1 00:00:09,708 --> 00:00:13,916 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:44,083 --> 00:01:46,166 Πολύ καλή βολή, Κίραμαν. 3 00:01:47,083 --> 00:01:49,125 Οι γονείς μου πλήρωσαν για να κερδίσω; 4 00:01:50,625 --> 00:01:52,416 Αυτή είναι σοβαρή κατηγορία. 5 00:01:53,125 --> 00:01:55,000 Δεν πυροβόλησες, σε είδα. 6 00:01:56,125 --> 00:01:58,541 Το τρόπαιο είναι δικό σου. Το κέρδισες. 7 00:01:59,125 --> 00:02:01,041 Δεν απάντησες στην ερώτησή μου. 8 00:02:02,833 --> 00:02:05,000 Όχι, δεν με πλήρωσαν οι γονείς σου. 9 00:02:05,083 --> 00:02:06,833 Απλώς θεώρησα ότι το αξίζεις. 10 00:02:11,458 --> 00:02:12,750 Είμαι μια Τιμωρός. 11 00:02:13,500 --> 00:02:17,916 Για μένα, η γνώση χειρισμού του όπλου σημαίνει ότι θα προστατεύω τον κόσμο. 12 00:02:18,500 --> 00:02:22,083 Θα υπηρετώ την πόλη. Κι αυτό μου είναι αρκετό. 13 00:02:22,916 --> 00:02:25,500 Να το ερώτημα, νεαρή Κίραμαν. 14 00:02:25,583 --> 00:02:27,291 Για ποιον λόγο πυροβολείς; 15 00:02:37,208 --> 00:02:41,666 Κοίταξα τον φάκελό σου. Δεν υπάρχει κάτι για σένα ή τα εγκλήματά σου. 16 00:02:41,750 --> 00:02:44,416 -Γιατί είσαι μέσα; -Για την προσωπικότητά μου. 17 00:02:46,000 --> 00:02:48,083 Επιτέθηκες σε κρατούμενο. Γιατί; 18 00:02:48,708 --> 00:02:49,916 Γιατί όχι; 19 00:02:50,000 --> 00:02:52,625 Ήταν μάρτυρας σε εν εξελίξει έρευνα. 20 00:02:53,583 --> 00:02:54,541 Κρίμα. 21 00:02:55,833 --> 00:02:58,250 -Ήταν χάσιμο χρόνου. -Ακριβώς αυτό. 22 00:02:58,333 --> 00:03:01,208 Δώσε στον Σίλκο ένα φιλάκι στο καλό του μάτι. 23 00:03:04,458 --> 00:03:06,875 Στον Σίλκο; Τον βιομήχανο; 24 00:03:06,958 --> 00:03:08,541 Εντάξει, καταντάει αηδία. 25 00:03:08,625 --> 00:03:11,083 Δεν μου στέλνεις αυτόν που θα με δείρει 26 00:03:11,166 --> 00:03:12,583 για να συνεχίσω τη βραδιά μου; 27 00:03:19,666 --> 00:03:21,291 Σου θυμίζει κάτι αυτό; 28 00:03:28,041 --> 00:03:29,416 Πού το βρήκες αυτό; 29 00:03:31,458 --> 00:03:33,166 Εγώ ρώτησα πρώτη. 30 00:03:33,250 --> 00:03:35,458 -Δούλευες για τον Σίλκο; -Όπως όλοι. 31 00:03:35,541 --> 00:03:37,791 Πώς γίνεται να μην το ξέρεις; Πού το βρήκες; 32 00:03:38,666 --> 00:03:41,166 Έγινε μια επίθεση. Είναι στοιχείο. 33 00:03:41,791 --> 00:03:45,208 Θέλω αποδείξεις για να πιστέψω από που λες για τον Σίλκο. 34 00:03:46,333 --> 00:03:49,916 Θα μπορούσα να βρω, αλλά όχι από δω μέσα. 35 00:03:51,833 --> 00:03:54,958 Τρελή είμαι για να εμπιστευτώ κάποια σαν εσένα; 36 00:03:55,041 --> 00:03:58,666 Κάποια σαν εμένα; Οι Τιμωροί είστε όλοι ίδιοι. 37 00:03:58,750 --> 00:04:00,791 Μαλάκες εγκληματίες με κυριλέ στολές. 38 00:04:00,875 --> 00:04:04,083 -Ξέρεις κάτι; Βρες τον Σίλκο μόνη σου. -Θα το κάνω, ευχαριστώ. 39 00:04:05,166 --> 00:04:07,625 Η υπόγεια πόλη θα σε φάει ζωντανή. 40 00:04:14,083 --> 00:04:17,791 Έχω διαταγές από τον Σύμβουλο Τάλις για την κρατούμενη 516. 41 00:04:18,875 --> 00:04:20,916 Δεν συνεργάζεται, έτσι; 42 00:04:21,000 --> 00:04:23,375 Θες να μιλήσουμε εμείς μαζί της; 43 00:04:24,416 --> 00:04:25,375 Όχι. 44 00:04:27,000 --> 00:04:28,375 Είναι για αποφυλάκιση. 