1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:43,083 --> 00:01:45,166 Qué buen tiro, Kiramman. 3 00:01:46,083 --> 00:01:48,125 ¿Mis padres te pagaron para dejarme ganar? 4 00:01:49,625 --> 00:01:51,416 Esa es una acusación grave. 5 00:01:52,125 --> 00:01:54,000 Disparaste tarde, te vi. 6 00:01:55,125 --> 00:01:57,541 El trofeo es tuyo. Te lo ganaste. 7 00:01:58,125 --> 00:02:00,041 No respondiste mi pregunta. 8 00:02:01,833 --> 00:02:04,000 No, tus padres no me pagaron. 9 00:02:04,083 --> 00:02:05,833 Pensé que te lo merecías. 10 00:02:10,458 --> 00:02:11,750 Soy un Vigilante. 11 00:02:12,500 --> 00:02:16,916 Para mí, saber cómo manejar esta arma significa poder proteger a la gente. 12 00:02:17,500 --> 00:02:21,083 Servir a la ciudad. Y ese trofeo es suficiente. 13 00:02:21,916 --> 00:02:24,500 Hace que uno se pregunte, joven Kiramman. 14 00:02:24,583 --> 00:02:26,291 ¿A qué apuntas? 15 00:02:36,208 --> 00:02:40,666 He visto tu expediente. No hay registro de ti ni de tus crímenes. 16 00:02:40,750 --> 00:02:43,416 - ¿Qué haces aquí? - Fue por mi personalidad radiante. 17 00:02:45,000 --> 00:02:47,083 Atacaste a un recluso. ¿Por qué? 18 00:02:47,708 --> 00:02:48,916 ¿Por qué no? 19 00:02:49,000 --> 00:02:51,625 Era testigo en una investigación en curso. 20 00:02:52,583 --> 00:02:53,541 Qué pena. 21 00:02:54,833 --> 00:02:57,250 - Esto fue una pérdida de tiempo. - Nada más exacto. 22 00:02:57,333 --> 00:03:00,208 Dale un beso a Silco, ¿podrías? 23 00:03:03,458 --> 00:03:05,875 Silco. ¿El industrial? 24 00:03:05,958 --> 00:03:07,541 Esto ya es fastidioso. 25 00:03:07,625 --> 00:03:10,083 ¿Puedes enviar a quien me vaya a dar una paliza 26 00:03:10,166 --> 00:03:11,583 para seguir con mi noche? 27 00:03:18,666 --> 00:03:20,291 ¿Esto significa algo para ti? 28 00:03:27,041 --> 00:03:28,416 ¿De dónde sacaste eso? 29 00:03:30,458 --> 00:03:32,166 Mi pregunta primero. 30 00:03:32,250 --> 00:03:34,458 - ¿Trabajaba para Silco? - Todos lo hacen. 31 00:03:34,541 --> 00:03:36,791 ¿Cómo podrías no saberlo? ¿Dónde encontraste esto? 32 00:03:37,666 --> 00:03:40,166 Hubo un ataque. Esto es evidencia. 33 00:03:40,791 --> 00:03:44,208 Necesito pruebas para creer lo que dices de Silco. 34 00:03:45,333 --> 00:03:48,916 Puedo conseguírtelas. Pero no desde aquí. 35 00:03:50,833 --> 00:03:53,958 ¿En qué realidad absurda confiaría en alguien como tú? 36 00:03:54,041 --> 00:03:57,666 ¿Alguien como yo? Los Vigilantes son todos iguales. 37 00:03:57,750 --> 00:03:59,791 Malditos criminales con uniformes elegantes. 38 00:03:59,875 --> 00:04:03,083 - ¿Sabes qué? Encuentra a Silco tú misma. - Lo haré, gracias. 39 00:04:04,166 --> 00:04:06,625 La ciudad te comerá viva. 40 00:04:13,083 --> 00:04:16,791 Tengo órdenes del consejero Talis sobre la reclusa 516. 41 00:04:17,875 --> 00:04:19,916 ¿No coopera? 