1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:01:43,083 --> 00:01:45,166
Qué buen tiro, Kiramman.
3
00:01:46,083 --> 00:01:48,125
¿Mis padres te pagaron para dejarme ganar?
4
00:01:49,625 --> 00:01:51,416
Esa es una acusación grave.
5
00:01:52,125 --> 00:01:54,000
Disparaste tarde, te vi.
6
00:01:55,125 --> 00:01:57,541
El trofeo es tuyo. Te lo ganaste.
7
00:01:58,125 --> 00:02:00,041
No respondiste mi pregunta.
8
00:02:01,833 --> 00:02:04,000
No, tus padres no me pagaron.
9
00:02:04,083 --> 00:02:05,833
Pensé que te lo merecías.
10
00:02:10,458 --> 00:02:11,750
Soy un Vigilante.
11
00:02:12,500 --> 00:02:16,916
Para mí, saber cómo manejar esta arma
significa poder proteger a la gente.
12
00:02:17,500 --> 00:02:21,083
Servir a la ciudad.
Y ese trofeo es suficiente.
13
00:02:21,916 --> 00:02:24,500
Hace que uno se pregunte, joven Kiramman.
14
00:02:24,583 --> 00:02:26,291
¿A qué apuntas?
15
00:02:36,208 --> 00:02:40,666
He visto tu expediente.
No hay registro de ti ni de tus crímenes.
16
00:02:40,750 --> 00:02:43,416
- ¿Qué haces aquí?
- Fue por mi personalidad radiante.
17
00:02:45,000 --> 00:02:47,083
Atacaste a un recluso. ¿Por qué?
18
00:02:47,708 --> 00:02:48,916
¿Por qué no?
19
00:02:49,000 --> 00:02:51,625
Era testigo en una investigación en curso.
20
00:02:52,583 --> 00:02:53,541
Qué pena.
21
00:02:54,833 --> 00:02:57,250
- Esto fue una pérdida de tiempo.
- Nada más exacto.
22
00:02:57,333 --> 00:03:00,208
Dale un beso a Silco, ¿podrías?
23
00:03:03,458 --> 00:03:05,875
Silco. ¿El industrial?
24
00:03:05,958 --> 00:03:07,541
Esto ya es fastidioso.
25
00:03:07,625 --> 00:03:10,083
¿Puedes enviar
a quien me vaya a dar una paliza
26
00:03:10,166 --> 00:03:11,583
para seguir con mi noche?
27
00:03:18,666 --> 00:03:20,291
¿Esto significa algo para ti?
28
00:03:27,041 --> 00:03:28,416
¿De dónde sacaste eso?
29
00:03:30,458 --> 00:03:32,166
Mi pregunta primero.
30
00:03:32,250 --> 00:03:34,458
- ¿Trabajaba para Silco?
- Todos lo hacen.
31
00:03:34,541 --> 00:03:36,791
¿Cómo podrías no saberlo?
¿Dónde encontraste esto?
32
00:03:37,666 --> 00:03:40,166
Hubo un ataque. Esto es evidencia.
33
00:03:40,791 --> 00:03:44,208
Necesito pruebas
para creer lo que dices de Silco.
34
00:03:45,333 --> 00:03:48,916
Puedo conseguírtelas. Pero no desde aquí.
35
00:03:50,833 --> 00:03:53,958
¿En qué realidad absurda
confiaría en alguien como tú?
36
00:03:54,041 --> 00:03:57,666
¿Alguien como yo?
Los Vigilantes son todos iguales.
37
00:03:57,750 --> 00:03:59,791
Malditos criminales
con uniformes elegantes.
38
00:03:59,875 --> 00:04:03,083
- ¿Sabes qué? Encuentra a Silco tú misma.
- Lo haré, gracias.
39
00:04:04,166 --> 00:04:06,625
La ciudad te comerá viva.
40
00:04:13,083 --> 00:04:16,791
Tengo órdenes del consejero Talis
sobre la reclusa 516.
