1
00:00:09,708 --> 00:00:13,916
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:44,083 --> 00:01:46,166
Πολύ καλή βολή, Κίραμαν.
3
00:01:47,083 --> 00:01:49,125
Οι γονείς μου πλήρωσαν για να κερδίσω;
4
00:01:50,625 --> 00:01:52,416
Αυτή είναι σοβαρή κατηγορία.
5
00:01:53,125 --> 00:01:55,000
Δεν πυροβόλησες, σε είδα.
6
00:01:56,125 --> 00:01:58,541
Το τρόπαιο είναι δικό σου. Το κέρδισες.
7
00:01:59,125 --> 00:02:01,041
Δεν απάντησες στην ερώτησή μου.
8
00:02:02,833 --> 00:02:05,000
Όχι, δεν με πλήρωσαν οι γονείς σου.
9
00:02:05,083 --> 00:02:06,833
Απλώς θεώρησα ότι το αξίζεις.
10
00:02:11,458 --> 00:02:12,750
Είμαι μια Τιμωρός.
11
00:02:13,500 --> 00:02:17,916
Για μένα, η γνώση χειρισμού του όπλου
σημαίνει ότι θα προστατεύω τον κόσμο.
12
00:02:18,500 --> 00:02:22,083
Θα υπηρετώ την πόλη.
Κι αυτό μου είναι αρκετό.
13
00:02:22,916 --> 00:02:25,500
Να το ερώτημα, νεαρή Κίραμαν.
14
00:02:25,583 --> 00:02:27,291
Για ποιον λόγο πυροβολείς;
15
00:02:37,208 --> 00:02:41,666
Κοίταξα τον φάκελό σου. Δεν υπάρχει
κάτι για σένα ή τα εγκλήματά σου.
16
00:02:41,750 --> 00:02:44,416
-Γιατί είσαι μέσα;
-Για την προσωπικότητά μου.
17
00:02:46,000 --> 00:02:48,083
Επιτέθηκες σε κρατούμενο. Γιατί;
18
00:02:48,708 --> 00:02:49,916
Γιατί όχι;
19
00:02:50,000 --> 00:02:52,625
Ήταν μάρτυρας σε εν εξελίξει έρευνα.
20
00:02:53,583 --> 00:02:54,541
Κρίμα.
21
00:02:55,833 --> 00:02:58,250
-Ήταν χάσιμο χρόνου.
-Ακριβώς αυτό.
22
00:02:58,333 --> 00:03:01,208
Δώσε στον Σίλκο
ένα φιλάκι στο καλό του μάτι.
23
00:03:04,458 --> 00:03:06,875
Στον Σίλκο; Τον βιομήχανο;
24
00:03:06,958 --> 00:03:08,541
Εντάξει, καταντάει αηδία.
25
00:03:08,625 --> 00:03:11,083
Δεν μου στέλνεις αυτόν που θα με δείρει
26
00:03:11,166 --> 00:03:12,583
για να συνεχίσω τη βραδιά μου;
27
00:03:19,666 --> 00:03:21,291
Σου θυμίζει κάτι αυτό;
28
00:03:28,041 --> 00:03:29,416
Πού το βρήκες αυτό;
29
00:03:31,458 --> 00:03:33,166
Εγώ ρώτησα πρώτη.
30
00:03:33,250 --> 00:03:35,458
-Δούλευες για τον Σίλκο;
-Όπως όλοι.
31
00:03:35,541 --> 00:03:37,791
Πώς γίνεται να μην το ξέρεις;
Πού το βρήκες;
32
00:03:38,666 --> 00:03:41,166
Έγινε μια επίθεση. Είναι στοιχείο.
33
00:03:41,791 --> 00:03:45,208
Θέλω αποδείξεις για να πιστέψω
από που λες για τον Σίλκο.
34
00:03:46,333 --> 00:03:49,916
Θα μπορούσα να βρω, αλλά όχι από δω μέσα.
35
00:03:51,833 --> 00:03:54,958
Τρελή είμαι
για να εμπιστευτώ κάποια σαν εσένα;
36
00:03:55,041 --> 00:03:58,666
Κάποια σαν εμένα;
Οι Τιμωροί είστε όλοι ίδιοι.
37
00:03:58,750 --> 00:04:00,791
Μαλάκες εγκληματίες με κυριλέ στολές.
38
00:04:00,875 --> 00:04:04,083
-Ξέρεις κάτι; Βρες τον Σίλκο μόνη σου.
-Θα το κάνω, ευχαριστώ.
39
00:04:05,166 --> 00:04:07,625
Η υπόγεια πόλη θα σε φάει ζωντανή.
40
00:04:14,083 --> 00:04:17,791
Έχω διαταγές από τον Σύμβουλο Τάλις
για την κρατούμενη 516.
41
00:04:18,875 --> 00:04:20,916
Δεν συνεργάζεται, έτσι;
42
00:04:21,000 --> 00:04:23,375
Θες να μιλήσουμε εμείς μαζί της;
43
00:04:24,416 --> 00:04:25,375
Όχι.