42 00:04:20,000 --> 00:04:22,375 ¿Quieres que hablemos con ella? 43 00:04:23,416 --> 00:04:24,375 No. 44 00:04:26,000 --> 00:04:27,375 Es para su liberación. 45 00:04:28,541 --> 00:04:30,708 ¿Desde cuándo es consejero? 46 00:04:30,791 --> 00:04:32,333 Desde hoy. 47 00:04:37,166 --> 00:04:38,916 ¿Cuántas charlas tuviste con ella? 48 00:04:40,916 --> 00:04:44,125 Nunca se me ocurrió contarlas. 49 00:06:17,333 --> 00:06:20,000 Estos valientes Vigilantes sacrificaron su vida 50 00:06:20,083 --> 00:06:22,375 para defender los valores de nuestra gran ciudad. 51 00:06:24,291 --> 00:06:25,791 Para algunos, son madres. 52 00:06:27,833 --> 00:06:28,916 Padres. 53 00:06:29,875 --> 00:06:30,875 Hijos. 54 00:06:34,166 --> 00:06:35,250 Hijas. 55 00:06:37,291 --> 00:06:38,458 Pero para todos… 56 00:06:39,791 --> 00:06:41,041 son héroes. 57 00:07:07,208 --> 00:07:08,791 ¿Quién era esa, papá? 58 00:07:15,500 --> 00:07:16,583 Una buena mujer. 59 00:07:19,833 --> 00:07:21,625 Dijiste que podías controlarla. 60 00:07:22,250 --> 00:07:25,458 Perdí a seis oficiales. ¡Seis! 61 00:07:27,333 --> 00:07:30,875 Esta vez fue demasiado lejos. El Consejo está en pie de guerra. 62 00:07:30,958 --> 00:07:35,083 No puedo hacer que esto desaparezca si no me das algo con qué trabajar. 63 00:07:35,708 --> 00:07:38,541 Arrestarla sería hacerte un favor. 64 00:07:38,625 --> 00:07:39,958 No necesito favores. 65 00:07:40,583 --> 00:07:42,708 Necesito que hagas tu trabajo. 66 00:07:46,541 --> 00:07:49,541 Los Firelights han sido un incordio para ambos lados. 67 00:07:49,625 --> 00:07:53,291 Emboscaron mi cargamento en los Hexgates el mismo día del ataque. 68 00:07:53,958 --> 00:07:57,208 Me parece que el consejo tiene al culpable. 69 00:07:58,666 --> 00:08:00,333 Qué conveniente para ti. 70 00:08:00,416 --> 00:08:03,000 ¿Y si no me interesa seguir el juego? 71 00:08:04,250 --> 00:08:06,375 Hemos logrado mucho juntos, Marcus. 72 00:08:07,041 --> 00:08:08,125 Comisario. 73 00:08:09,125 --> 00:08:11,375 Y aún queda mucho por lograr. 74 00:08:12,875 --> 00:08:15,250 Espero que sigas siendo parte de esto. 75 00:08:21,333 --> 00:08:25,583 Para sus familias. De un ciudadano anónimo preocupado. 76 00:08:42,125 --> 00:08:44,458 El fiasco del contrabando de ayer no fue nada. 77 00:08:44,541 --> 00:08:47,500 Estos manifiestos están llenos de discrepancias de meses atrás. 78 00:08:47,583 --> 00:08:49,583 Es un mal uso de nuestro tiempo. 79 00:08:49,666 --> 00:08:51,416 Ahora soy consejero, Viktor. 80 00:08:51,500 --> 00:08:54,750 Es mi responsabilidad asegurarme de que los Hexgates estén a salvo. 81 00:08:54,833 --> 00:08:58,666 ¿Qué hay de nuestra promesa de mejorar la vida de los necesitados? 82 00:08:58,750 --> 00:09:00,416 ¿En el distrito suburbano? 