41
00:04:17,875 --> 00:04:19,916
¿No coopera?
42
00:04:20,000 --> 00:04:22,375
¿Quieres que hablemos con ella?
43
00:04:23,416 --> 00:04:24,375
No.
44
00:04:26,000 --> 00:04:27,375
Es para su liberación.
45
00:04:28,541 --> 00:04:30,708
¿Desde cuándo es consejero?
46
00:04:30,791 --> 00:04:32,333
Desde hoy.
47
00:04:37,166 --> 00:04:38,916
¿Cuántas charlas tuviste con ella?
48
00:04:40,916 --> 00:04:44,125
Nunca se me ocurrió contarlas.
49
00:06:17,333 --> 00:06:20,000
Estos valientes Vigilantes
sacrificaron su vida
50
00:06:20,083 --> 00:06:22,375
para defender los valores
de nuestra gran ciudad.
51
00:06:24,291 --> 00:06:25,791
Para algunos, son madres.
52
00:06:27,833 --> 00:06:28,916
Padres.
53
00:06:29,875 --> 00:06:30,875
Hijos.
54
00:06:34,166 --> 00:06:35,250
Hijas.
55
00:06:37,291 --> 00:06:38,458
Pero para todos…
56
00:06:39,791 --> 00:06:41,041
son héroes.
57
00:07:07,208 --> 00:07:08,791
¿Quién era esa, papá?
58
00:07:15,500 --> 00:07:16,583
Una buena mujer.
59
00:07:19,833 --> 00:07:21,625
Dijiste que podías controlarla.
60
00:07:22,250 --> 00:07:25,458
Perdí a seis oficiales. ¡Seis!
61
00:07:27,333 --> 00:07:30,875
Esta vez fue demasiado lejos.
El Consejo está en pie de guerra.
62
00:07:30,958 --> 00:07:35,083
No puedo hacer que esto desaparezca
si no me das algo con qué trabajar.
63
00:07:35,708 --> 00:07:38,541
Arrestarla sería hacerte un favor.
64
00:07:38,625 --> 00:07:39,958
No necesito favores.
65
00:07:40,583 --> 00:07:42,708
Necesito que hagas tu trabajo.
66
00:07:46,541 --> 00:07:49,541
Los Firelights han sido
un incordio para ambos lados.
67
00:07:49,625 --> 00:07:53,291
Emboscaron mi cargamento
en los Hexgates el mismo día del ataque.
68
00:07:53,958 --> 00:07:57,208
Me parece
que el consejo tiene al culpable.
69
00:07:58,666 --> 00:08:00,333
Qué conveniente para ti.
70
00:08:00,416 --> 00:08:03,000
¿Y si no me interesa seguir el juego?
71
00:08:04,250 --> 00:08:06,375
Hemos logrado mucho juntos, Marcus.
72
00:08:07,041 --> 00:08:08,125
Comisario.
73
00:08:09,125 --> 00:08:11,375
Y aún queda mucho por lograr.
74
00:08:12,875 --> 00:08:15,250
Espero que sigas siendo parte de esto.
75
00:08:21,333 --> 00:08:25,583
Para sus familias.
De un ciudadano anónimo preocupado.
76
00:08:42,125 --> 00:08:44,458
El fiasco del contrabando
de ayer no fue nada.
77
00:08:44,541 --> 00:08:47,500
Estos manifiestos están llenos
de discrepancias de meses atrás.
78
00:08:47,583 --> 00:08:49,583
Es un mal uso de nuestro tiempo.
79
00:08:49,666 --> 00:08:51,416
Ahora soy consejero, Viktor.
80
00:08:51,500 --> 00:08:54,750
Es mi responsabilidad asegurarme
de que los Hexgates estén a salvo.
81
00:08:54,833 --> 00:08:58,666
¿Qué hay de nuestra promesa
de mejorar la vida de los necesitados?
82
00:08:58,750 --> 00:09:00,416
¿En el distrito suburbano?