44
00:04:27,000 --> 00:04:28,375
Είναι για αποφυλάκιση.
45
00:04:29,541 --> 00:04:31,708
Από πότε είναι Σύμβουλος;
46
00:04:31,791 --> 00:04:33,333
Από σήμερα.
47
00:04:38,166 --> 00:04:39,916
Πόσες φορές έχετε μιλήσει μαζί της;
48
00:04:41,916 --> 00:04:45,125
Ποτέ δεν σκέφτηκα να τις μετρήσω.
49
00:06:18,333 --> 00:06:21,125
Οι γενναίοι Τιμωροί θυσίασαν τις ζωές τους
50
00:06:21,208 --> 00:06:23,375
για να υπερασπιστούν τη σπουδαία πόλη μας.
51
00:06:25,291 --> 00:06:26,791
Για κάποιους, ήταν μητέρες.
52
00:06:28,833 --> 00:06:29,916
Πατεράδες.
53
00:06:30,875 --> 00:06:31,875
Γιοι.
54
00:06:35,166 --> 00:06:36,250
Κόρες.
55
00:06:38,291 --> 00:06:39,458
Μα για όλους…
56
00:06:40,791 --> 00:06:42,041
είναι ήρωες.
57
00:07:08,208 --> 00:07:09,791
Ποια ήταν αυτή, μπαμπά;
58
00:07:11,791 --> 00:07:14,583
{\an8}ΓΚΡΕΪΣΟΝ
59
00:07:16,500 --> 00:07:17,583
Μια καλή γυναίκα.
60
00:07:20,833 --> 00:07:22,625
Είπες ότι μπορείς να την ελέγξεις.
61
00:07:23,250 --> 00:07:26,458
Έχασα έξι αστυνόμους. Έξι!
62
00:07:28,333 --> 00:07:31,875
Το παρατράβηξε αυτήν τη φορά.
Το Συμβούλιο είναι έξαλλο.
63
00:07:31,958 --> 00:07:36,083
Δεν μπορεί να ξεχαστεί
εκτός αν μου δώσεις κάτι χρήσιμο.
64
00:07:36,708 --> 00:07:39,541
Η σύλληψή της θα ωφελήσει κι εσένα.
65
00:07:39,625 --> 00:07:40,958
Δεν θέλω χάρες.
66
00:07:41,583 --> 00:07:43,708
Θέλω να κάνεις τη δουλειά σου.
67
00:07:47,541 --> 00:07:50,541
Οι Φωτιές είναι αγκάθι
και για τις δύο πλευρές.
68
00:07:50,625 --> 00:07:54,291
Έστησαν ενέδρα στο εμπόρευμά μου
στις Μαγοπύλες τη μέρα της επίθεσης.
69
00:07:54,958 --> 00:07:58,208
Μου φαίνεται ότι το Συμβούλιο
βρήκε τον ένοχό του.
70
00:07:59,666 --> 00:08:01,333
Πολύ βολικό για σένα.
71
00:08:01,416 --> 00:08:04,000
Αν δεν ενδιαφέρομαι να συνεργαστώ;
72
00:08:05,250 --> 00:08:07,375
Καταφέραμε πολλά μαζί, Μάρκους.
73
00:08:08,041 --> 00:08:09,125
Σερίφη.
74
00:08:10,125 --> 00:08:12,375
Και μένουν κι άλλα να καταφέρουμε.
75
00:08:13,875 --> 00:08:16,250
Ελπίζω να συνεχίσεις να συμμετέχεις.
76
00:08:22,333 --> 00:08:26,583
Για τις οικογένειές τους.
Από έναν ανώνυμο, προβληματισμένο πολίτη.
77
00:08:43,125 --> 00:08:45,458
Η χθεσινή αποτυχία δεν ήταν τίποτα.
78
00:08:45,541 --> 00:08:48,500
Αυτά τα δηλωτικά έχουν αποκλίσεις μηνών.
79
00:08:48,583 --> 00:08:50,583
Σπαταλάμε τζάμπα τον χρόνο μας.
80
00:08:50,666 --> 00:08:52,416
Είμαι Σύμβουλος τώρα, Βίκτορ.
81
00:08:52,500 --> 00:08:55,750
Πρέπει να βεβαιωθώ
ότι οι Μαγοπύλες είναι προστατευμένες.
82
00:08:55,833 --> 00:08:59,666
Κι η δέσμευσή μας για βελτίωση της ζωής
όσων έχουν ανάγκη;
83
00:08:59,750 --> 00:09:01,416
Για την υπόγεια πόλη;
84
00:09:02,666 --> 00:09:05,958
Συγγνώμη που δεν ανακοίνωσα
τα άλλα πρότζεκτ στην ομιλία μου.
85
00:09:06,041 --> 00:09:08,125
-Σύντομα θα κάνουμε ό,τι…
-Σύντομα;
86
00:09:08,208 --> 00:09:11,250
Οι άνθρωποι
χρειάζονται βοήθεια τώρα, Τζέις.