83 00:09:01,666 --> 00:09:04,958 Lamento no haber anunciado nuestros otros proyectos en mi discurso. 84 00:09:05,041 --> 00:09:07,125 - Pronto podremos hacer todo lo que… - ¿Pronto? 85 00:09:07,208 --> 00:09:10,250 ¡Hay gente que necesita nuestra ayuda ahora, Jayce! 86 00:09:11,875 --> 00:09:13,291 ¿Quería verme? 87 00:09:13,375 --> 00:09:15,333 ¿Su gente ha revisado estos registros? 88 00:09:15,416 --> 00:09:17,458 - Señor Talis, le aseguro… - Consejero. 89 00:09:17,541 --> 00:09:18,875 Y solo quiero que me asegures 90 00:09:18,958 --> 00:09:22,000 que registrarán y confiscarán toda mercancía no autorizada. 91 00:09:22,083 --> 00:09:24,291 Hice una lista de transacciones sospechosas. 92 00:09:25,250 --> 00:09:27,500 Con todo respeto, consejero. Hoy es su primer día. 93 00:09:27,583 --> 00:09:28,500 Segundo. 94 00:09:28,583 --> 00:09:32,041 Bien. ¿Seguro no quiere hablar con los otros consejeros antes de…? 95 00:09:32,125 --> 00:09:34,375 Esta corrupción es profunda, comisario. 96 00:09:34,458 --> 00:09:35,916 Pretendo arrancarla de raíz. 97 00:09:37,333 --> 00:09:39,458 ¿Algún avance con la gema robada? 98 00:09:39,541 --> 00:09:43,416 Sí. El principal sospechoso es un grupo del distrito suburbano. 99 00:09:44,166 --> 00:09:46,916 Se hacen llamar los Firelights. Operan como fantasmas, 100 00:09:47,000 --> 00:09:49,958 atacan a civiles y desaparecen en la noche. 101 00:09:50,041 --> 00:09:51,791 ¿Cuándo los rastrearemos? 102 00:09:51,875 --> 00:09:53,166 Mis mejores hombres están en eso. 103 00:09:53,250 --> 00:09:54,958 Bien. Mantenme informado. 104 00:09:55,791 --> 00:09:58,041 Llegaremos al fondo de todo esto, comisario. 105 00:10:03,291 --> 00:10:05,083 ¿Viktor? ¿Estás bien? 106 00:10:06,750 --> 00:10:08,791 Un dolor de cabeza. Solo que… 107 00:10:08,875 --> 00:10:10,125 Debo ir al laboratorio. 108 00:10:17,583 --> 00:10:19,208 Aburrido. 109 00:10:19,791 --> 00:10:21,416 Aburrido. 110 00:10:22,375 --> 00:10:23,625 Muy aburrido. 111 00:10:26,708 --> 00:10:28,083 ¡Aquí vamos! 112 00:10:29,375 --> 00:10:31,458 Todo gira en torno a estas runas. 113 00:10:31,541 --> 00:10:35,958 Forman una especie de puerta mágica y matemática. 114 00:10:37,375 --> 00:10:39,916 Al reino de los escalofríos. 115 00:10:40,000 --> 00:10:42,875 Y esto la enciende. 116 00:10:44,291 --> 00:10:46,500 Aquí va. 117 00:11:18,041 --> 00:11:22,416 ¡No! No, fue un error. Fue un error. 118 00:11:31,583 --> 00:11:33,541 Oí que la batisfera tiene una linda vista. 119 00:11:34,125 --> 00:11:37,000 Podría ser una buena forma de conocer la tierra. 120 00:11:38,333 --> 00:11:39,500 Demasiado arriesgado. 121 00:11:41,125 --> 00:11:42,000 ¿Qué? 122 00:12:56,458 --> 00:12:57,625 Bonita chaqueta. 123 00:13:12,041 --> 00:13:14,666 - Bienvenida a Los Carriles. - Casi haces que me maten. 