45 00:04:29,541 --> 00:04:31,708 Από πότε είναι Σύμβουλος; 46 00:04:31,791 --> 00:04:33,333 Από σήμερα. 47 00:04:38,166 --> 00:04:39,916 Πόσες φορές έχετε μιλήσει μαζί της; 48 00:04:41,916 --> 00:04:45,125 Ποτέ δεν σκέφτηκα να τις μετρήσω. 49 00:06:18,333 --> 00:06:21,125 Οι γενναίοι Τιμωροί θυσίασαν τις ζωές τους 50 00:06:21,208 --> 00:06:23,375 για να υπερασπιστούν τη σπουδαία πόλη μας. 51 00:06:25,291 --> 00:06:26,791 Για κάποιους, ήταν μητέρες. 52 00:06:28,833 --> 00:06:29,916 Πατεράδες. 53 00:06:30,875 --> 00:06:31,875 Γιοι. 54 00:06:35,166 --> 00:06:36,250 Κόρες. 55 00:06:38,291 --> 00:06:39,458 Μα για όλους… 56 00:06:40,791 --> 00:06:42,041 είναι ήρωες. 57 00:07:08,208 --> 00:07:09,791 Ποια ήταν αυτή, μπαμπά; 58 00:07:11,791 --> 00:07:14,583 {\an8}ΓΚΡΕΪΣΟΝ 59 00:07:16,500 --> 00:07:17,583 Μια καλή γυναίκα. 60 00:07:20,833 --> 00:07:22,625 Είπες ότι μπορείς να την ελέγξεις. 61 00:07:23,250 --> 00:07:26,458 Έχασα έξι αστυνόμους. Έξι! 62 00:07:28,333 --> 00:07:31,875 Το παρατράβηξε αυτήν τη φορά. Το Συμβούλιο είναι έξαλλο. 63 00:07:31,958 --> 00:07:36,083 Δεν μπορεί να ξεχαστεί εκτός αν μου δώσεις κάτι χρήσιμο. 64 00:07:36,708 --> 00:07:39,541 Η σύλληψή της θα ωφελήσει κι εσένα. 65 00:07:39,625 --> 00:07:40,958 Δεν θέλω χάρες. 66 00:07:41,583 --> 00:07:43,708 Θέλω να κάνεις τη δουλειά σου. 67 00:07:47,541 --> 00:07:50,541 Οι Φωτιές είναι αγκάθι και για τις δύο πλευρές. 68 00:07:50,625 --> 00:07:54,291 Έστησαν ενέδρα στο εμπόρευμά μου στις Μαγοπύλες τη μέρα της επίθεσης. 69 00:07:54,958 --> 00:07:58,208 Μου φαίνεται ότι το Συμβούλιο βρήκε τον ένοχό του. 70 00:07:59,666 --> 00:08:01,333 Πολύ βολικό για σένα. 71 00:08:01,416 --> 00:08:04,000 Αν δεν ενδιαφέρομαι να συνεργαστώ; 72 00:08:05,250 --> 00:08:07,375 Καταφέραμε πολλά μαζί, Μάρκους. 73 00:08:08,041 --> 00:08:09,125 Σερίφη. 74 00:08:10,125 --> 00:08:12,375 Και μένουν κι άλλα να καταφέρουμε. 75 00:08:13,875 --> 00:08:16,250 Ελπίζω να συνεχίσεις να συμμετέχεις. 76 00:08:22,333 --> 00:08:26,583 Για τις οικογένειές τους. Από έναν ανώνυμο, προβληματισμένο πολίτη. 77 00:08:43,125 --> 00:08:45,458 Η χθεσινή αποτυχία δεν ήταν τίποτα. 78 00:08:45,541 --> 00:08:48,500 Αυτά τα δηλωτικά έχουν αποκλίσεις μηνών. 79 00:08:48,583 --> 00:08:50,583 Σπαταλάμε τζάμπα τον χρόνο μας. 80 00:08:50,666 --> 00:08:52,416 Είμαι Σύμβουλος τώρα, Βίκτορ. 81 00:08:52,500 --> 00:08:55,750 Πρέπει να βεβαιωθώ ότι οι Μαγοπύλες είναι προστατευμένες. 82 00:08:55,833 --> 00:08:59,666 Κι η δέσμευσή μας για βελτίωση της ζωής όσων έχουν ανάγκη; 83 00:08:59,750 --> 00:09:01,416 Για την υπόγεια πόλη; 84 00:09:02,666 --> 00:09:05,958 Συγγνώμη που δεν ανακοίνωσα τα άλλα πρότζεκτ στην ομιλία μου. 85 00:09:06,041 --> 00:09:08,125 -Σύντομα θα κάνουμε ό,τι… -Σύντομα; 86 00:09:08,208 --> 00:09:11,250 Οι άνθρωποι χρειάζονται βοήθεια τώρα, Τζέις. 