83
00:09:01,666 --> 00:09:04,958
Lamento no haber anunciado
nuestros otros proyectos en mi discurso.
84
00:09:05,041 --> 00:09:07,125
- Pronto podremos hacer todo lo que…
- ¿Pronto?
85
00:09:07,208 --> 00:09:10,250
¡Hay gente que necesita
nuestra ayuda ahora, Jayce!
86
00:09:11,875 --> 00:09:13,291
¿Quería verme?
87
00:09:13,375 --> 00:09:15,333
¿Su gente ha revisado estos registros?
88
00:09:15,416 --> 00:09:17,458
- Señor Talis, le aseguro…
- Consejero.
89
00:09:17,541 --> 00:09:18,875
Y solo quiero que me asegures
90
00:09:18,958 --> 00:09:22,000
que registrarán y confiscarán
toda mercancía no autorizada.
91
00:09:22,083 --> 00:09:24,291
Hice una lista
de transacciones sospechosas.
92
00:09:25,250 --> 00:09:27,500
Con todo respeto, consejero.
Hoy es su primer día.
93
00:09:27,583 --> 00:09:28,500
Segundo.
94
00:09:28,583 --> 00:09:32,041
Bien. ¿Seguro no quiere hablar
con los otros consejeros antes de…?
95
00:09:32,125 --> 00:09:34,375
Esta corrupción es profunda, comisario.
96
00:09:34,458 --> 00:09:35,916
Pretendo arrancarla de raíz.
97
00:09:37,333 --> 00:09:39,458
¿Algún avance con la gema robada?
98
00:09:39,541 --> 00:09:43,416
Sí. El principal sospechoso
es un grupo del distrito suburbano.
99
00:09:44,166 --> 00:09:46,916
Se hacen llamar los Firelights.
Operan como fantasmas,
100
00:09:47,000 --> 00:09:49,958
atacan a civiles
y desaparecen en la noche.
101
00:09:50,041 --> 00:09:51,791
¿Cuándo los rastrearemos?
102
00:09:51,875 --> 00:09:53,166
Mis mejores hombres están en eso.
103
00:09:53,250 --> 00:09:54,958
Bien. Mantenme informado.
104
00:09:55,791 --> 00:09:58,041
Llegaremos al fondo de todo esto,
comisario.
105
00:10:03,291 --> 00:10:05,083
¿Viktor? ¿Estás bien?
106
00:10:06,750 --> 00:10:08,791
Un dolor de cabeza. Solo que…
107
00:10:08,875 --> 00:10:10,125
Debo ir al laboratorio.
108
00:10:17,583 --> 00:10:19,208
Aburrido.
109
00:10:19,791 --> 00:10:21,416
Aburrido.
110
00:10:22,375 --> 00:10:23,625
Muy aburrido.
111
00:10:26,708 --> 00:10:28,083
¡Aquí vamos!
112
00:10:29,375 --> 00:10:31,458
Todo gira en torno a estas runas.
113
00:10:31,541 --> 00:10:35,958
Forman una especie
de puerta mágica y matemática.
114
00:10:37,375 --> 00:10:39,916
Al reino de los escalofríos.
115
00:10:40,000 --> 00:10:42,875
Y esto la enciende.
116
00:10:44,291 --> 00:10:46,500
Aquí va.
117
00:11:18,041 --> 00:11:22,416
¡No! No, fue un error. Fue un error.
118
00:11:31,583 --> 00:11:33,541
Oí que la batisfera tiene una linda vista.
119
00:11:34,125 --> 00:11:37,000
Podría ser una buena forma
de conocer la tierra.
120
00:11:38,333 --> 00:11:39,500
Demasiado arriesgado.
121
00:11:41,125 --> 00:11:42,000
¿Qué?
122
00:12:56,458 --> 00:12:57,625
Bonita chaqueta.
123
00:13:12,041 --> 00:13:14,666
- Bienvenida a Los Carriles.
- Casi haces que me maten.
