1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:43,083 --> 00:01:45,166 Det var noget af et skud, Kiramman. 3 00:01:45,958 --> 00:01:48,125 Betalte mine forældre dig for at lade mig vinde? 4 00:01:49,625 --> 00:01:51,416 Det er en alvorlig anklage. 5 00:01:52,125 --> 00:01:54,000 Du holdt dit skud tilbage, jeg så dig. 6 00:01:55,125 --> 00:01:57,541 Trofæet er dit. Du har fortjent det. 7 00:01:58,125 --> 00:02:00,041 Du har ikke besvaret mit spørgsmål. 8 00:02:01,833 --> 00:02:04,000 Nej, dine forældre betalte mig ikke. 9 00:02:04,083 --> 00:02:05,833 Jeg syntes bare, du fortjente det. 10 00:02:10,458 --> 00:02:11,750 Jeg er en Håndhæver. 11 00:02:12,500 --> 00:02:16,916 For mig betyder det at kunne håndtere våbnet, at jeg kan beskytte folk. 12 00:02:17,500 --> 00:02:21,083 For at tjene byen. Og det er trofæ nok. 13 00:02:21,916 --> 00:02:24,500 Det rejser spørgsmålet, unge Kiramman. 14 00:02:24,583 --> 00:02:26,291 Hvad går du efter? 15 00:02:36,208 --> 00:02:40,666 Jeg kiggede på din journal. Der står intet om dig eller om dine forbrydelser. 16 00:02:40,750 --> 00:02:43,416 -Hvorfor er du her? -Min strålende personlighed. 17 00:02:45,000 --> 00:02:47,083 Du angreb en indsat. Hvorfor? 18 00:02:47,708 --> 00:02:48,916 Hvorfor ikke? 19 00:02:49,000 --> 00:02:51,625 Han var vidne i en igangværende efterforskning. 20 00:02:52,583 --> 00:02:53,541 Nedtur. 21 00:02:54,833 --> 00:02:57,250 -Det var spild af tid. -Lige mine ord. 22 00:02:57,333 --> 00:03:00,208 Giv Silco et kys på det vindende øje, okay? 23 00:03:03,458 --> 00:03:05,875 Silco. Industrimagnaten? 24 00:03:05,958 --> 00:03:07,541 Det er ved at være kedeligt. 25 00:03:07,625 --> 00:03:10,083 Kan du ikke sende den, der skal banke mig, 26 00:03:10,166 --> 00:03:11,583 så jeg kan fortsætte min aften? 27 00:03:18,666 --> 00:03:20,291 Siger det dig noget? 28 00:03:27,041 --> 00:03:28,416 Hvor har du den fra? 29 00:03:30,458 --> 00:03:32,166 Først mit spørgsmål. 30 00:03:32,250 --> 00:03:34,458 -Arbejdede han for Silco? -Det gør de alle. 31 00:03:34,541 --> 00:03:36,791 Hvordan kan man ikke vide det? Hvor fandt du den? 32 00:03:37,666 --> 00:03:40,166 Der var et angreb. Det er bevismateriale. 33 00:03:40,791 --> 00:03:44,208 Jeg har brug for beviser, hvis jeg skal tro på det, du siger om Silco. 34 00:03:45,333 --> 00:03:48,916 Jeg kan skaffe det til dig. Bare ikke herfra. 35 00:03:50,833 --> 00:03:53,958 I hvilken skør verden ville jeg stole på en som dig? 36 00:03:54,041 --> 00:03:57,666 En som mig? I Håndhævere er alle ens. 37 00:03:57,750 --> 00:03:59,791 Bare røvhuller i uniformer. 38 00:03:59,875 --> 00:04:03,083 -Ved du hvad? Find Silco selv. -Det skal jeg nok. Tak. 39 00:04:04,166 --> 00:04:06,625 Underfladen vil æde dig levende. 40 00:04:13,083 --> 00:04:16,791 Jeg har ordrer fra rådmand Talis angående indsat 516. 41 00:04:17,875 --> 00:04:19,916 Samarbejder du ikke? 42 00:04:20,000 --> 00:04:22,375 Skal vi tale med hende? 43 00:04:23,416 --> 00:04:24,375 Nej. 44 00:04:26,000 --> 00:04:27,375 Det er til hendes løsladelse. 45 00:04:28,541 --> 00:04:30,708 Siden hvornår er han byrådsmedlem? 46 00:04:30,791 --> 00:04:32,333 Siden i dag. 47 00:04:37,125 --> 00:04:39,041 Hvor mange samtaler har du haft med hende? 48 00:04:40,916 --> 00:04:44,125 Jeg tænkte ikke engang på at tælle. 49 00:06:17,333 --> 00:06:20,125 Disse modige Håndhævere ofrede deres liv 50 00:06:20,208 --> 00:06:22,375 for at forsvare byens værdier. 