87
00:09:12,875 --> 00:09:14,291
Ζητήσατε να με δείτε;
88
00:09:14,375 --> 00:09:16,333
Έχουν ελέγξει οι δικοί σου τα αρχεία;
89
00:09:16,416 --> 00:09:18,458
-Κύριε Τάλις, σας διαβεβαιώ…
-Σύμβουλος.
90
00:09:18,541 --> 00:09:19,875
Και η μόνη διαβεβαίωση
91
00:09:19,958 --> 00:09:23,000
είναι να κατασχέσεις
κάθε μη εξουσιοδοτημένο προϊόν.
92
00:09:23,083 --> 00:09:25,291
Έκανα μια λίστα ύποπτων συναλλαγών.
93
00:09:26,250 --> 00:09:28,500
Με όλον τον σεβασμό, Σύμβουλε.
Είναι η πρώτη μέρα.
94
00:09:28,583 --> 00:09:29,500
Η δεύτερη.
95
00:09:29,583 --> 00:09:33,041
Σωστά. Δεν θέλετε
να συσκεφθείτε με τους άλλους Συμβούλους…
96
00:09:33,125 --> 00:09:35,375
Η διαφθορά έχει βαθιές ρίζες, Σερίφη.
97
00:09:35,458 --> 00:09:36,916
Σκοπεύω να την ξεριζώσω.
98
00:09:38,333 --> 00:09:40,458
Έχουμε κάποια εξέλιξη
για το κλεμμένο Πετράδι;
99
00:09:40,541 --> 00:09:44,416
Ο αρχηγός υποπτεύεται
μια συμμορία της υπόγειας πόλης.
100
00:09:45,166 --> 00:09:47,916
Αυτοαποκαλούνται Φωτιές.
Δρουν σαν φαντάσματα,
101
00:09:48,000 --> 00:09:50,958
ληστεύουν πολίτες
και εξαφανίζονται μέσα στη νύχτα.
102
00:09:51,041 --> 00:09:52,791
Πότε θα τους εντοπίσουμε;
103
00:09:52,875 --> 00:09:54,166
Το ανέθεσα στους καλύτερους.
104
00:09:54,250 --> 00:09:55,958
Ωραία. Κράτα με ενήμερο.
105
00:09:56,791 --> 00:09:59,041
Θα το διαλευκάνουμε, σερίφη.
106
00:10:04,291 --> 00:10:06,083
Βίκτορ, είσαι καλά;
107
00:10:07,750 --> 00:10:09,791
Έχω πονοκέφαλο. Απλώς…
108
00:10:09,875 --> 00:10:11,125
Πάω στο εργαστήριο.
109
00:10:18,583 --> 00:10:20,208
Βαρετό.
110
00:10:20,791 --> 00:10:22,416
Βαρετό.
111
00:10:23,375 --> 00:10:24,625
Πολύ βαρετό.
112
00:10:27,708 --> 00:10:29,083
Για να δούμε!
113
00:10:30,375 --> 00:10:32,458
Όλα έχουν σχέση με τους ρούνους.
114
00:10:32,541 --> 00:10:36,958
Σχηματίζουν κάποιου είδους
μαθηματική, μαγική δίοδο.
115
00:10:38,375 --> 00:10:40,916
Προς το βασίλειο του άγχους.
116
00:10:41,000 --> 00:10:43,875
Κι αυτό τη βάζει μπρος.
117
00:10:45,291 --> 00:10:47,500
Και ξεκινάει.
118
00:11:19,041 --> 00:11:23,416
Όχι, ήταν ένα λάθος!
119
00:11:32,583 --> 00:11:34,416
Η βαθύσφαιρα έχει τέλεια θέα.
120
00:11:35,125 --> 00:11:38,000
Θα 'ναι καλός τρόπος
για να δούμε την περιοχή.
121
00:11:39,333 --> 00:11:40,500
Επικίνδυνο.
122
00:11:42,125 --> 00:11:43,000
Τι;
123
00:12:57,458 --> 00:12:58,625
Ωραίο τζάκετ.
124
00:13:13,041 --> 00:13:15,666
-Καλώς ήρθες στα Σοκάκια.
-Παραλίγο να με σκοτώσεις.
125
00:13:15,750 --> 00:13:17,833
Η μικρή μου αδελφή το έκανε στα επτά της.
126
00:13:17,916 --> 00:13:20,458
Όλοι μπορούμε.
Δεν θες να ενωθείς μαζί μας;
127
00:13:31,833 --> 00:13:33,125
Είδες όραμα;
128
00:13:33,208 --> 00:13:35,041
Να το δούμε από την άλλη πλευρά;
129
00:13:35,125 --> 00:13:38,250
Ψάχνουμε ρούνους
που έχουν συγκεκριμένη επίδραση
130
00:13:38,333 --> 00:13:41,041
και τους προορίζουμε
για μια χρήσιμη λειτουργία.