124
00:13:14,750 --> 00:13:16,833
Mi hermanita podía hacerlo
a los siete años.
125
00:13:16,916 --> 00:13:19,458
Todos los Fisuras podemos.
¿No quieres encajar?
126
00:13:30,833 --> 00:13:32,125
¿Tuviste una visión?
127
00:13:32,208 --> 00:13:34,041
¿Y si lo estábamos mirando al revés?
128
00:13:34,125 --> 00:13:37,250
Hemos intentado descubrir runas
que invocan efectos específicos
129
00:13:37,333 --> 00:13:40,041
y luego moldearlas
para que sirvan de algo.
130
00:13:40,125 --> 00:13:41,500
Herramientas, como tú dices.
131
00:13:41,583 --> 00:13:47,500
Pero si la leyenda es cierta, los magos
no están destinados a funciones únicas.
132
00:13:47,583 --> 00:13:50,375
Se dice que el Arcano
habla a través de ellos.
133
00:13:51,291 --> 00:13:53,208
Sigo sin entenderte.
134
00:13:53,291 --> 00:13:55,708
Piensan. Se adaptan.
135
00:13:55,791 --> 00:13:58,416
¿Crees que Hextech puede aprender?
136
00:14:03,791 --> 00:14:05,208
¿Seguro esto es seguro?
137
00:14:05,291 --> 00:14:06,625
Claro que no.
138
00:14:22,708 --> 00:14:25,125
¡Jerico! Extrañaba esto.
139
00:14:31,291 --> 00:14:32,500
No. Gracias.
140
00:14:33,125 --> 00:14:34,041
Tú te lo pierdes.
141
00:14:35,000 --> 00:14:38,333
- ¿Vas a interrogarlo?
- ¿Sobre qué? ¿La carne?
142
00:14:39,916 --> 00:14:41,541
No es legal, eso es seguro.
143
00:14:41,625 --> 00:14:45,000
Silco. Sus conexiones.
¿No estamos aquí por eso?
144
00:14:45,083 --> 00:14:48,000
Estamos aquí porque tengo hambre.
¿Sabes cómo es la comida de prisión?
145
00:14:48,083 --> 00:14:49,333
No. Claro que no.
146
00:14:50,375 --> 00:14:51,583
Increíble.
147
00:14:51,666 --> 00:14:54,416
No te saqué de la cárcel
para comer porquería.
148
00:14:54,500 --> 00:14:58,666
Sabía que era una pésima idea.
No sabes nada, ¿verdad?
149
00:14:59,791 --> 00:15:01,000
Mejor de lo que recordaba.
150
00:15:24,125 --> 00:15:25,666
Hacía años que no venía.
151
00:15:25,750 --> 00:15:28,208
Desde que vine con mis padres
al festival de invierno.
152
00:15:28,291 --> 00:15:31,041
No vinimos por la actuación.
Tu casa está en problemas.
153
00:15:32,666 --> 00:15:35,708
Ese mercader solía disfrutar
de ciertas indulgencias
154
00:15:35,791 --> 00:15:37,500
con respecto a su negocio
155
00:15:37,583 --> 00:15:40,375
a cambio de su generoso apoyo
a la Academia.
156
00:15:40,458 --> 00:15:43,250
¿Por indulgencia te refieres a corrupción?
157
00:15:43,833 --> 00:15:45,208
Amara es inofensiva.
158
00:15:46,166 --> 00:15:47,958
Mira a esos dos chiflados.
159
00:15:48,041 --> 00:15:49,833
¿Los consejeros Hoskel y Salo?
160
00:15:49,916 --> 00:15:51,083
¿No se odian?
161
00:15:51,791 --> 00:15:54,791
Pero comparten un gusto
por los licores noxianos más finos,
162
00:15:54,875 --> 00:15:57,333
Técnicamente, una importación ilegal.
163
00:15:58,083 --> 00:15:59,875
Reforcé la seguridad.
