958 --> 00:15:51,125 ¿No se odian? 161 00:15:51,833 --> 00:15:54,833 Comparten su gusto por las bebidas espirituosas noxianas 162 00:15:54,916 --> 00:15:57,375 de importación ilegal, técnicamente. 163 00:15:58,250 --> 00:15:59,916 He reforzado la seguridad. 164 00:16:00,000 --> 00:16:03,541 Y, al hacerlo, te has puesto una diana en la espalda. 165 00:16:04,291 --> 00:16:08,625 Muchos codician tu poder por encima de la riqueza que ofrecen los Hexportales. 166 00:16:08,708 --> 00:16:11,500 Y aprovecharían cualquier oportunidad para quitártelo. 167 00:16:12,458 --> 00:16:15,333 Te has convertido en el enemigo común de todos los demás, Jayce. 168 00:16:47,958 --> 00:16:49,541 ¿Qué pasa, Mylo? 169 00:16:49,625 --> 00:16:52,916 ¿Te preocupa que Powder te gane otra vez? 170 00:17:40,500 --> 00:17:43,125 ¡Porque das mala suerte! 171 00:17:44,166 --> 00:17:47,208 Lo que te hace distinta, te hace fuerte. 172 00:18:24,208 --> 00:18:27,125 LA ÚLTIMA GOTA 173 00:18:41,333 --> 00:18:44,500 Ese lugar tiene pinta de esconder cadáveres en el sótano. 174 00:18:48,041 --> 00:18:49,458 Tú qué sabrás. 175 00:19:01,916 --> 00:19:04,833 No comprometeré los Hexportales con daños colaterales. 176 00:19:04,916 --> 00:19:09,333 Nadie te pide que lo hagas. Son solo favores entre amigos. 177 00:19:09,416 --> 00:19:11,500 Nunca he querido meterme en política. 178 00:19:11,583 --> 00:19:13,000 Tú me has obligado. 179 00:19:13,083 --> 00:19:16,375 Ahora eres un símbolo del futuro, Jayce, te guste o no. 180 00:19:16,458 --> 00:19:19,958 Ello conlleva el potencial de dar forma a tu propio destino. 181 00:19:20,666 --> 00:19:24,416 El Consejo cree que fracasarás. Te toca demostrar que se equivocan. 182 00:19:24,500 --> 00:19:25,500 Otra vez. 183 00:19:28,541 --> 00:19:30,958 Bienvenida, Amara. ¿Cómo está el pequeño Rohan? 184 00:19:31,041 --> 00:19:32,958 Consejera Medarda. 185 00:19:33,041 --> 00:19:34,458 Consejero Talis. 186 00:19:35,625 --> 00:19:37,833 Sigue tan precoz como siempre. 187 00:19:39,500 --> 00:19:42,166 Me llevé un buen susto esta mañana. 188 00:19:42,250 --> 00:19:44,583 Los Vigilantes llamaron a mi puerta. 189 00:19:45,458 --> 00:19:48,750 Espero que lo entiendas. Jayce tuvo que hacer todo un despliegue. 190 00:19:48,833 --> 00:19:52,125 Pero ahora está aquí para negociar sus acuerdos personalmente. 191 00:19:52,958 --> 00:19:55,875 El consejero Talis pretende reinstaurar previos privilegios 192 00:19:55,958 --> 00:19:57,833 con comerciantes que compartan su visión. 193 00:19:57,916 --> 00:19:59,583 ¿Contamos contigo? 194 00:19:59,666 --> 00:20:01,416 El consejero Bolbok tiene en mente 195 00:20:01,500 --> 00:20:03,625 otras opciones más rentables. 196 00:20:03,708 --> 00:20:05,500 Ese hombre es un necio. 197 00:20:05,583 --> 00:20:07,666 Con él, estarías invirtiendo en el pasado. 198 00:20:07,750 --> 00:20:10,625 Con nosotros, en el futuro. 199 00:20:12,958 --> 00:20:16,333 La consejera Medarda tiene razón. Los Hexportales son solo el comienzo. 200 00:20:16,833 --> 00:20:20,708 De hecho, estamos buscando nuevos socios para nuestra investigación de Hextech. 201 00:20:20,791 --> 00:20:22,833 Y como simpatizante de la casa Talis, 202 00:20:22,916 --> 00:20:25,333 sería la primera en cualquiera de nuestros avances. 