124 00:13:14,750 --> 00:13:16,833 Mi hermanita podía hacerlo a los siete años. 125 00:13:16,916 --> 00:13:19,458 Todos los Fisuras podemos. ¿No quieres encajar? 126 00:13:30,833 --> 00:13:32,125 ¿Tuviste una visión? 127 00:13:32,208 --> 00:13:34,041 ¿Y si lo estábamos mirando al revés? 128 00:13:34,125 --> 00:13:37,250 Hemos intentado descubrir runas que invocan efectos específicos 129 00:13:37,333 --> 00:13:40,041 y luego moldearlas para que sirvan de algo. 130 00:13:40,125 --> 00:13:41,500 Herramientas, como tú dices. 131 00:13:41,583 --> 00:13:47,500 Pero si la leyenda es cierta, los magos no están destinados a funciones únicas. 132 00:13:47,583 --> 00:13:50,375 Se dice que el Arcano habla a través de ellos. 133 00:13:51,291 --> 00:13:53,208 Sigo sin entenderte. 134 00:13:53,291 --> 00:13:55,708 Piensan. Se adaptan. 135 00:13:55,791 --> 00:13:58,416 ¿Crees que Hextech puede aprender? 136 00:14:03,791 --> 00:14:05,208 ¿Seguro esto es seguro? 137 00:14:05,291 --> 00:14:06,625 Claro que no. 138 00:14:22,708 --> 00:14:25,125 ¡Jerico! Extrañaba esto. 139 00:14:31,291 --> 00:14:32,500 No. Gracias. 140 00:14:33,125 --> 00:14:34,041 Tú te lo pierdes. 141 00:14:35,000 --> 00:14:38,333 - ¿Vas a interrogarlo? - ¿Sobre qué? ¿La carne? 142 00:14:39,916 --> 00:14:41,541 No es legal, eso es seguro. 143 00:14:41,625 --> 00:14:45,000 Silco. Sus conexiones. ¿No estamos aquí por eso? 144 00:14:45,083 --> 00:14:48,000 Estamos aquí porque tengo hambre. ¿Sabes cómo es la comida de prisión? 145 00:14:48,083 --> 00:14:49,333 No. Claro que no. 146 00:14:50,375 --> 00:14:51,583 Increíble. 147 00:14:51,666 --> 00:14:54,416 No te saqué de la cárcel para comer porquería. 148 00:14:54,500 --> 00:14:58,666 Sabía que era una pésima idea. No sabes nada, ¿verdad? 149 00:14:59,791 --> 00:15:01,000 Mejor de lo que recordaba. 150 00:15:24,125 --> 00:15:25,666 Hacía años que no venía. 151 00:15:25,750 --> 00:15:28,208 Desde que vine con mis padres al festival de invierno. 152 00:15:28,291 --> 00:15:31,041 No vinimos por la actuación. Tu casa está en problemas. 153 00:15:32,666 --> 00:15:35,708 Ese mercader solía disfrutar de ciertas indulgencias 154 00:15:35,791 --> 00:15:37,500 con respecto a su negocio 155 00:15:37,583 --> 00:15:40,375 a cambio de su generoso apoyo a la Academia. 156 00:15:40,458 --> 00:15:43,250 ¿Por indulgencia te refieres a corrupción? 157 00:15:43,833 --> 00:15:45,208 Amara es inofensiva. 158 00:15:46,166 --> 00:15:47,958 Mira a esos dos chiflados. 159 00:15:48,041 --> 00:15:49,833 ¿Los consejeros Hoskel y Salo? 160 00:15:49,916 --> 00:15:51,083 ¿No se odian? 161 00:15:51,791 --> 00:15:54,791 Pero comparten un gusto por los licores noxianos más finos, 162 00:15:54,875 --> 00:15:57,333 Técnicamente, una importación ilegal. 163 00:15:58,083 --> 00:15:59,875 Reforcé la seguridad. 164 00:15:59,958 --> 00:16:03,500 Y, al hacerlo, le pusiste precio a tu cabeza. 