164
00:15:59,958 --> 00:16:03,500
Y, al hacerlo,
le pusiste precio a tu cabeza.
165
00:16:04,250 --> 00:16:08,583
Hay quienes codician tu poder
sobre la riqueza que generan los Hexgates.
166
00:16:08,666 --> 00:16:11,458
Y aprovecharían cualquier oportunidad
para quitártelo.
167
00:16:12,416 --> 00:16:15,291
Te acabas de convertir
en el enemigo común de todos, Jayce.
168
00:16:47,916 --> 00:16:49,500
¿Qué pasa, Mylo?
169
00:16:49,583 --> 00:16:52,916
¿Te preocupa que Powder te gane otra vez?
170
00:17:40,500 --> 00:17:43,125
¡Porque traes mala suerte!
171
00:17:44,125 --> 00:17:47,208
Lo que te hace diferente te hace fuerte.
172
00:18:24,208 --> 00:18:27,125
LA ÚLTIMA GOTA
173
00:18:41,291 --> 00:18:44,458
Diría que en ese lugar
hay cadáveres enterrados en el sótano.
174
00:18:48,000 --> 00:18:49,416
No sabes nada.
175
00:19:01,875 --> 00:19:04,833
No puedo arriesgar la seguridad
de los Hexgates por un adicional.
176
00:19:04,916 --> 00:19:09,291
Nadie te pide que lo hagas.
Son favores entre amigos.
177
00:19:09,375 --> 00:19:11,458
Nunca quise tener
nada que ver con política.
178
00:19:11,541 --> 00:19:12,958
Tú forzaste esta situación.
179
00:19:13,041 --> 00:19:16,333
Ahora eres un símbolo
del futuro, Jayce, te guste o no.
180
00:19:16,416 --> 00:19:19,916
Con eso viene el potencial
de moldear tu propio destino.
181
00:19:20,666 --> 00:19:24,375
El Consejo asume que fracasarás.
Es hora de demostrar que se equivocan.
182
00:19:24,458 --> 00:19:25,500
Una vez más.
183
00:19:28,500 --> 00:19:30,916
Bienvenida, Amara. ¿Cómo está Rohan?
184
00:19:31,000 --> 00:19:32,958
Consejera Medarda.
185
00:19:33,041 --> 00:19:34,416
Consejero Talis.
186
00:19:35,583 --> 00:19:37,791
Está tan precoz como siempre.
187
00:19:39,500 --> 00:19:42,125
Tuve un buen susto esta mañana.
188
00:19:42,208 --> 00:19:44,541
Los Vigilantes
vinieron a golpear mi puerta.
189
00:19:45,458 --> 00:19:48,708
Espero que lo entiendas.
Jayce tenía que mostrar seguridad.
190
00:19:48,791 --> 00:19:52,083
Pero ahora está aquí para negociar
todos sus tratos personalmente.
191
00:19:52,916 --> 00:19:55,833
El consejero Talis restablecerá
antiguos privilegios comerciales
192
00:19:55,916 --> 00:19:57,791
a aquellos que comparten su visión.
193
00:19:57,875 --> 00:19:59,541
¿Podemos contar contigo entre ellos?
194
00:19:59,625 --> 00:20:01,375
El consejero Bolbok parece pensar
195
00:20:01,458 --> 00:20:03,625
que otros arreglos serían más rentables.
196
00:20:03,708 --> 00:20:05,458
Bueno, el hombre es un tonto.
197
00:20:05,541 --> 00:20:07,666
Con él, estarías invirtiendo en el pasado.
198
00:20:07,750 --> 00:20:10,583
Con nosotros, invertirías en el futuro.
199
00:20:12,916 --> 00:20:16,291
La concejera Medarda tiene razón.
Los Hexgates son solo el comienzo.
200
00:20:16,791 --> 00:20:20,708
De hecho, estamos buscando nuevos socios
en la investigación de Hextech.