131
00:13:41,125 --> 00:13:42,250
Εργαλεία, όπως λες.
132
00:13:42,333 --> 00:13:48,500
Μα αν οι θρύλοι είναι αληθινοί, οι μάγοι
δεν δεσμεύονται από μία λειτουργία.
133
00:13:48,583 --> 00:13:51,375
Λένε πως η Μαγεία μιλά μέσα από αυτούς.
134
00:13:52,291 --> 00:13:54,208
Δεν καταλαβαίνω τι λες.
135
00:13:54,291 --> 00:13:56,708
Σκέφτονται. Προσαρμόζονται.
136
00:13:56,791 --> 00:13:59,416
Λες ότι η Μαγοτεχνική μαθαίνει πράγματα;
137
00:14:04,791 --> 00:14:06,208
Σίγουρα είναι ασφαλές;
138
00:14:06,291 --> 00:14:07,625
Φυσικά και όχι.
139
00:14:23,708 --> 00:14:26,125
Τζέρικο! Μου έλειψαν αυτά.
140
00:14:32,291 --> 00:14:33,500
Όχι, ευχαριστώ.
141
00:14:34,125 --> 00:14:35,041
Εσύ χάνεις.
142
00:14:36,000 --> 00:14:39,333
-Θα τον ανακρίνεις αυτόν;
-Για ποιον λόγο; Για το κρέας;
143
00:14:40,916 --> 00:14:42,541
Δεν είναι πρώτης κατηγορίας.
144
00:14:42,625 --> 00:14:46,000
Για τον Σίλκο, τις διασυνδέσεις του.
Γι' αυτό δεν ήρθαμε;
145
00:14:46,083 --> 00:14:49,000
Ήρθαμε επειδή πεινάω.
Ξέρεις πώς είναι το φαγητό στη φυλακή;
146
00:14:49,083 --> 00:14:50,333
Όχι φυσικά.
147
00:14:51,375 --> 00:14:52,583
Απίστευτο.
148
00:14:52,666 --> 00:14:55,416
Δεν σε αποφυλάκισα για να φας λαπά.
149
00:14:55,500 --> 00:14:59,666
Το ήξερα ότι ήταν κακή ιδέα.
Δεν ξέρεις τίποτα, έτσι;
150
00:15:00,791 --> 00:15:02,000
Υπέροχο.
151
00:15:25,125 --> 00:15:27,041
Έχω να έρθω εδώ χρόνια.
152
00:15:27,125 --> 00:15:29,208
Με έφερναν οι γονείς μου για το φεστιβάλ.
153
00:15:29,291 --> 00:15:32,041
Δεν ήρθαμε για την παράσταση.
Ο Οίκος σου κινδυνεύει.
154
00:15:33,666 --> 00:15:36,708
Αυτή η έμπορος είχε κάποιες διευκολύνσεις
155
00:15:36,791 --> 00:15:38,500
στις συναλλαγές της,
156
00:15:38,583 --> 00:15:41,375
και σε αντάλλαγμα συνέφερε στην Ακαδημία.
157
00:15:41,458 --> 00:15:44,250
"Διευκολύνσεις", δηλαδή διαφθορά;
158
00:15:44,833 --> 00:15:46,208
Η Αμάρα είναι άκακη.
159
00:15:47,166 --> 00:15:48,958
Κοίτα τους καραγκιόζηδες.
160
00:15:49,041 --> 00:15:50,833
Οι Σύμβουλοι Χόσκελ και Σάλο;
161
00:15:50,916 --> 00:15:52,083
Δεν μισιούνται;
162
00:15:52,791 --> 00:15:55,791
Μοιράζονται το ίδιο πάθος
για καλά. νοξιανά ποτά,
163
00:15:55,875 --> 00:15:58,333
που εισάγονται παράνομα.
164
00:15:59,208 --> 00:16:00,875
Αύξησα την ασφάλειά μας.
165
00:16:00,958 --> 00:16:04,500
Και κάνοντάς το,
έβαλες έναν στόχο στην πλάτη σου.
166
00:16:05,250 --> 00:16:09,583
Κάποιοι εποφθαλμιούν την εξουσία σου
και όχι τα πλούτη από τις Μαγοπύλες.
167
00:16:09,666 --> 00:16:12,458
Ψάχνουν ευκαιρία να σου την πάρουν.
168
00:16:13,416 --> 00:16:16,291
Μόλις έγινες
κοινός εχθρός για όλους, Τζέις.
169
00:16:48,916 --> 00:16:50,500
Τι συμβαίνει, Μάιλο;
170
00:16:50,583 --> 00:16:53,916
Φοβάσαι ότι η Πάουντερ θα σε νικήσει πάλι;
171
00:17:41,500 --> 00:17:44,125
Επειδή είσαι γρουσούζα.
172
00:17:45,125 --> 00:17:48,208
Αυτό που σε κάνει να διαφέρεις
σε κάνει δυνατή.