87 00:09:12,875 --> 00:09:14,291 Ζητήσατε να με δείτε; 88 00:09:14,375 --> 00:09:16,333 Έχουν ελέγξει οι δικοί σου τα αρχεία; 89 00:09:16,416 --> 00:09:18,458 -Κύριε Τάλις, σας διαβεβαιώ… -Σύμβουλος. 90 00:09:18,541 --> 00:09:19,875 Και η μόνη διαβεβαίωση 91 00:09:19,958 --> 00:09:23,000 είναι να κατασχέσεις κάθε μη εξουσιοδοτημένο προϊόν. 92 00:09:23,083 --> 00:09:25,291 Έκανα μια λίστα ύποπτων συναλλαγών. 93 00:09:26,250 --> 00:09:28,500 Με όλον τον σεβασμό, Σύμβουλε. Είναι η πρώτη μέρα. 94 00:09:28,583 --> 00:09:29,500 Η δεύτερη. 95 00:09:29,583 --> 00:09:33,041 Σωστά. Δεν θέλετε να συσκεφθείτε με τους άλλους Συμβούλους… 96 00:09:33,125 --> 00:09:35,375 Η διαφθορά έχει βαθιές ρίζες, Σερίφη. 97 00:09:35,458 --> 00:09:36,916 Σκοπεύω να την ξεριζώσω. 98 00:09:38,333 --> 00:09:40,458 Έχουμε κάποια εξέλιξη για το κλεμμένο Πετράδι; 99 00:09:40,541 --> 00:09:44,416 Ο αρχηγός υποπτεύεται μια συμμορία της υπόγειας πόλης. 100 00:09:45,166 --> 00:09:47,916 Αυτοαποκαλούνται Φωτιές. Δρουν σαν φαντάσματα, 101 00:09:48,000 --> 00:09:50,958 ληστεύουν πολίτες και εξαφανίζονται μέσα στη νύχτα. 102 00:09:51,041 --> 00:09:52,791 Πότε θα τους εντοπίσουμε; 103 00:09:52,875 --> 00:09:54,166 Το ανέθεσα στους καλύτερους. 104 00:09:54,250 --> 00:09:55,958 Ωραία. Κράτα με ενήμερο. 105 00:09:56,791 --> 00:09:59,041 Θα το διαλευκάνουμε, σερίφη. 106 00:10:04,291 --> 00:10:06,083 Βίκτορ, είσαι καλά; 107 00:10:07,750 --> 00:10:09,791 Έχω πονοκέφαλο. Απλώς… 108 00:10:09,875 --> 00:10:11,125 Πάω στο εργαστήριο. 109 00:10:18,583 --> 00:10:20,208 Βαρετό. 110 00:10:20,791 --> 00:10:22,416 Βαρετό. 111 00:10:23,375 --> 00:10:24,625 Πολύ βαρετό. 112 00:10:27,708 --> 00:10:29,083 Για να δούμε! 113 00:10:30,375 --> 00:10:32,458 Όλα έχουν σχέση με τους ρούνους. 114 00:10:32,541 --> 00:10:36,958 Σχηματίζουν κάποιου είδους μαθηματική, μαγική δίοδο. 115 00:10:38,375 --> 00:10:40,916 Προς το βασίλειο του άγχους. 116 00:10:41,000 --> 00:10:43,875 Κι αυτό τη βάζει μπρος. 117 00:10:45,291 --> 00:10:47,500 Και ξεκινάει. 118 00:11:19,041 --> 00:11:23,416 Όχι, ήταν ένα λάθος! 119 00:11:32,583 --> 00:11:34,416 Η βαθύσφαιρα έχει τέλεια θέα. 120 00:11:35,125 --> 00:11:38,000 Θα 'ναι καλός τρόπος για να δούμε την περιοχή. 121 00:11:39,333 --> 00:11:40,500 Επικίνδυνο. 122 00:11:42,125 --> 00:11:43,000 Τι; 123 00:12:57,458 --> 00:12:58,625 Ωραίο τζάκετ. 124 00:13:13,041 --> 00:13:15,666 -Καλώς ήρθες στα Σοκάκια. -Παραλίγο να με σκοτώσεις. 125 00:13:15,750 --> 00:13:17,833 Η μικρή μου αδελφή το έκανε στα επτά της. 126 00:13:17,916 --> 00:13:20,458 Όλοι μπορούμε. Δεν θες να ενωθείς μαζί μας; 127 00:13:31,833 --> 00:13:33,125 Είδες όραμα; 128 00:13:33,208 --> 00:13:35,041 Να το δούμε από την άλλη πλευρά; 129 00:13:35,125 --> 00:13:38,250 Ψάχνουμε ρούνους που έχουν συγκεκριμένη επίδραση 130 00:13:38,333 --> 00:13:41,041 και τους προορίζουμε για μια χρήσιμη λειτουργία. 131 00:13:41,125 --> 00:13:42,250 Εργαλεία, όπως λες. 132 00:13:42,333 --> 00:13:48,500 Μα αν οι θρύλοι είναι αληθινοί, οι μάγοι δεν δεσμεύονται από μία λειτουργία. 