201
00:20:20,791 --> 00:20:22,625
Y, como defensora de la Casa Talis,
202
00:20:22,708 --> 00:20:25,541
sería la primera en disfrutar
cualquiera de nuestros avances.
203
00:20:31,041 --> 00:20:34,000
¿Cómo negarme a una oferta tan auspiciosa?
204
00:20:37,000 --> 00:20:40,291
- ¿Socios de Hextech?
- Suena bien, ¿no?
205
00:20:41,666 --> 00:20:44,375
Tu audiencia espera, consejero.
206
00:20:50,833 --> 00:20:55,375
- Fue una buena inversión.
- En efecto. Mejor de lo que esperaba.
207
00:21:43,625 --> 00:21:46,083
El único lugar
donde se saben todos los secretos.
208
00:22:01,750 --> 00:22:05,625
Fue increíble. Sonaba como una trompeta.
209
00:22:07,250 --> 00:22:10,375
¿Cómo propones que hagamos esto?
210
00:22:11,416 --> 00:22:12,708
Que crean que trabajas aquí.
211
00:22:13,416 --> 00:22:14,416
¿Perdón?
212
00:22:15,291 --> 00:22:16,416
No haré eso.
213
00:22:16,500 --> 00:22:18,125
¿Sabes cuál es tu problema?
214
00:22:18,208 --> 00:22:19,750
Por favor. Dime.
215
00:22:19,833 --> 00:22:21,916
Esperas que todos te den lo que quieres.
216
00:22:22,000 --> 00:22:23,708
Si de verdad quieres que te hablen,
217
00:22:23,791 --> 00:22:26,791
debes hacer que crean
que tienes lo que quieren.
218
00:22:26,875 --> 00:22:28,541
¿Y yo qué tengo?
219
00:22:31,208 --> 00:22:32,833
Eres sexi, bomboncito.
220
00:22:35,000 --> 00:22:37,041
Entonces, ¿qué será? ¿Hombre o mujer?
221
00:22:41,166 --> 00:22:43,333
Hola. Soy Pim.
222
00:22:43,416 --> 00:22:45,875
- ¿Cómo te llamas?
- Matilda.
223
00:22:45,958 --> 00:22:50,166
Pero puedes llamarla como quieras.
224
00:22:52,375 --> 00:22:54,416
Sí. Matilda.
225
00:22:54,500 --> 00:23:00,416
Mis padres me llamaron Matilda,
por mi bisabuela Matilda.
226
00:23:05,416 --> 00:23:06,875
Pero quién lo diría.
227
00:23:14,500 --> 00:23:17,750
Comisario, qué agradable sorpresa.
228
00:23:18,541 --> 00:23:20,875
El chico maravilla de Hextech
es del Consejo ahora
229
00:23:21,833 --> 00:23:23,541
y está haciendo preguntas.
230
00:23:23,625 --> 00:23:26,250
Es cuestión de tiempo
hasta que descubra la verdad.
231
00:23:27,333 --> 00:23:29,750
¿Qué es la verdad sino una historia
de supervivientes?
232
00:23:29,833 --> 00:23:32,666
Si me descubren, estamos acabados los dos.
233
00:23:33,333 --> 00:23:36,666
Qué bueno que encontraste pruebas
de la participación de los Firelights.
234
00:23:42,958 --> 00:23:44,541
Esto ha ido demasiado lejos.
235
00:23:48,500 --> 00:23:51,000
¿Te estás imaginando un héroe?
236
00:23:51,083 --> 00:23:56,166
¿Un último acto para convertirte
en el mártir que siempre te consideraste?
237
00:24:04,125 --> 00:24:06,041
Entonces, ¿qué esperas?
238
00:24:19,625 --> 00:24:21,041
Está vacilando.
239
00:24:21,125 --> 00:24:23,875
Debes convertir a Hextech
en un arma pronto.
240
00:24:23,958 --> 00:24:28,333
Cuanto tengamos su premio, los de Arriba
no tendrán poder sobre nosotros.