173
00:18:25,208 --> 00:18:28,125
ΑΣΠΡΟ ΠΑΤΟ
174
00:18:42,291 --> 00:18:45,458
Αυτό το μέρος μοιάζει
να έχει πολλά θαμμένα μυστικά.
175
00:18:49,000 --> 00:18:50,416
Δεν έχεις ιδέα.
176
00:19:02,875 --> 00:19:05,833
Δεν ρισκάρω την ασφάλεια των Μαγοπυλών
για να ευνοηθώ.
177
00:19:05,916 --> 00:19:10,291
Δεν σου το ζήτησε κανείς.
Είναι απλώς χάρες μεταξύ φίλων.
178
00:19:10,375 --> 00:19:12,458
Δεν ήθελα να ασχοληθώ με την πολιτική.
179
00:19:12,541 --> 00:19:13,958
Εσύ με ώθησες.
180
00:19:14,041 --> 00:19:17,333
Είσαι το σύμβολο του μέλλοντος τώρα,
είτε σου αρέσει είτε όχι.
181
00:19:17,416 --> 00:19:20,916
Κι αυτό σου δίνει την προοπτική
να φτιάξεις το δικό σου πεπρωμένο.
182
00:19:21,666 --> 00:19:25,375
Το Συμβούλιο πιστεύει ότι θα αποτύχεις.
Να τους αποδείξεις το αντίθετο.
183
00:19:25,458 --> 00:19:26,500
Ξανά.
184
00:19:29,500 --> 00:19:31,916
Καλώς ήρθες, Αμάρα. Πώς είναι ο Ρόχαν;
185
00:19:32,000 --> 00:19:33,958
Σύμβουλε Μεντάρντα.
186
00:19:34,041 --> 00:19:35,416
Σύμβουλε Τάλις.
187
00:19:36,583 --> 00:19:38,791
Κάνει σαν μικρομέγαλο, όπως πάντα.
188
00:19:40,500 --> 00:19:43,125
Ταράχτηκα πολύ σήμερα το πρωί.
189
00:19:43,208 --> 00:19:45,541
Τιμωροί μού χτύπησαν την πόρτα.
190
00:19:46,458 --> 00:19:49,708
Ελπίζω να καταλάβεις.
Ο Τζέις έπρεπε να το παίξει προστάτης.
191
00:19:49,791 --> 00:19:53,083
Όμως, είναι εδώ
για να διαπραγματευτεί αυτοπροσώπως.
192
00:19:53,916 --> 00:19:56,833
Ο Σύμβουλος Τάλις θα επαναφέρει
τα προνόμια των συναλλαγών
193
00:19:56,916 --> 00:19:58,791
σε όσους ενστερνίζονται το όραμά του.
194
00:19:58,875 --> 00:20:00,541
Να σε θεωρήσουμε μία από αυτούς;
195
00:20:00,625 --> 00:20:02,375
Ο Σύμβουλος Μπόλμποκ νομίζει
196
00:20:02,458 --> 00:20:04,625
πως άλλες συμφωνίες
θα είναι πιο επικερδείς.
197
00:20:04,708 --> 00:20:06,458
Αυτός είναι ανόητος.
198
00:20:06,541 --> 00:20:08,666
Με αυτόν, θα επενδύσεις στο παρελθόν.
199
00:20:08,750 --> 00:20:11,583
Μαζί μας, θα επενδύσεις στο μέλλον.
200
00:20:13,916 --> 00:20:17,291
Η Σύμβουλος Μεντάρντα έχει δίκιο.
Οι Μαγοπύλες είναι μόνο η αρχή.
201
00:20:17,791 --> 00:20:21,708
Ψάχνουμε νέους συνεταίρους
για τη Μαγοτεχνική έρευνα.
202
00:20:21,791 --> 00:20:23,791
Ως υποστηρίκτρια του Οίκου Τάλις,
203
00:20:23,875 --> 00:20:26,291
θα έχεις προτεραιότητα σε κάθε εξέλιξη.
204
00:20:32,041 --> 00:20:35,000
Πώς μπορώ να πω όχι
σε μια τόσο ευνοϊκή προσφορά;
205
00:20:38,000 --> 00:20:41,291
-Μαγοτεχνικοί συνέταιροι;
-Ωραίο δεν ακούγεται;
206
00:20:42,666 --> 00:20:45,375
Το κοινό σάς περιμένει, Σύμβουλε.
207
00:20:51,833 --> 00:20:56,375
-Είναι πολύ καλή επένδυση αυτός.
-Πράγματι. Καλύτερη από όσο περίμενα.
208
00:21:44,625 --> 00:21:47,083
Το μέρος που μαθαίνεις κάθε μυστικό.
209
00:22:02,750 --> 00:22:06,625
Ήταν απίστευτο. Ακούστηκε σαν τρομπέτα.
210
00:22:08,250 --> 00:22:11,375
Πώς προτείνεις να το καταφέρουμε αυτό;
211
00:22:12,583 --> 00:22:13,708
Κάνε πως δουλεύεις εδώ.