51 00:06:24,291 --> 00:06:25,791 For nogle er de mødre. 52 00:06:27,833 --> 00:06:28,916 Fædre. 53 00:06:29,875 --> 00:06:30,875 Sønner. 54 00:06:34,166 --> 00:06:35,250 Døtre. 55 00:06:37,291 --> 00:06:38,458 Men for alle… 56 00:06:39,791 --> 00:06:41,041 …er de helte. 57 00:07:07,208 --> 00:07:08,791 Hvem var det, far? 58 00:07:15,500 --> 00:07:16,583 En god kvinde. 59 00:07:19,833 --> 00:07:21,625 Du sagde, du kunne styre hende. 60 00:07:22,250 --> 00:07:25,458 Jeg mistede seks betjente. Seks! 61 00:07:27,333 --> 00:07:30,875 Hun gik for langt denne gang. Rådet er i oprør. 62 00:07:30,958 --> 00:07:35,083 Jeg får det til at forsvinde, medmindre du giver mig noget at arbejde med. 63 00:07:35,708 --> 00:07:38,541 At anholde hende ville gøre dig en tjeneste. 64 00:07:38,625 --> 00:07:39,958 Jeg behøver ingen tjenester. 65 00:07:40,583 --> 00:07:42,708 Du skal gøre dit arbejde. 66 00:07:46,541 --> 00:07:49,541 Ildlysene har været en torn i øjet på os begge. 67 00:07:49,625 --> 00:07:53,291 De overfaldt min forsendelse ved Hexgate samme dag som angrebet. 68 00:07:53,958 --> 00:07:57,208 Rådet har vist fundet synderen. 69 00:07:58,666 --> 00:08:00,333 Hvor bekvemt for dig. 70 00:08:00,416 --> 00:08:03,000 Hvad hvis jeg ikke vil lege med? 71 00:08:04,250 --> 00:08:06,375 Vi har opnået meget sammen, Marcus. 72 00:08:07,041 --> 00:08:08,125 Sherif. 73 00:08:09,125 --> 00:08:11,375 Og der er mere at opnå. 74 00:08:12,875 --> 00:08:15,250 Jeg håber, du forbliver en del af det. 75 00:08:21,333 --> 00:08:25,583 For deres familier. Fra en anonym, bekymret borger. 76 00:08:42,125 --> 00:08:44,458 Gårsdagens smuglerfiasko var ingenting. 77 00:08:44,541 --> 00:08:47,500 Manifesterne er fulde af uoverensstemmelser, fra måneder tilbage. 78 00:08:47,583 --> 00:08:49,583 Dette er dårlig udnyttelse af vores tid. 79 00:08:49,666 --> 00:08:51,416 Jeg er byrådsmedlem nu, Viktor. 80 00:08:51,500 --> 00:08:54,750 Det er mit ansvar at sørge for, at Hexgate er sikre og beskyttede. 81 00:08:54,833 --> 00:08:58,666 Hvad med vores løfte om at forbedre folks liv, for dem i nød? 82 00:08:58,750 --> 00:09:00,416 For underfladen? 83 00:09:01,666 --> 00:09:04,958 Undskyld, jeg ikke nævnte de andre projekter i min tale. 84 00:09:05,041 --> 00:09:07,125 -Snart kan vi gøre alt… -Snart? 85 00:09:07,208 --> 00:09:10,250 Der er folk, der har brug for vores hjælp nu, Jayce! 86 00:09:11,875 --> 00:09:13,291 Du ville se mig? 87 00:09:13,375 --> 00:09:15,333 Har I nogensinde gennemgået logbøgerne? 88 00:09:15,416 --> 00:09:17,458 -Hr. Talis, jeg lover Dem… -Byrådsmedlem. 89 00:09:17,541 --> 00:09:18,875 Den eneste forsikring, jeg behøver, 90 00:09:18,958 --> 00:09:22,000 er at I ransager og beslaglægger uautoriserede varer. 91 00:09:22,083 --> 00:09:24,541 Jeg har lavet en liste over mistænkelige transaktioner. 92 00:09:25,250 --> 00:09:27,500 Med al respekt. Det er din første dag. 93 00:09:27,583 --> 00:09:28,500 Anden. 94 00:09:28,583 --> 00:09:32,041 Nemlig. Vil du ikke tale med de andre rådsmedlemmer først? 95 00:09:32,125 --> 00:09:34,375 Korruptionen stikker dybt, sherif. 96 00:09:34,458 --> 00:09:35,916 Jeg vil udrydde det. 97 00:09:37,333 --> 00:09:39,458 Går det fremad med den stjålne ædelsten? 98 00:09:39,541 --> 00:09:43,416 Ja. Den hovedmistænkte er en underfladebande. 99 00:09:44,166 --> 00:09:46,916 De kalder sig Ildlys. De fungerer som spøgelser. 100 00:09:47,000 --> 00:09:49,958 De udvælger civile og forsvinder ud i natten. 