241
00:24:28,416 --> 00:24:32,333
No puedo hacerlo. Solo dáselo al doctor.
242
00:24:32,416 --> 00:24:35,333
Solo confío en ti para esto, Jinx.
243
00:24:36,083 --> 00:24:39,375
Sigo viéndolos… ese día.
244
00:24:43,833 --> 00:24:46,458
El miedo nos persigue a todos, niña.
245
00:24:48,500 --> 00:24:52,416
Cariño, me dio mucha pena lo de Vander.
246
00:24:52,500 --> 00:24:55,625
Y los niños. Horrible.
247
00:24:56,208 --> 00:24:59,458
Al parecer, nadie aquí abajo movió un dedo
para detener a Silco.
248
00:24:59,541 --> 00:25:00,958
Algunos lo intentaron.
249
00:25:01,041 --> 00:25:04,000
Pero Silco tiene el poder y el dinero.
250
00:25:04,708 --> 00:25:06,541
Se apoderó de La Última Gota.
251
00:25:06,625 --> 00:25:07,791
Lo vi.
252
00:25:08,375 --> 00:25:11,083
Las cosas han cambiado
ahora que no está Vander.
253
00:25:11,958 --> 00:25:14,958
¿Sabes algo de Powder?
Creo que la tiene Silco.
254
00:25:17,583 --> 00:25:18,666
Tengo que encontrarla.
255
00:25:20,333 --> 00:25:22,625
La mano derecha de Silco viene siempre.
256
00:25:22,708 --> 00:25:25,125
Puedo hacer que Miguel
te diga dónde encontrarla.
257
00:25:26,291 --> 00:25:27,208
Te debo una.
258
00:25:30,458 --> 00:25:31,416
No es nada.
259
00:25:35,375 --> 00:25:37,958
Si alguna vez nos hemos visto
en los jardines,
260
00:25:38,041 --> 00:25:39,916
esto es lo único que he visto.
261
00:25:53,666 --> 00:25:55,000
Lo hiciste bien hoy.
262
00:25:55,083 --> 00:25:56,625
Tuve una buena maestra.
263
00:25:57,458 --> 00:26:00,458
Es solo cuestión de tiempo
para que esos viejos tontos del Consejo
264
00:26:00,541 --> 00:26:02,333
acepten oficialmente tu investigación.
265
00:26:04,166 --> 00:26:06,458
Mi padre puso martillos
en manos de la gente,
266
00:26:06,541 --> 00:26:08,583
y construyeron esta magnífica ciudad.
267
00:26:09,291 --> 00:26:12,583
Imagina las maravillas que podrían crear
si les diéramos magia.
268
00:26:13,666 --> 00:26:15,666
El mundo nunca volverá a ser el mismo.
269
00:26:17,583 --> 00:26:20,166
Los Medarda solo toman del mundo.
270
00:26:20,875 --> 00:26:23,583
No estamos en posición
de dar nada a cambio.
271
00:26:25,583 --> 00:26:27,250
No podría haberlo hecho sin ti.
272
00:26:55,708 --> 00:26:59,833
- ¡Es hermoso!
- No entiendo por qué no funciona.
273
00:26:59,916 --> 00:27:01,041
Lo harás.
274
00:27:03,208 --> 00:27:07,666
¿Te vas a casa pronto?
Pensé que podríamos caminar juntos.
275
00:27:07,750 --> 00:27:11,041
Seguramente duerma aquí esta noche.
276
00:27:11,125 --> 00:27:12,166
¿Otra vez?
277
00:27:12,250 --> 00:27:14,708
Siempre habrá un mañana, ¿no?
278
00:27:15,416 --> 00:27:16,916
Buenas noches, señorita Young.
279
00:29:02,625 --> 00:29:07,458
- Casi me ahogo en estas aguas.
- Me lo dijiste un millón de veces.
280
00:29:07,541 --> 00:29:10,333
Vander no era el hombre que creías.