212
00:22:14,416 --> 00:22:15,416
Συγγνώμη;
213
00:22:16,291 --> 00:22:17,416
Δεν θα το κάνω.
214
00:22:17,500 --> 00:22:19,125
Ξέρεις ποιο είναι το πρόβλημά σου;
215
00:22:19,208 --> 00:22:20,750
Παρακαλώ. Πες μου.
216
00:22:20,833 --> 00:22:22,916
Περιμένεις όλοι
να σου δώσουν αυτό που θες.
217
00:22:23,000 --> 00:22:24,708
Αν θες όντως να σου μιλήσουν,
218
00:22:24,791 --> 00:22:27,791
πρέπει να νομίζουν
ότι έχεις αυτό που θέλουν.
219
00:22:27,875 --> 00:22:29,541
Τι είναι αυτό που έχω;
220
00:22:32,208 --> 00:22:33,833
Είσαι σέξι, κεκάκι μου.
221
00:22:36,000 --> 00:22:38,041
Τι θες να είναι; Άντρας ή γυναίκα;
222
00:22:42,166 --> 00:22:44,333
Γεια. Είμαι ο Πιμ.
223
00:22:44,416 --> 00:22:46,875
-Πώς σε λένε;
-Ματίλντα.
224
00:22:46,958 --> 00:22:51,166
Όμως, μπορείς
να την αποκαλείς όπως θέλεις.
225
00:22:53,375 --> 00:22:55,416
Ναι. Ματίλντα.
226
00:22:55,500 --> 00:23:01,416
Οι γονείς μου με ονόμασαν Ματίλντα,
ήταν το όνομα της προγιαγιάς μου και…
227
00:23:06,416 --> 00:23:07,875
Κοίτα να δεις.
228
00:23:15,500 --> 00:23:18,750
Σερίφη, τι υπέροχη έκπληξη.
229
00:23:19,750 --> 00:23:21,875
Το παιδί-θαύμα είναι στο Συμβούλιο
230
00:23:22,833 --> 00:23:24,541
και κάνει ερωτήσεις.
231
00:23:24,625 --> 00:23:27,250
Είναι θέμα χρόνου
να ανακαλύψει την αλήθεια.
232
00:23:28,500 --> 00:23:30,750
Η αλήθεια ορίζεται από τους επιζώντες.
233
00:23:30,833 --> 00:23:33,666
Αν με ανακαλύψουν, τελειώσαμε κι οι δύο.
234
00:23:34,333 --> 00:23:37,666
Ευτυχώς που βρήκες αποδείξεις
για την ανάμειξη των Φωτιών.
235
00:23:43,958 --> 00:23:45,541
Έχει παρατραβήξει αυτό.
236
00:23:49,500 --> 00:23:52,000
Το να φαντάζεσαι πως είσαι ήρωας;
237
00:23:52,083 --> 00:23:57,166
Η τελευταία πράξη για να γίνεις
ο άγιος που φαντάζεσαι πως είσαι;
238
00:24:05,125 --> 00:24:07,041
Τότε, τι περιμένεις;
239
00:24:20,625 --> 00:24:22,041
Είναι διστακτικός.
240
00:24:22,125 --> 00:24:24,875
Πρέπει να κάνεις όπλο τη Μαγοτεχνική.
241
00:24:24,958 --> 00:24:29,333
Όταν ανακαλύψουμε το μυστικό τους,
οι επάνω δεν θα έχουν εξουσία πάνω μας.
242
00:24:29,416 --> 00:24:33,333
Δεν μπορώ να το κάνω. Δώσ' το στον γιατρό.
243
00:24:33,416 --> 00:24:36,333
Μόνο εσένα μπορώ να εμπιστευτώ, Τζινξ.
244
00:24:37,083 --> 00:24:40,375
Τους βλέπω συνέχεια, εκείνη τη μέρα.
245
00:24:44,833 --> 00:24:47,458
Ο φόβος μάς στοιχειώνει όλους.
246
00:24:49,500 --> 00:24:53,416
Γλυκιά μου, λυπήθηκα
όταν έμαθα για τον Βάντερ.
247
00:24:53,500 --> 00:24:56,625
Και τα παιδιά. Απαίσιο.
248
00:24:57,208 --> 00:25:00,458
Κανείς δεν έκανε τίποτα
για να σταματήσει τον Σίλκο.
249
00:25:00,541 --> 00:25:01,958
Κάποιοι προσπάθησαν.
250
00:25:02,041 --> 00:25:05,000
Όμως, ο Σίλκο έχει δύναμη και χρήματα.
251
00:25:05,708 --> 00:25:07,000
Εξαγόρασε τον Άσπρο Πάτο.
252
00:25:07,625 --> 00:25:08,791
Το είδα.
253
00:25:09,375 --> 00:25:12,083
Τα πράγματα άλλαξαν
επειδή δεν μας προσέχει ο Βάντερ.
254
00:25:12,958 --> 00:25:15,958
Έμαθες για την Πάουντερ;
Νομίζω ότι την έχει ο Σίλκο.