165 00:16:04,250 --> 00:16:08,583 Hay quienes codician tu poder sobre la riqueza que generan los Hexgates. 166 00:16:08,666 --> 00:16:11,458 Y aprovecharían cualquier oportunidad para quitártelo. 167 00:16:12,416 --> 00:16:15,291 Te acabas de convertir en el enemigo común de todos, Jayce. 168 00:16:47,916 --> 00:16:49,500 ¿Qué pasa, Mylo? 169 00:16:49,583 --> 00:16:52,916 ¿Te preocupa que Powder te gane otra vez? 170 00:17:40,500 --> 00:17:43,125 ¡Porque traes mala suerte! 171 00:17:44,125 --> 00:17:47,208 Lo que te hace diferente te hace fuerte. 172 00:18:24,208 --> 00:18:27,125 LA ÚLTIMA GOTA 173 00:18:41,291 --> 00:18:44,458 Diría que en ese lugar hay cadáveres enterrados en el sótano. 174 00:18:48,000 --> 00:18:49,416 No sabes nada. 175 00:19:01,875 --> 00:19:04,833 No puedo arriesgar la seguridad de los Hexgates por un adicional. 176 00:19:04,916 --> 00:19:09,291 Nadie te pide que lo hagas. Son favores entre amigos. 177 00:19:09,375 --> 00:19:11,458 Nunca quise tener nada que ver con política. 178 00:19:11,541 --> 00:19:12,958 Tú forzaste esta situación. 179 00:19:13,041 --> 00:19:16,333 Ahora eres un símbolo del futuro, Jayce, te guste o no. 180 00:19:16,416 --> 00:19:19,916 Con eso viene el potencial de moldear tu propio destino. 181 00:19:20,666 --> 00:19:24,375 El Consejo asume que fracasarás. Es hora de demostrar que se equivocan. 182 00:19:24,458 --> 00:19:25,500 Una vez más. 183 00:19:28,500 --> 00:19:30,916 Bienvenida, Amara. ¿Cómo está Rohan? 184 00:19:31,000 --> 00:19:32,958 Consejera Medarda. 185 00:19:33,041 --> 00:19:34,416 Consejero Talis. 186 00:19:35,583 --> 00:19:37,791 Está tan precoz como siempre. 187 00:19:39,500 --> 00:19:42,125 Tuve un buen susto esta mañana. 188 00:19:42,208 --> 00:19:44,541 Los Vigilantes vinieron a golpear mi puerta. 189 00:19:45,458 --> 00:19:48,708 Espero que lo entiendas. Jayce tenía que mostrar seguridad. 190 00:19:48,791 --> 00:19:52,083 Pero ahora está aquí para negociar todos sus tratos personalmente. 191 00:19:52,916 --> 00:19:55,833 El consejero Talis restablecerá antiguos privilegios comerciales 192 00:19:55,916 --> 00:19:57,791 a aquellos que comparten su visión. 193 00:19:57,875 --> 00:19:59,541 ¿Podemos contar contigo entre ellos? 194 00:19:59,625 --> 00:20:01,375 El consejero Bolbok parece pensar 195 00:20:01,458 --> 00:20:03,625 que otros arreglos serían más rentables. 196 00:20:03,708 --> 00:20:05,458 Bueno, el hombre es un tonto. 197 00:20:05,541 --> 00:20:07,666 Con él, estarías invirtiendo en el pasado. 198 00:20:07,750 --> 00:20:10,583 Con nosotros, invertirías en el futuro. 199 00:20:12,916 --> 00:20:16,291 La concejera Medarda tiene razón. Los Hexgates son solo el comienzo. 200 00:20:16,791 --> 00:20:20,708 De hecho, estamos buscando nuevos socios en la investigación de Hextech. 