203 00:20:31,083 --> 00:20:34,041 ¿Cómo negarme a una oferta tan favorable? 204 00:20:37,041 --> 00:20:40,333 - ¿Socios de Hextech? - Suena bien, ¿verdad? 205 00:20:41,708 --> 00:20:44,416 Su público le espera, consejero. 206 00:20:50,875 --> 00:20:55,416 - Ha sido una gran inversión. - En efecto. Mejor de lo esperado. 207 00:21:43,666 --> 00:21:46,125 El lugar donde se revelan los secretos. 208 00:22:01,791 --> 00:22:05,625 Fue impresionante. Parecía una trompeta. 209 00:22:07,291 --> 00:22:10,416 ¿Qué propones que hagamos ahora? 210 00:22:11,625 --> 00:22:12,708 Tú trabajas aquí. 211 00:22:13,458 --> 00:22:14,458 ¿Perdona? 212 00:22:15,333 --> 00:22:16,458 De eso nada. 213 00:22:16,541 --> 00:22:18,166 ¿Sabes cuál es tu problema? 214 00:22:18,250 --> 00:22:19,750 Por favor. Dímelo. 215 00:22:19,833 --> 00:22:21,958 Esperas que todos te den lo que quieres. 216 00:22:22,041 --> 00:22:23,750 Si quieres que hablen contigo, 217 00:22:23,833 --> 00:22:26,833 haz que crean que tienes lo que quieren. 218 00:22:26,916 --> 00:22:28,583 ¿Y qué tengo? 219 00:22:31,208 --> 00:22:32,833 Estás buena, pastelito. 220 00:22:35,041 --> 00:22:37,083 ¿Qué va a ser? ¿Hombre o mujer? 221 00:22:41,208 --> 00:22:43,333 Hola. Soy Pim. 222 00:22:43,416 --> 00:22:45,916 - ¿Cómo te llamas? - Matilda. 223 00:22:46,000 --> 00:22:50,208 Pero puedes llamarla como quieras. 224 00:22:52,416 --> 00:22:54,458 Sí. Matilda. 225 00:22:54,541 --> 00:23:00,416 Mis padres me pusieron Matilda por mi bisabuela, Matilda… 226 00:23:05,458 --> 00:23:06,916 ¿Qué ven mis ojos? 227 00:23:14,541 --> 00:23:17,791 Sheriff, qué agradable sorpresa. 228 00:23:18,791 --> 00:23:20,875 El niño prodigio de Hextech ahora es consejero 229 00:23:21,875 --> 00:23:23,541 y está haciendo preguntas. 230 00:23:23,625 --> 00:23:26,250 Es cuestión de tiempo que descubra la verdad. 231 00:23:27,541 --> 00:23:29,750 ¿Y qué es, salvo la historia de un superviviente? 232 00:23:29,833 --> 00:23:32,708 Si me descubren, será nuestro fin. 233 00:23:33,375 --> 00:23:36,666 Menos mal que has encontrado pruebas que señalan a los Firelights. 234 00:23:43,000 --> 00:23:44,583 Esto ha ido demasiado lejos. 235 00:23:48,541 --> 00:23:51,041 ¿Estás pensando en ser un héroe? 236 00:23:51,125 --> 00:23:56,208 ¿Un último acto para poder ser el mártir que siempre has creído ser? 237 00:24:04,166 --> 00:24:06,041 ¿A qué estás esperando? 238 00:24:19,666 --> 00:24:21,041 Está flaqueando. 239 00:24:21,125 --> 00:24:23,916 Tienes que convertir Hextech en un arma ya. 240 00:24:24,000 --> 00:24:28,375 Cuando el premio sea nuestro, arriba no tendrán poder sobre nosotros. 241 00:24:28,458 --> 00:24:32,333 No puedo hacerlo. Dáselo al doctor. 242 00:24:32,416 --> 00:24:35,333 Eres la única en la que confío para esto, Jinx. 243 00:24:36,125 --> 00:24:39,416 Sigo viéndolos. Aquel día. 244 00:24:43,875 --> 00:24:46,500 El miedo nos persigue a todos, niña. 245 00:24:48,541 --> 00:24:52,458 Cariño, me entristeció mucho enterarme de lo de Vander. 246 00:24:52,541 --> 00:24:55,666 Y lo de los críos. Horrible. 247 00:24:56,208 --> 00:24:59,500 Parece que aquí abajo nadie movió un dedo para detener a Silco. 