133 00:13:48,583 --> 00:13:51,375 Λένε πως η Μαγεία μιλά μέσα από αυτούς. 134 00:13:52,291 --> 00:13:54,208 Δεν καταλαβαίνω τι λες. 135 00:13:54,291 --> 00:13:56,708 Σκέφτονται. Προσαρμόζονται. 136 00:13:56,791 --> 00:13:59,416 Λες ότι η Μαγοτεχνική μαθαίνει πράγματα; 137 00:14:04,791 --> 00:14:06,208 Σίγουρα είναι ασφαλές; 138 00:14:06,291 --> 00:14:07,625 Φυσικά και όχι. 139 00:14:23,708 --> 00:14:26,125 Τζέρικο! Μου έλειψαν αυτά. 140 00:14:32,291 --> 00:14:33,500 Όχι, ευχαριστώ. 141 00:14:34,125 --> 00:14:35,041 Εσύ χάνεις. 142 00:14:36,000 --> 00:14:39,333 -Θα τον ανακρίνεις αυτόν; -Για ποιον λόγο; Για το κρέας; 143 00:14:40,916 --> 00:14:42,541 Δεν είναι πρώτης κατηγορίας. 144 00:14:42,625 --> 00:14:46,000 Για τον Σίλκο, τις διασυνδέσεις του. Γι' αυτό δεν ήρθαμε; 145 00:14:46,083 --> 00:14:49,000 Ήρθαμε επειδή πεινάω. Ξέρεις πώς είναι το φαγητό στη φυλακή; 146 00:14:49,083 --> 00:14:50,333 Όχι φυσικά. 147 00:14:51,375 --> 00:14:52,583 Απίστευτο. 148 00:14:52,666 --> 00:14:55,416 Δεν σε αποφυλάκισα για να φας λαπά. 149 00:14:55,500 --> 00:14:59,666 Το ήξερα ότι ήταν κακή ιδέα. Δεν ξέρεις τίποτα, έτσι; 150 00:15:00,791 --> 00:15:02,000 Υπέροχο. 151 00:15:25,125 --> 00:15:27,041 Έχω να έρθω εδώ χρόνια. 152 00:15:27,125 --> 00:15:29,208 Με έφερναν οι γονείς μου για το φεστιβάλ. 153 00:15:29,291 --> 00:15:32,041 Δεν ήρθαμε για την παράσταση. Ο Οίκος σου κινδυνεύει. 154 00:15:33,666 --> 00:15:36,708 Αυτή η έμπορος είχε κάποιες διευκολύνσεις 155 00:15:36,791 --> 00:15:38,500 στις συναλλαγές της, 156 00:15:38,583 --> 00:15:41,375 και σε αντάλλαγμα συνέφερε στην Ακαδημία. 157 00:15:41,458 --> 00:15:44,250 "Διευκολύνσεις", δηλαδή διαφθορά; 158 00:15:44,833 --> 00:15:46,208 Η Αμάρα είναι άκακη. 159 00:15:47,166 --> 00:15:48,958 Κοίτα τους καραγκιόζηδες. 160 00:15:49,041 --> 00:15:50,833 Οι Σύμβουλοι Χόσκελ και Σάλο; 161 00:15:50,916 --> 00:15:52,083 Δεν μισιούνται; 162 00:15:52,791 --> 00:15:55,791 Μοιράζονται το ίδιο πάθος για καλά. νοξιανά ποτά, 163 00:15:55,875 --> 00:15:58,333 που εισάγονται παράνομα. 164 00:15:59,208 --> 00:16:00,875 Αύξησα την ασφάλειά μας. 165 00:16:00,958 --> 00:16:04,500 Και κάνοντάς το, έβαλες έναν στόχο στην πλάτη σου. 166 00:16:05,250 --> 00:16:09,583 Κάποιοι εποφθαλμιούν την εξουσία σου και όχι τα πλούτη από τις Μαγοπύλες. 167 00:16:09,666 --> 00:16:12,458 Ψάχνουν ευκαιρία να σου την πάρουν. 168 00:16:13,416 --> 00:16:16,291 Μόλις έγινες κοινός εχθρός για όλους, Τζέις. 169 00:16:48,916 --> 00:16:50,500 Τι συμβαίνει, Μάιλο; 170 00:16:50,583 --> 00:16:53,916 Φοβάσαι ότι η Πάουντερ θα σε νικήσει πάλι; 171 00:17:41,500 --> 00:17:44,125 Επειδή είσαι γρουσούζα. 172 00:17:45,125 --> 00:17:48,208 Αυτό που σε κάνει να διαφέρεις σε κάνει δυνατή. 173 00:18:25,208 --> 00:18:28,125 ΑΣΠΡΟ ΠΑΤΟ 174 00:18:42,291 --> 00:18:45,458 Αυτό το μέρος μοιάζει να έχει πολλά θαμμένα μυστικά. 