201 00:20:20,791 --> 00:20:22,625 Y, como defensora de la Casa Talis, 202 00:20:22,708 --> 00:20:25,541 sería la primera en disfrutar cualquiera de nuestros avances. 203 00:20:31,041 --> 00:20:34,000 ¿Cómo negarme a una oferta tan auspiciosa? 204 00:20:37,000 --> 00:20:40,291 - ¿Socios de Hextech? - Suena bien, ¿no? 205 00:20:41,666 --> 00:20:44,375 Tu audiencia espera, consejero. 206 00:20:50,833 --> 00:20:55,375 - Fue una buena inversión. - En efecto. Mejor de lo que esperaba. 207 00:21:43,625 --> 00:21:46,083 El único lugar donde se saben todos los secretos. 208 00:22:01,750 --> 00:22:05,625 Fue increíble. Sonaba como una trompeta. 209 00:22:07,250 --> 00:22:10,375 ¿Cómo propones que hagamos esto? 210 00:22:11,416 --> 00:22:12,708 Que crean que trabajas aquí. 211 00:22:13,416 --> 00:22:14,416 ¿Perdón? 212 00:22:15,291 --> 00:22:16,416 No haré eso. 213 00:22:16,500 --> 00:22:18,125 ¿Sabes cuál es tu problema? 214 00:22:18,208 --> 00:22:19,750 Por favor. Dime. 215 00:22:19,833 --> 00:22:21,916 Esperas que todos te den lo que quieres. 216 00:22:22,000 --> 00:22:23,708 Si de verdad quieres que te hablen, 217 00:22:23,791 --> 00:22:26,791 debes hacer que crean que tienes lo que quieren. 218 00:22:26,875 --> 00:22:28,541 ¿Y yo qué tengo? 219 00:22:31,208 --> 00:22:32,833 Eres sexi, bomboncito. 220 00:22:35,000 --> 00:22:37,041 Entonces, ¿qué será? ¿Hombre o mujer? 221 00:22:41,166 --> 00:22:43,333 Hola. Soy Pim. 222 00:22:43,416 --> 00:22:45,875 - ¿Cómo te llamas? - Matilda. 223 00:22:45,958 --> 00:22:50,166 Pero puedes llamarla como quieras. 224 00:22:52,375 --> 00:22:54,416 Sí. Matilda. 225 00:22:54,500 --> 00:23:00,416 Mis padres me llamaron Matilda, por mi bisabuela Matilda. 226 00:23:05,416 --> 00:23:06,875 Pero quién lo diría. 227 00:23:14,500 --> 00:23:17,750 Comisario, qué agradable sorpresa. 228 00:23:18,541 --> 00:23:20,875 El chico maravilla de Hextech es del Consejo ahora 229 00:23:21,833 --> 00:23:23,541 y está haciendo preguntas. 230 00:23:23,625 --> 00:23:26,250 Es cuestión de tiempo hasta que descubra la verdad. 231 00:23:27,333 --> 00:23:29,750 ¿Qué es la verdad sino una historia de supervivientes? 232 00:23:29,833 --> 00:23:32,666 Si me descubren, estamos acabados los dos. 233 00:23:33,333 --> 00:23:36,666 Qué bueno que encontraste pruebas de la participación de los Firelights. 234 00:23:42,958 --> 00:23:44,541 Esto ha ido demasiado lejos. 235 00:23:48,500 --> 00:23:51,000 ¿Te estás imaginando un héroe? 236 00:23:51,083 --> 00:23:56,166 ¿Un último acto para convertirte en el mártir que siempre te consideraste? 237 00:24:04,125 --> 00:24:06,041 Entonces, ¿qué esperas? 238 00:24:19,625 --> 00:24:21,041 Está vacilando. 239 00:24:21,125 --> 00:24:23,875 Debes convertir a Hextech en un arma pronto. 