248 00:24:59,583 --> 00:25:01,000 Algunos lo intentaron. 249 00:25:01,083 --> 00:25:04,041 Pero Silco tiene secuaces y dinero. 250 00:25:04,750 --> 00:25:06,041 Se hizo con La Última Gota. 251 00:25:06,666 --> 00:25:07,833 Ya lo he visto. 252 00:25:08,416 --> 00:25:11,125 Las cosas han cambiado ahora que Vander no está. 253 00:25:12,000 --> 00:25:15,000 ¿Sabes algo de Powder? Creo que la tiene Silco. 254 00:25:17,625 --> 00:25:18,708 Tengo que encontrarla. 255 00:25:20,375 --> 00:25:22,625 La número dos de Silco viene a menudo. 256 00:25:22,708 --> 00:25:25,166 Miguel te dirá dónde encontrarla. 257 00:25:26,333 --> 00:25:27,250 Te debo una. 258 00:25:30,500 --> 00:25:31,458 No es nada. 259 00:25:35,416 --> 00:25:37,833 Si nos hubiéramos conocido en los jardines, 260 00:25:38,541 --> 00:25:39,708 solo habría visto esto. 261 00:25:53,708 --> 00:25:55,041 Has estado bien. 262 00:25:55,125 --> 00:25:56,666 Tengo una buena maestra. 263 00:25:57,750 --> 00:26:00,333 Es cuestión de tiempo que esos viejos inútiles del Consejo 264 00:26:00,416 --> 00:26:02,375 acepten oficialmente tu investigación. 265 00:26:04,208 --> 00:26:06,458 Mi padre dio martillos a la gente 266 00:26:06,541 --> 00:26:08,625 y construyeron esta magnífica ciudad. 267 00:26:09,333 --> 00:26:12,625 Imagina las maravillas que podrían crear con magia. 268 00:26:13,708 --> 00:26:15,708 El mundo no volverá a ser el mismo. 269 00:26:17,625 --> 00:26:20,208 Los Medarda estamos acostumbrados a coger. 270 00:26:20,916 --> 00:26:23,625 No solemos estar en posición de dar nada a cambio. 271 00:26:25,625 --> 00:26:27,291 No podría haberlo hecho sin ti. 272 00:26:55,750 --> 00:26:59,875 - ¡Es precioso! - No sé por qué no funciona. 273 00:26:59,958 --> 00:27:01,083 Lo descubrirás. 274 00:27:03,250 --> 00:27:07,666 ¿Te vas a casa pronto? Podríamos dar un paseo. 275 00:27:07,750 --> 00:27:11,041 Seguramente duerma aquí esta noche. 276 00:27:11,125 --> 00:27:12,208 ¿Otra vez? 277 00:27:12,291 --> 00:27:14,708 Siempre hay un mañana, ¿sabes? 278 00:27:15,458 --> 00:27:16,958 Buenas noches, señorita Young. 279 00:29:02,666 --> 00:29:07,500 - Casi me ahogo en estas aguas. - Me lo has contado un millón de veces. 280 00:29:07,583 --> 00:29:10,375 Vander no era el hombre que creías. 281 00:29:10,458 --> 00:29:13,000 Ya, era como un hermano para ti 282 00:29:13,083 --> 00:29:16,500 y te dio la espalda y bla, bla, bla… 283 00:29:16,583 --> 00:29:17,916 ¿O hay algo más? 284 00:29:19,666 --> 00:29:21,166 Tengo algo nuevo que contarte. 285 00:29:27,625 --> 00:29:31,625 Ese día, dejé morir a un hombre débil. 286 00:29:40,416 --> 00:29:42,333 Y otro renació. 287 00:29:43,791 --> 00:29:45,083 Traición. 288 00:29:45,166 --> 00:29:49,833 Ese dolor que parece devorarte por dentro. 289 00:29:49,916 --> 00:29:51,750 Puede destrozarte 290 00:29:51,833 --> 00:29:54,666 o convertirte en algo más grande. 291 00:29:55,666 --> 00:29:58,041 Debes dejar morir a Powder. 292 00:29:58,958 --> 00:30:01,625 Para que el miedo al dolor deje de controlarte. 293 00:30:04,291 --> 00:30:07,916 Ya eres fuerte. Como siempre debiste haber sido. 294 00:30:09,375 --> 00:30:10,833 Jinx es perfecta. 