175 00:18:49,000 --> 00:18:50,416 Δεν έχεις ιδέα. 176 00:19:02,875 --> 00:19:05,833 Δεν ρισκάρω την ασφάλεια των Μαγοπυλών για να ευνοηθώ. 177 00:19:05,916 --> 00:19:10,291 Δεν σου το ζήτησε κανείς. Είναι απλώς χάρες μεταξύ φίλων. 178 00:19:10,375 --> 00:19:12,458 Δεν ήθελα να ασχοληθώ με την πολιτική. 179 00:19:12,541 --> 00:19:13,958 Εσύ με ώθησες. 180 00:19:14,041 --> 00:19:17,333 Είσαι το σύμβολο του μέλλοντος τώρα, είτε σου αρέσει είτε όχι. 181 00:19:17,416 --> 00:19:20,916 Κι αυτό σου δίνει την προοπτική να φτιάξεις το δικό σου πεπρωμένο. 182 00:19:21,666 --> 00:19:25,375 Το Συμβούλιο πιστεύει ότι θα αποτύχεις. Να τους αποδείξεις το αντίθετο. 183 00:19:25,458 --> 00:19:26,500 Ξανά. 184 00:19:29,500 --> 00:19:31,916 Καλώς ήρθες, Αμάρα. Πώς είναι ο Ρόχαν; 185 00:19:32,000 --> 00:19:33,958 Σύμβουλε Μεντάρντα. 186 00:19:34,041 --> 00:19:35,416 Σύμβουλε Τάλις. 187 00:19:36,583 --> 00:19:38,791 Κάνει σαν μικρομέγαλο, όπως πάντα. 188 00:19:40,500 --> 00:19:43,125 Ταράχτηκα πολύ σήμερα το πρωί. 189 00:19:43,208 --> 00:19:45,541 Τιμωροί μού χτύπησαν την πόρτα. 190 00:19:46,458 --> 00:19:49,708 Ελπίζω να καταλάβεις. Ο Τζέις έπρεπε να το παίξει προστάτης. 191 00:19:49,791 --> 00:19:53,083 Όμως, είναι εδώ για να διαπραγματευτεί αυτοπροσώπως. 192 00:19:53,916 --> 00:19:56,833 Ο Σύμβουλος Τάλις θα επαναφέρει τα προνόμια των συναλλαγών 193 00:19:56,916 --> 00:19:58,791 σε όσους ενστερνίζονται το όραμά του. 194 00:19:58,875 --> 00:20:00,541 Να σε θεωρήσουμε μία από αυτούς; 195 00:20:00,625 --> 00:20:02,375 Ο Σύμβουλος Μπόλμποκ νομίζει 196 00:20:02,458 --> 00:20:04,625 πως άλλες συμφωνίες θα είναι πιο επικερδείς. 197 00:20:04,708 --> 00:20:06,458 Αυτός είναι ανόητος. 198 00:20:06,541 --> 00:20:08,666 Με αυτόν, θα επενδύσεις στο παρελθόν. 199 00:20:08,750 --> 00:20:11,583 Μαζί μας, θα επενδύσεις στο μέλλον. 200 00:20:13,916 --> 00:20:17,291 Η Σύμβουλος Μεντάρντα έχει δίκιο. Οι Μαγοπύλες είναι μόνο η αρχή. 201 00:20:17,791 --> 00:20:21,708 Ψάχνουμε νέους συνεταίρους για τη Μαγοτεχνική έρευνα. 202 00:20:21,791 --> 00:20:23,791 Ως υποστηρίκτρια του Οίκου Τάλις, 203 00:20:23,875 --> 00:20:26,291 θα έχεις προτεραιότητα σε κάθε εξέλιξη. 204 00:20:32,041 --> 00:20:35,000 Πώς μπορώ να πω όχι σε μια τόσο ευνοϊκή προσφορά; 205 00:20:38,000 --> 00:20:41,291 -Μαγοτεχνικοί συνέταιροι; -Ωραίο δεν ακούγεται; 206 00:20:42,666 --> 00:20:45,375 Το κοινό σάς περιμένει, Σύμβουλε. 207 00:20:51,833 --> 00:20:56,375 -Είναι πολύ καλή επένδυση αυτός. -Πράγματι. Καλύτερη από όσο περίμενα. 208 00:21:44,625 --> 00:21:47,083 Το μέρος που μαθαίνεις κάθε μυστικό. 209 00:22:02,750 --> 00:22:06,625 Ήταν απίστευτο. Ακούστηκε σαν τρομπέτα. 