255
00:25:18,583 --> 00:25:19,666
Πρέπει να τη βρω.
256
00:25:21,333 --> 00:25:23,625
Είναι το δεξί χέρι του Σίλκο.
257
00:25:23,708 --> 00:25:26,125
Θα βάλω τον Μιγκέλ
να σου πει πού θα τη βρεις.
258
00:25:27,291 --> 00:25:28,208
Σου το χρωστάω.
259
00:25:31,458 --> 00:25:32,416
Δεν κάνει τίποτα.
260
00:25:36,375 --> 00:25:40,708
Δεν έχουμε συναντηθεί στους κήπους.
Μόνο αυτά έχω δει.
261
00:25:54,666 --> 00:25:56,000
Τα πήγες καλά σήμερα.
262
00:25:56,083 --> 00:25:57,625
Είχα καλή δασκάλα.
263
00:25:58,708 --> 00:26:01,291
Πολύ σύντομα οι γέροι του Συμβουλίου
264
00:26:01,375 --> 00:26:03,333
θα δεχτούν την έρευνά σου.
265
00:26:05,166 --> 00:26:07,458
Ο πατέρας μου έδωσε σφυριά στον λαό,
266
00:26:07,541 --> 00:26:09,583
κι έφτιαξαν αυτήν την υπέροχη πόλη.
267
00:26:10,291 --> 00:26:13,583
Φαντάσου τι θα φτιάξουν
αν τους δώσουμε τη μαγεία.
268
00:26:14,666 --> 00:26:16,666
Ο κόσμος θα αλλάξει για πάντα.
269
00:26:18,583 --> 00:26:21,166
Οι Μεντάρντα συνήθως
παίρνουν από τον κόσμο.
270
00:26:21,875 --> 00:26:24,583
Δεν είμαστε συχνά σε θέση να δώσουμε.
271
00:26:26,583 --> 00:26:28,250
Δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα.
272
00:26:56,708 --> 00:27:00,833
-Είναι όμορφο.
-Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν δουλεύει.
273
00:27:00,916 --> 00:27:02,041
Θα το βρεις.
274
00:27:04,208 --> 00:27:08,666
Θα πας στο σπίτι σύντομα;
Έλεγα μήπως γυρνούσαμε μαζί.
275
00:27:08,750 --> 00:27:12,041
Λογικά θα κοιμηθώ εδώ απόψε.
276
00:27:12,125 --> 00:27:13,166
Πάλι;
277
00:27:13,250 --> 00:27:15,708
Το ξέρεις ότι υπάρχει πάντα το αύριο.
278
00:27:16,416 --> 00:27:17,916
Καληνύχτα, δεσποινίς Γιανγκ.
279
00:29:03,625 --> 00:29:08,458
-Σχεδόν πνίγηκα σε αυτά τα νερά.
-Μου το είπες εκατό φορές.
280
00:29:08,541 --> 00:29:11,333
ο Βάντερ δεν είναι αυτός που νόμιζες.
281
00:29:11,416 --> 00:29:13,958
Σωστά, ήταν σαν αδερφός σου
282
00:29:14,041 --> 00:29:17,458
και σου γύρισε την πλάτη, και όλα αυτά.
283
00:29:17,541 --> 00:29:18,875
Ξέχασα κάτι;
284
00:29:20,625 --> 00:29:22,125
Σου έχω κάτι καινούργιο σήμερα.
285
00:29:28,583 --> 00:29:32,583
Εκείνη τη μέρα,
άφησα έναν αδύναμο να πεθάνει.
286
00:29:41,375 --> 00:29:43,291
Ένας άλλος αναγεννήθηκε.
287
00:29:44,750 --> 00:29:46,041
Προδοσία.
288
00:29:46,125 --> 00:29:50,791
Ο πόνος που νομίζεις
ότι θα σε κατασπαράξει,
289
00:29:50,875 --> 00:29:52,708
είτε σε καταστρέφει
290
00:29:52,791 --> 00:29:55,625
είτε σε κάνει πολύ καλύτερο.
291
00:29:56,625 --> 00:29:59,000
Η Πάουντερ πρέπει να πεθάνει.
292
00:29:59,916 --> 00:30:02,583
Έτσι, ο φόβος του πόνου
δεν θα σε ελέγχει πια.
293
00:30:05,250 --> 00:30:08,875
Είσαι δυνατή,
όπως προοριζόσουν πάντα να γίνεις.
294
00:30:10,333 --> 00:30:11,791
Η Τζινξ είναι τέλεια.