281
00:29:10,416 --> 00:29:12,958
Sí, era como un hermano para ti
282
00:29:13,041 --> 00:29:16,458
y te dio la espalda y…
283
00:29:16,541 --> 00:29:17,875
¿Me faltó algo?
284
00:29:19,625 --> 00:29:21,125
Tengo algo nuevo para ti.
285
00:29:27,583 --> 00:29:31,583
Ese día, dejé morir a un hombre débil.
286
00:29:40,375 --> 00:29:42,291
Y otro renació.
287
00:29:43,750 --> 00:29:45,041
Traición.
288
00:29:45,125 --> 00:29:49,791
Ese dolor que parece
que te va a comer por dentro
289
00:29:49,875 --> 00:29:51,708
puede quebrarte
290
00:29:51,791 --> 00:29:54,625
o forjarte para que seas algo más grande.
291
00:29:55,625 --> 00:29:58,000
Debes dejar morir a Powder.
292
00:29:58,916 --> 00:30:01,583
Así, el miedo al dolor
ya no te controlará.
293
00:30:04,250 --> 00:30:07,875
Ahora eres fuerte.
Como siempre debiste ser.
294
00:30:09,333 --> 00:30:10,791
Jinx es perfecta.
295
00:30:59,750 --> 00:31:01,333
Oh, la pena…
296
00:31:23,333 --> 00:31:25,083
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
297
00:31:55,958 --> 00:31:56,833
¿Jayce?
298
00:31:57,500 --> 00:31:58,375
Viktor.
299
00:31:59,041 --> 00:32:02,416
Los médicos. Dijeron que tienes…
300
00:32:07,375 --> 00:32:08,916
¿Cuánto tiempo tengo?
301
00:32:13,958 --> 00:32:15,041
{\an8}MUERTE, EL MAGO
302
00:32:15,125 --> 00:32:16,333
¡Mala suerte, chicos!
303
00:32:28,125 --> 00:32:29,000
¿Vi?
304
00:32:33,083 --> 00:32:36,333
- Sucia traidora.
- Vander tuvo su oportunidad.
305
00:33:03,625 --> 00:33:05,541
Veo que nunca aprendiste
a tener paciencia.
306
00:34:27,541 --> 00:34:29,041
¿Dónde está mi hermana?
307
00:34:29,125 --> 00:34:31,750
- ¿Dónde la tiene?
- ¿Tenerla?
308
00:34:32,375 --> 00:34:33,416
¿Te refieres a Jinx?
309
00:34:35,125 --> 00:34:36,666
Ella trabaja para él.
310
00:34:48,833 --> 00:34:50,333
Es como su hija.
311
00:35:03,375 --> 00:35:05,125
Le daré tus saludos.
312
00:35:29,666 --> 00:35:31,041
¿Por qué la dejaste ir?
313
00:35:31,125 --> 00:35:32,875
¿Alguna vez dices "gracias"?
314
00:35:32,958 --> 00:35:35,708
- Ahora sabrá que estamos aquí.
- ¿Culpa de quién es eso?
315
00:35:41,583 --> 00:35:43,041
Tienes buena puntería.
316
00:35:43,125 --> 00:35:45,125
Tengo excelente puntería.
317
00:35:46,416 --> 00:35:50,041
- ¿Me ayudarás, bomboncito?
- Deja de llamarme así.
318
00:35:50,875 --> 00:35:52,125
Me llamo Caitlyn.
319
00:35:52,875 --> 00:35:54,000
Pero eres muy dulce.
320
00:35:54,750 --> 00:35:55,833
Como un bombón.
321
00:35:57,416 --> 00:35:58,291
Cállate.
322
00:36:21,166 --> 00:36:22,833
Estás haciendo un desastre.
323
00:36:42,083 --> 00:36:43,458
La hermana.
324
00:36:44,041 --> 00:36:45,250
Volvió.
325
00:36:47,916 --> 00:36:49,166
¿De la muerte?
326
00:38:46,625 --> 00:38:49,958
Subtítulos: Victoria Parma