210 00:22:08,250 --> 00:22:11,375 Πώς προτείνεις να το καταφέρουμε αυτό; 211 00:22:12,583 --> 00:22:13,708 Κάνε πως δουλεύεις εδώ. 212 00:22:14,416 --> 00:22:15,416 Συγγνώμη; 213 00:22:16,291 --> 00:22:17,416 Δεν θα το κάνω. 214 00:22:17,500 --> 00:22:19,125 Ξέρεις ποιο είναι το πρόβλημά σου; 215 00:22:19,208 --> 00:22:20,750 Παρακαλώ. Πες μου. 216 00:22:20,833 --> 00:22:22,916 Περιμένεις όλοι να σου δώσουν αυτό που θες. 217 00:22:23,000 --> 00:22:24,708 Αν θες όντως να σου μιλήσουν, 218 00:22:24,791 --> 00:22:27,791 πρέπει να νομίζουν ότι έχεις αυτό που θέλουν. 219 00:22:27,875 --> 00:22:29,541 Τι είναι αυτό που έχω; 220 00:22:32,208 --> 00:22:33,833 Είσαι σέξι, κεκάκι μου. 221 00:22:36,000 --> 00:22:38,041 Τι θες να είναι; Άντρας ή γυναίκα; 222 00:22:42,166 --> 00:22:44,333 Γεια. Είμαι ο Πιμ. 223 00:22:44,416 --> 00:22:46,875 -Πώς σε λένε; -Ματίλντα. 224 00:22:46,958 --> 00:22:51,166 Όμως, μπορείς να την αποκαλείς όπως θέλεις. 225 00:22:53,375 --> 00:22:55,416 Ναι. Ματίλντα. 226 00:22:55,500 --> 00:23:01,416 Οι γονείς μου με ονόμασαν Ματίλντα, ήταν το όνομα της προγιαγιάς μου και… 227 00:23:06,416 --> 00:23:07,875 Κοίτα να δεις. 228 00:23:15,500 --> 00:23:18,750 Σερίφη, τι υπέροχη έκπληξη. 229 00:23:19,750 --> 00:23:21,875 Το παιδί-θαύμα είναι στο Συμβούλιο 230 00:23:22,833 --> 00:23:24,541 και κάνει ερωτήσεις. 231 00:23:24,625 --> 00:23:27,250 Είναι θέμα χρόνου να ανακαλύψει την αλήθεια. 232 00:23:28,500 --> 00:23:30,750 Η αλήθεια ορίζεται από τους επιζώντες. 233 00:23:30,833 --> 00:23:33,666 Αν με ανακαλύψουν, τελειώσαμε κι οι δύο. 234 00:23:34,333 --> 00:23:37,666 Ευτυχώς που βρήκες αποδείξεις για την ανάμειξη των Φωτιών. 235 00:23:43,958 --> 00:23:45,541 Έχει παρατραβήξει αυτό. 236 00:23:49,500 --> 00:23:52,000 Το να φαντάζεσαι πως είσαι ήρωας; 237 00:23:52,083 --> 00:23:57,166 Η τελευταία πράξη για να γίνεις ο άγιος που φαντάζεσαι πως είσαι; 238 00:24:05,125 --> 00:24:07,041 Τότε, τι περιμένεις; 239 00:24:20,625 --> 00:24:22,041 Είναι διστακτικός. 240 00:24:22,125 --> 00:24:24,875 Πρέπει να κάνεις όπλο τη Μαγοτεχνική. 241 00:24:24,958 --> 00:24:29,333 Όταν ανακαλύψουμε το μυστικό τους, οι επάνω δεν θα έχουν εξουσία πάνω μας. 242 00:24:29,416 --> 00:24:33,333 Δεν μπορώ να το κάνω. Δώσ' το στον γιατρό. 243 00:24:33,416 --> 00:24:36,333 Μόνο εσένα μπορώ να εμπιστευτώ, Τζινξ. 244 00:24:37,083 --> 00:24:40,375 Τους βλέπω συνέχεια, εκείνη τη μέρα. 245 00:24:44,833 --> 00:24:47,458 Ο φόβος μάς στοιχειώνει όλους. 246 00:24:49,500 --> 00:24:53,416 Γλυκιά μου, λυπήθηκα όταν έμαθα για τον Βάντερ. 247 00:24:53,500 --> 00:24:56,625 Και τα παιδιά. Απαίσιο. 248 00:24:57,208 --> 00:25:00,458 Κανείς δεν έκανε τίποτα για να σταματήσει τον Σίλκο. 249 00:25:00,541 --> 00:25:01,958 Κάποιοι προσπάθησαν. 250 00:25:02,041 --> 00:25:05,000 Όμως, ο Σίλκο έχει δύναμη και χρήματα. 251 00:25:05,708 --> 00:25:07,000 Εξαγόρασε τον Άσπρο Πάτο. 252 00:25:07,625 --> 00:25:08,791 Το είδα. 253 00:25:09,375 --> 00:25:12,083 Τα πράγματα άλλαξαν επειδή δεν μας προσέχει ο Βάντερ. 254 00:25:12,958 --> 00:25:15,958 Έμαθες για την Πάουντερ; Νομίζω ότι την έχει ο Σίλκο. 255 00:25:18,583 --> 00:25:19,666 Πρέπει να τη βρω. 256 00:25:21,333 --> 00:25:23,625 Είναι το δεξί χέρι του Σίλκο. 