240 00:24:23,958 --> 00:24:28,333 Cuanto tengamos su premio, los de Arriba no tendrán poder sobre nosotros. 241 00:24:28,416 --> 00:24:32,333 No puedo hacerlo. Solo dáselo al doctor. 242 00:24:32,416 --> 00:24:35,333 Solo confío en ti para esto, Jinx. 243 00:24:36,083 --> 00:24:39,375 Sigo viéndolos… ese día. 244 00:24:43,833 --> 00:24:46,458 El miedo nos persigue a todos, niña. 245 00:24:48,500 --> 00:24:52,416 Cariño, me dio mucha pena lo de Vander. 246 00:24:52,500 --> 00:24:55,625 Y los niños. Horrible. 247 00:24:56,208 --> 00:24:59,458 Al parecer, nadie aquí abajo movió un dedo para detener a Silco. 248 00:24:59,541 --> 00:25:00,958 Algunos lo intentaron. 249 00:25:01,041 --> 00:25:04,000 Pero Silco tiene el poder y el dinero. 250 00:25:04,708 --> 00:25:06,541 Se apoderó de La Última Gota. 251 00:25:06,625 --> 00:25:07,791 Lo vi. 252 00:25:08,375 --> 00:25:11,083 Las cosas han cambiado ahora que no está Vander. 253 00:25:11,958 --> 00:25:14,958 ¿Sabes algo de Powder? Creo que la tiene Silco. 254 00:25:17,583 --> 00:25:18,666 Tengo que encontrarla. 255 00:25:20,333 --> 00:25:22,625 La mano derecha de Silco viene siempre. 256 00:25:22,708 --> 00:25:25,125 Puedo hacer que Miguel te diga dónde encontrarla. 257 00:25:26,291 --> 00:25:27,208 Te debo una. 258 00:25:30,458 --> 00:25:31,416 No es nada. 259 00:25:35,375 --> 00:25:37,958 Si alguna vez nos hemos visto en los jardines, 260 00:25:38,041 --> 00:25:39,916 esto es lo único que he visto. 261 00:25:53,666 --> 00:25:55,000 Lo hiciste bien hoy. 262 00:25:55,083 --> 00:25:56,625 Tuve una buena maestra. 263 00:25:57,458 --> 00:26:00,458 Es solo cuestión de tiempo para que esos viejos tontos del Consejo 264 00:26:00,541 --> 00:26:02,333 acepten oficialmente tu investigación. 265 00:26:04,166 --> 00:26:06,458 Mi padre puso martillos en manos de la gente, 266 00:26:06,541 --> 00:26:08,583 y construyeron esta magnífica ciudad. 267 00:26:09,291 --> 00:26:12,583 Imagina las maravillas que podrían crear si les diéramos magia. 268 00:26:13,666 --> 00:26:15,666 El mundo nunca volverá a ser el mismo. 269 00:26:17,583 --> 00:26:20,166 Los Medarda solo toman del mundo. 270 00:26:20,875 --> 00:26:23,583 No estamos en posición de dar nada a cambio. 271 00:26:25,583 --> 00:26:27,250 No podría haberlo hecho sin ti. 272 00:26:55,708 --> 00:26:59,833 - ¡Es hermoso! - No entiendo por qué no funciona. 273 00:26:59,916 --> 00:27:01,041 Lo harás. 274 00:27:03,208 --> 00:27:07,666 ¿Te vas a casa pronto? Pensé que podríamos caminar juntos. 275 00:27:07,750 --> 00:27:11,041 Seguramente duerma aquí esta noche. 276 00:27:11,125 --> 00:27:12,166 ¿Otra vez? 277 00:27:12,250 --> 00:27:14,708 Siempre habrá un mañana, ¿no? 278 00:27:15,416 --> 00:27:16,916 Buenas noches, señorita Young. 279 00:29:02,625 --> 00:29:07,458 - Casi me ahogo en estas aguas. - Me lo dijiste un millón de veces. 