295
00:30:32,416 --> 00:30:35,083
Πρόσεχε τον εαυτό σου
296
00:30:35,166 --> 00:30:38,250
Ξυπνώ με τους ήχους της ησυχίας που ήρθε
297
00:30:38,333 --> 00:30:41,375
Για να ταξιδέψει το μυαλό
Στο έδαφος βάζω το αυτί μου
298
00:30:41,458 --> 00:30:44,333
Ψάχνω να βρω τις ιστορίες που έχω πει
299
00:30:44,416 --> 00:30:47,583
Με την πλάτη στραμμένη στον κόσμο
Που χαμογελούσε πριν γυρίσω
300
00:30:47,666 --> 00:30:53,375
Σου έλεγαν πως είσαι ο καλύτερος
301
00:30:53,458 --> 00:30:59,541
Μόλις γύρισες πλάτη, μας μίσησαν
302
00:31:00,750 --> 00:31:02,333
Τι δυστυχία
303
00:31:03,166 --> 00:31:06,291
Όλοι θέλουν να γίνουν εχθροί μου
304
00:31:07,083 --> 00:31:09,291
Άσε τη συμπόνια
305
00:31:09,375 --> 00:31:12,541
Όλοι θέλουν να γίνουν εχθροί μου
306
00:31:16,000 --> 00:31:17,750
Πρόσεχε τον εαυτό σου
307
00:31:17,833 --> 00:31:18,958
Εχθροί μου
308
00:31:22,375 --> 00:31:24,250
Πρόσεχε τον εαυτό σου
Μα είμαι έτοιμος
309
00:31:24,333 --> 00:31:25,250
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ
310
00:31:25,333 --> 00:31:27,875
Τα λόγια σας στον τοίχο
Για την πτώση μου προσεύχεστε
311
00:31:27,958 --> 00:31:31,125
Τα γέλια στους διαδρόμους
Οι βρισιές που άκουσα
312
00:31:31,208 --> 00:31:34,000
Έμειναν στο μυαλό
Και περιμένω τη στιγμή
313
00:31:34,083 --> 00:31:37,541
Να σας δείξω πως είναι
Να είμαι ακόμα χειρότερος
314
00:31:37,625 --> 00:31:43,375
Σου έλεγαν πως είσαι ο καλύτερος
315
00:31:43,458 --> 00:31:49,291
Μόλις γύρισες πλάτη, μας μίσησαν
316
00:31:56,958 --> 00:31:57,833
Τζέις;
317
00:31:58,500 --> 00:31:59,375
Βίκτορ.
318
00:32:00,041 --> 00:32:03,416
Οι γιατροί είπαν ότι…
319
00:32:08,375 --> 00:32:09,916
Πόσος χρόνος μού μένει;
320
00:32:14,958 --> 00:32:16,041
{\an8}ΘΑΝΑΤΟΣ, Ο ΜΑΓΟΣ
321
00:32:16,125 --> 00:32:17,333
Ατυχία, αγόρια!
322
00:32:17,416 --> 00:32:20,083
Όλοι θέλουν να γίνουν εχθροί μου
323
00:32:29,125 --> 00:32:30,000
Βάι;
324
00:32:34,083 --> 00:32:37,333
-Προδότρα.
-Ο Βάντερ είχε την ευκαιρία του.
325
00:33:04,625 --> 00:33:06,291
Δεν έμαθες να έχεις υπομονή.
326
00:34:28,541 --> 00:34:30,041
Πού είναι η αδερφή μου;
327
00:34:30,125 --> 00:34:32,750
-Πού την κρατάει αυτός;
-Την κρατάει;
328
00:34:33,375 --> 00:34:34,416
Την Τζινξ εννοείς;
329
00:34:36,125 --> 00:34:37,666
Για εκείνον δουλεύει.
330
00:34:49,833 --> 00:34:51,333
Την έχει σαν κόρη του.
331
00:35:04,375 --> 00:35:06,125
Θα της δώσω χαιρετισμούς.
332
00:35:30,666 --> 00:35:32,041
Γιατί την άφησες να φύγει;
333
00:35:32,125 --> 00:35:33,875
Λες ποτέ σου "ευχαριστώ";
334
00:35:33,958 --> 00:35:36,708
-Θα μάθει ότι είμαστε εδώ.
-Ποιος φταίει γι' αυτό;
335
00:35:42,583 --> 00:35:44,041
Έχεις καλό σημάδι.
336
00:35:44,125 --> 00:35:46,125
Έχω τέλειο σημάδι.
337
00:35:47,416 --> 00:35:51,041
-Θα με βοηθήσεις, κεκάκι;
-Μη με λες έτσι.
338
00:35:51,875 --> 00:35:53,125
Με λένε Κέιτλιν.
339
00:35:53,875 --> 00:35:55,000
Μα είσαι τόσο γλυκιά.
340
00:35:55,750 --> 00:35:56,833
Σαν κεκάκι.
341
00:35:58,416 --> 00:35:59,291
Σκάσε.
342
00:36:22,166 --> 00:36:23,833
Τα κάνεις χάλια.
343
00:36:43,083 --> 00:36:44,458
Η αδερφή.
344
00:36:45,041 --> 00:36:46,250
Γύρισε.
345
00:36:48,916 --> 00:36:50,166
Αναστήθηκε;
346
00:38:47,625 --> 00:38:49,625
Υποτιτλισμός: Ελένη Πρατσινάκη