257 00:25:23,708 --> 00:25:26,125 Θα βάλω τον Μιγκέλ να σου πει πού θα τη βρεις. 258 00:25:27,291 --> 00:25:28,208 Σου το χρωστάω. 259 00:25:31,458 --> 00:25:32,416 Δεν κάνει τίποτα. 260 00:25:36,375 --> 00:25:40,708 Δεν έχουμε συναντηθεί στους κήπους. Μόνο αυτά έχω δει. 261 00:25:54,666 --> 00:25:56,000 Τα πήγες καλά σήμερα. 262 00:25:56,083 --> 00:25:57,625 Είχα καλή δασκάλα. 263 00:25:58,708 --> 00:26:01,291 Πολύ σύντομα οι γέροι του Συμβουλίου 264 00:26:01,375 --> 00:26:03,333 θα δεχτούν την έρευνά σου. 265 00:26:05,166 --> 00:26:07,458 Ο πατέρας μου έδωσε σφυριά στον λαό, 266 00:26:07,541 --> 00:26:09,583 κι έφτιαξαν αυτήν την υπέροχη πόλη. 267 00:26:10,291 --> 00:26:13,583 Φαντάσου τι θα φτιάξουν αν τους δώσουμε τη μαγεία. 268 00:26:14,666 --> 00:26:16,666 Ο κόσμος θα αλλάξει για πάντα. 269 00:26:18,583 --> 00:26:21,166 Οι Μεντάρντα συνήθως παίρνουν από τον κόσμο. 270 00:26:21,875 --> 00:26:24,583 Δεν είμαστε συχνά σε θέση να δώσουμε. 271 00:26:26,583 --> 00:26:28,250 Δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα. 272 00:26:56,708 --> 00:27:00,833 -Είναι όμορφο. -Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν δουλεύει. 273 00:27:00,916 --> 00:27:02,041 Θα το βρεις. 274 00:27:04,208 --> 00:27:08,666 Θα πας στο σπίτι σύντομα; Έλεγα μήπως γυρνούσαμε μαζί. 275 00:27:08,750 --> 00:27:12,041 Λογικά θα κοιμηθώ εδώ απόψε. 276 00:27:12,125 --> 00:27:13,166 Πάλι; 277 00:27:13,250 --> 00:27:15,708 Το ξέρεις ότι υπάρχει πάντα το αύριο. 278 00:27:16,416 --> 00:27:17,916 Καληνύχτα, δεσποινίς Γιανγκ. 279 00:29:03,625 --> 00:29:08,458 -Σχεδόν πνίγηκα σε αυτά τα νερά. -Μου το είπες εκατό φορές. 280 00:29:08,541 --> 00:29:11,333 ο Βάντερ δεν είναι αυτός που νόμιζες. 281 00:29:11,416 --> 00:29:13,958 Σωστά, ήταν σαν αδερφός σου 282 00:29:14,041 --> 00:29:17,458 και σου γύρισε την πλάτη, και όλα αυτά. 283 00:29:17,541 --> 00:29:18,875 Ξέχασα κάτι; 284 00:29:20,625 --> 00:29:22,125 Σου έχω κάτι καινούργιο σήμερα. 285 00:29:28,583 --> 00:29:32,583 Εκείνη τη μέρα, άφησα έναν αδύναμο να πεθάνει. 286 00:29:41,375 --> 00:29:43,291 Ένας άλλος αναγεννήθηκε. 287 00:29:44,750 --> 00:29:46,041 Προδοσία. 288 00:29:46,125 --> 00:29:50,791 Ο πόνος που νομίζεις ότι θα σε κατασπαράξει, 289 00:29:50,875 --> 00:29:52,708 είτε σε καταστρέφει 290 00:29:52,791 --> 00:29:55,625 είτε σε κάνει πολύ καλύτερο. 291 00:29:56,625 --> 00:29:59,000 Η Πάουντερ πρέπει να πεθάνει. 292 00:29:59,916 --> 00:30:02,583 Έτσι, ο φόβος του πόνου δεν θα σε ελέγχει πια. 293 00:30:05,250 --> 00:30:08,875 Είσαι δυνατή, όπως προοριζόσουν πάντα να γίνεις. 294 00:30:10,333 --> 00:30:11,791 Η Τζινξ είναι τέλεια. 