295 00:30:31,416 --> 00:30:34,083 Cuida de ti. 296 00:30:34,166 --> 00:30:37,291 Despierto a los sonidos que surgen del sigilo. 297 00:30:37,375 --> 00:30:40,375 Para liberar mi mente, uso mi oído exigente. 298 00:30:40,458 --> 00:30:43,375 Procuro contemplar las historias que contar. 299 00:30:43,458 --> 00:30:46,625 He dado la espalda al mundo que me sonreía rotundo. 300 00:30:46,708 --> 00:30:52,416 Te dicen que eres el mejor, 301 00:30:52,500 --> 00:30:58,583 pero, cuando te das la vuelta, te odian. 302 00:30:59,750 --> 00:31:01,333 Oh, la pena… 303 00:31:02,166 --> 00:31:05,333 Todos quieren ser mis enemigos. 304 00:31:06,125 --> 00:31:08,333 Sin piedad. 305 00:31:08,416 --> 00:31:11,541 Todos quieren ser mis enemigos. 306 00:31:15,041 --> 00:31:16,791 Cuida de ti. 307 00:31:16,875 --> 00:31:18,000 Mi enemigo. 308 00:31:21,416 --> 00:31:23,291 Cuida de ti, pero estoy listo. 309 00:31:23,375 --> 00:31:24,541 DEPARTAMENTO DE POLICÍA 310 00:31:24,625 --> 00:31:26,916 Tus palabras recitas mientras en mi caída confías. 311 00:31:27,000 --> 00:31:30,166 Y las risas por detrás y los motes que me das. 312 00:31:30,250 --> 00:31:33,000 Lo guardé en mi mente y estoy esperando impaciente 313 00:31:33,083 --> 00:31:36,583 para mostrarte cómo es ser peor que yo. 314 00:31:36,666 --> 00:31:42,416 Te dicen que eres el mejor, 315 00:31:42,500 --> 00:31:48,333 pero, cuando te das la vuelta, te odian. 316 00:31:56,000 --> 00:31:56,833 ¿Jayce? 317 00:31:57,541 --> 00:31:58,416 Viktor. 318 00:31:59,083 --> 00:32:02,458 Los médicos… Dijeron que… 319 00:32:07,416 --> 00:32:08,958 ¿Cuánto tiempo me queda? 320 00:32:14,000 --> 00:32:15,041 MUERTE, EL MAGO 321 00:32:15,125 --> 00:32:16,375 ¡Mala suerte, chicos! 322 00:32:16,458 --> 00:32:19,125 Todos quieren ser mis enemigos. 323 00:32:28,166 --> 00:32:29,041 ¿Vi? 324 00:32:33,125 --> 00:32:36,375 - Sucia traidora. - Vander tuvo su oportunidad. 325 00:33:03,625 --> 00:33:05,333 Nunca has sabido ser paciente. 326 00:34:27,583 --> 00:34:29,083 ¿Dónde está mi hermana? 327 00:34:29,166 --> 00:34:31,791 - ¿Dónde la tiene? - "¿Dónde la tiene?". 328 00:34:32,416 --> 00:34:33,458 ¿Dices Jinx? 329 00:34:35,166 --> 00:34:36,708 Trabaja para él. 330 00:34:48,875 --> 00:34:50,375 Es como una hija para él. 331 00:35:03,416 --> 00:35:05,166 Le daré recuerdos de tu parte. 332 00:35:29,708 --> 00:35:31,083 ¿Por qué la has dejado ir? 333 00:35:31,166 --> 00:35:32,916 ¿Alguna vez das las gracias? 334 00:35:33,000 --> 00:35:35,750 - Ahora él sabrá que estamos aquí. - ¿Y de quién es la culpa? 335 00:35:41,625 --> 00:35:43,083 Eres buena tiradora. 336 00:35:43,166 --> 00:35:45,166 Soy una tiradora extraordinaria. 337 00:35:46,458 --> 00:35:50,083 - ¿Vas a ayudarme, pastelito? - Deja de llamarme eso. 338 00:35:50,916 --> 00:35:52,166 Me llamo Caitlyn. 339 00:35:52,916 --> 00:35:54,041 Pero eres muy dulce. 340 00:35:54,791 --> 00:35:55,833 Como un pastelito. 341 00:35:57,458 --> 00:35:58,333 Calla. 342 00:36:21,166 --> 00:36:22,875 Estás poniéndolo todo perdido. 343 00:36:42,125 --> 00:36:43,458 La hermana. 344 00:36:44,083 --> 00:36:45,250 Ha vuelto. 345 00:36:47,916 --> 00:36:49,208 ¿De entre los muertos? 346 00:38:46,666 --> 00:38:48,666 Subtítulos: JJ Porto