280 00:29:07,541 --> 00:29:10,333 Vander no era el hombre que creías. 281 00:29:10,416 --> 00:29:12,958 Sí, era como un hermano para ti 282 00:29:13,041 --> 00:29:16,458 y te dio la espalda y… 283 00:29:16,541 --> 00:29:17,875 ¿Me faltó algo? 284 00:29:19,625 --> 00:29:21,125 Tengo algo nuevo para ti. 285 00:29:27,583 --> 00:29:31,583 Ese día, dejé morir a un hombre débil. 286 00:29:40,375 --> 00:29:42,291 Y otro renació. 287 00:29:43,750 --> 00:29:45,041 Traición. 288 00:29:45,125 --> 00:29:49,791 Ese dolor que parece que te va a comer por dentro 289 00:29:49,875 --> 00:29:51,708 puede quebrarte 290 00:29:51,791 --> 00:29:54,625 o forjarte para que seas algo más grande. 291 00:29:55,625 --> 00:29:58,000 Debes dejar morir a Powder. 292 00:29:58,916 --> 00:30:01,583 Así, el miedo al dolor ya no te controlará. 293 00:30:04,250 --> 00:30:07,875 Ahora eres fuerte. Como siempre debiste ser. 294 00:30:09,333 --> 00:30:10,791 Jinx es perfecta. 295 00:30:59,750 --> 00:31:01,333 Oh, la pena… 296 00:31:23,333 --> 00:31:25,083 DEPARTAMENTO DE POLICÍA 297 00:31:55,958 --> 00:31:56,833 ¿Jayce? 298 00:31:57,500 --> 00:31:58,375 Viktor. 299 00:31:59,041 --> 00:32:02,416 Los médicos. Dijeron que tienes… 300 00:32:07,375 --> 00:32:08,916 ¿Cuánto tiempo tengo? 301 00:32:13,958 --> 00:32:15,041 {\an8}MUERTE, EL MAGO 302 00:32:15,125 --> 00:32:16,333 ¡Mala suerte, chicos! 303 00:32:28,125 --> 00:32:29,000 ¿Vi? 304 00:32:33,083 --> 00:32:36,333 - Sucia traidora. - Vander tuvo su oportunidad. 305 00:33:03,625 --> 00:33:05,541 Veo que nunca aprendiste a tener paciencia. 306 00:34:27,541 --> 00:34:29,041 ¿Dónde está mi hermana? 307 00:34:29,125 --> 00:34:31,750 - ¿Dónde la tiene? - ¿Tenerla? 308 00:34:32,375 --> 00:34:33,416 ¿Te refieres a Jinx? 309 00:34:35,125 --> 00:34:36,666 Ella trabaja para él. 310 00:34:48,833 --> 00:34:50,333 Es como su hija. 311 00:35:03,375 --> 00:35:05,125 Le daré tus saludos. 312 00:35:29,666 --> 00:35:31,041 ¿Por qué la dejaste ir? 313 00:35:31,125 --> 00:35:32,875 ¿Alguna vez dices "gracias"? 314 00:35:32,958 --> 00:35:35,708 - Ahora sabrá que estamos aquí. - ¿Culpa de quién es eso? 315 00:35:41,583 --> 00:35:43,041 Tienes buena puntería. 316 00:35:43,125 --> 00:35:45,125 Tengo excelente puntería. 317 00:35:46,416 --> 00:35:50,041 - ¿Me ayudarás, bomboncito? - Deja de llamarme así. 318 00:35:50,875 --> 00:35:52,125 Me llamo Caitlyn. 319 00:35:52,875 --> 00:35:54,000 Pero eres muy dulce. 320 00:35:54,750 --> 00:35:55,833 Como un bombón. 321 00:35:57,416 --> 00:35:58,291 Cállate. 322 00:36:21,166 --> 00:36:22,833 Estás haciendo un desastre. 323 00:36:42,083 --> 00:36:43,458 La hermana. 324 00:36:44,041 --> 00:36:45,250 Volvió. 325 00:36:47,916 --> 00:36:49,166 ¿De la muerte? 326 00:38:46,625 --> 00:38:49,958 Subtítulos: Victoria Parma