295 00:30:32,416 --> 00:30:35,083 Πρόσεχε τον εαυτό σου 296 00:30:35,166 --> 00:30:38,250 Ξυπνώ με τους ήχους της ησυχίας που ήρθε 297 00:30:38,333 --> 00:30:41,375 Για να ταξιδέψει το μυαλό Στο έδαφος βάζω το αυτί μου 298 00:30:41,458 --> 00:30:44,333 Ψάχνω να βρω τις ιστορίες που έχω πει 299 00:30:44,416 --> 00:30:47,583 Με την πλάτη στραμμένη στον κόσμο Που χαμογελούσε πριν γυρίσω 300 00:30:47,666 --> 00:30:53,375 Σου έλεγαν πως είσαι ο καλύτερος 301 00:30:53,458 --> 00:30:59,541 Μόλις γύρισες πλάτη, μας μίσησαν 302 00:31:00,750 --> 00:31:02,333 Τι δυστυχία 303 00:31:03,166 --> 00:31:06,291 Όλοι θέλουν να γίνουν εχθροί μου 304 00:31:07,083 --> 00:31:09,291 Άσε τη συμπόνια 305 00:31:09,375 --> 00:31:12,541 Όλοι θέλουν να γίνουν εχθροί μου 306 00:31:16,000 --> 00:31:17,750 Πρόσεχε τον εαυτό σου 307 00:31:17,833 --> 00:31:18,958 Εχθροί μου 308 00:31:22,375 --> 00:31:24,250 Πρόσεχε τον εαυτό σου Μα είμαι έτοιμος 309 00:31:24,333 --> 00:31:25,250 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ 310 00:31:25,333 --> 00:31:27,875 Τα λόγια σας στον τοίχο Για την πτώση μου προσεύχεστε 311 00:31:27,958 --> 00:31:31,125 Τα γέλια στους διαδρόμους Οι βρισιές που άκουσα 312 00:31:31,208 --> 00:31:34,000 Έμειναν στο μυαλό Και περιμένω τη στιγμή 313 00:31:34,083 --> 00:31:37,541 Να σας δείξω πως είναι Να είμαι ακόμα χειρότερος 314 00:31:37,625 --> 00:31:43,375 Σου έλεγαν πως είσαι ο καλύτερος 315 00:31:43,458 --> 00:31:49,291 Μόλις γύρισες πλάτη, μας μίσησαν 316 00:31:56,958 --> 00:31:57,833 Τζέις; 317 00:31:58,500 --> 00:31:59,375 Βίκτορ. 318 00:32:00,041 --> 00:32:03,416 Οι γιατροί είπαν ότι… 319 00:32:08,375 --> 00:32:09,916 Πόσος χρόνος μού μένει; 320 00:32:14,958 --> 00:32:16,041 {\an8}ΘΑΝΑΤΟΣ, Ο ΜΑΓΟΣ 321 00:32:16,125 --> 00:32:17,333 Ατυχία, αγόρια! 322 00:32:17,416 --> 00:32:20,083 Όλοι θέλουν να γίνουν εχθροί μου 323 00:32:29,125 --> 00:32:30,000 Βάι; 324 00:32:34,083 --> 00:32:37,333 -Προδότρα. -Ο Βάντερ είχε την ευκαιρία του. 325 00:33:04,625 --> 00:33:06,291 Δεν έμαθες να έχεις υπομονή. 326 00:34:28,541 --> 00:34:30,041 Πού είναι η αδερφή μου; 327 00:34:30,125 --> 00:34:32,750 -Πού την κρατάει αυτός; -Την κρατάει; 328 00:34:33,375 --> 00:34:34,416 Την Τζινξ εννοείς; 329 00:34:36,125 --> 00:34:37,666 Για εκείνον δουλεύει. 330 00:34:49,833 --> 00:34:51,333 Την έχει σαν κόρη του. 331 00:35:04,375 --> 00:35:06,125 Θα της δώσω χαιρετισμούς. 332 00:35:30,666 --> 00:35:32,041 Γιατί την άφησες να φύγει; 333 00:35:32,125 --> 00:35:33,875 Λες ποτέ σου "ευχαριστώ"; 334 00:35:33,958 --> 00:35:36,708 -Θα μάθει ότι είμαστε εδώ. -Ποιος φταίει γι' αυτό; 335 00:35:42,583 --> 00:35:44,041 Έχεις καλό σημάδι. 336 00:35:44,125 --> 00:35:46,125 Έχω τέλειο σημάδι. 337 00:35:47,416 --> 00:35:51,041 -Θα με βοηθήσεις, κεκάκι; -Μη με λες έτσι. 338 00:35:51,875 --> 00:35:53,125 Με λένε Κέιτλιν. 339 00:35:53,875 --> 00:35:55,000 Μα είσαι τόσο γλυκιά. 340 00:35:55,750 --> 00:35:56,833 Σαν κεκάκι. 341 00:35:58,416 --> 00:35:59,291 Σκάσε. 342 00:36:22,166 --> 00:36:23,833 Τα κάνεις χάλια. 343 00:36:43,083 --> 00:36:44,458 Η αδερφή. 344 00:36:45,041 --> 00:36:46,250 Γύρισε. 345 00:36:48,916 --> 00:36:50,166 Αναστήθηκε; 346 00:38:47,625 --> 00:38:49,625 Υποτιτλισμός: Ελένη Πρατσινάκη