101 00:09:50,041 --> 00:09:51,708 Hvornår finder vi dem? 102 00:09:51,791 --> 00:09:53,166 Mine bedste betjente er på sagen. 103 00:09:53,250 --> 00:09:54,958 Godt. Hold mig opdateret. 104 00:09:55,791 --> 00:09:58,041 Vi kommer til bunds i det her, sherif. 105 00:10:03,291 --> 00:10:05,083 Viktor. Er du okay? 106 00:10:06,750 --> 00:10:08,791 Hovedpine. Jeg… 107 00:10:08,875 --> 00:10:10,125 Jeg må hen på laboratoriet. 108 00:10:17,583 --> 00:10:19,208 Kedeligt. 109 00:10:19,791 --> 00:10:21,416 Kedeligt. 110 00:10:22,375 --> 00:10:23,625 Superkedeligt. 111 00:10:26,708 --> 00:10:28,083 Så er det nu! 112 00:10:29,375 --> 00:10:31,458 Det handler om runerne. 113 00:10:31,541 --> 00:10:35,958 De danner en slags matematisk og magisk port. 114 00:10:37,375 --> 00:10:39,916 Til riget med gåsehud. 115 00:10:40,000 --> 00:10:42,875 Og det her tænder den. 116 00:10:44,291 --> 00:10:46,500 Nu prøver jeg. 117 00:11:18,041 --> 00:11:22,416 Nej! Nej, det var en fejl. Det var en fejl. 118 00:11:31,583 --> 00:11:33,416 Bathysfæren har vist en fin udsigt. 119 00:11:34,125 --> 00:11:37,000 Det kan være en god måde at se området på. 120 00:11:38,333 --> 00:11:39,500 For risikabelt. 121 00:11:41,125 --> 00:11:42,000 Hvad? 122 00:12:56,458 --> 00:12:57,625 Flot jakke. 123 00:13:12,041 --> 00:13:14,666 -Velkommen til banerne. -Du fik mig næsten dræbt. 124 00:13:14,750 --> 00:13:16,833 Det kunne min lillesøster, da hun var syv. 125 00:13:16,916 --> 00:13:19,458 Det kan alle os spaltefolk. Vil du ikke passe ind? 126 00:13:30,833 --> 00:13:32,125 Havde du et syn? 127 00:13:32,208 --> 00:13:34,041 Hvad hvis vi har set omvendt på det? 128 00:13:34,125 --> 00:13:37,250 Vi har forsøgt at finde runer, der påkalder specifikke effekter 129 00:13:37,333 --> 00:13:40,041 og former dem til en nyttig funktion. 130 00:13:40,125 --> 00:13:41,250 Værktøj, som du siger. 131 00:13:41,333 --> 00:13:47,500 Men hvis sagnet taler sandt, har troldmænd ikke kun en funktion. 132 00:13:47,583 --> 00:13:50,375 Det siges, at den mystiske taler gennem dem. 133 00:13:51,291 --> 00:13:53,208 Jeg er stadig ikke med. 134 00:13:53,291 --> 00:13:55,708 Det tror de. De tilpasser sig. 135 00:13:55,791 --> 00:13:58,416 Tror du, Hextech kan lære det? 136 00:14:03,791 --> 00:14:05,208 Er det sikkert? 137 00:14:05,291 --> 00:14:06,625 Naturligvis ikke. 138 00:14:22,708 --> 00:14:25,125 Jericho! Hvor har jeg savnet dem. 139 00:14:31,291 --> 00:14:32,500 Nej. Tak. 140 00:14:33,083 --> 00:14:34,041 Du går glip af noget. 141 00:14:35,000 --> 00:14:38,333 -Vil du afhøre ham? -Om hvad? Kødet? 142 00:14:39,916 --> 00:14:41,541 Helt sikkert ikke. 143 00:14:41,625 --> 00:14:45,000 Silco! Hans forbindelser. Er det ikke derfor, vi er her? 144 00:14:45,083 --> 00:14:48,000 Vi er her, fordi jeg er sulten. Ved du, hvordan fængselsmad er? 145 00:14:48,083 --> 00:14:49,333 Nej, selvfølgelig ikke. 146 00:14:50,375 --> 00:14:51,583 Utroligt. 147 00:14:51,666 --> 00:14:54,416 Jeg befriede dig ikke for at spise hundeæde. 148 00:14:54,500 --> 00:14:58,666 Jeg vidste, det var en dårlig ide. Du ved ingenting, gør du? 149 00:14:59,791 --> 00:15:01,000 Bedre, end jeg husker. 150 00:15:24,125 --> 00:15:25,916 Jeg har ikke været her i årevis, 151 00:15:26,000 --> 00:15:28,208 siden mine forældre tog mig med til vinterfesten. 152 00:15:28,291 --> 00:15:31,041 Vi er her ikke for at optræde. Dit hus har problemer. 153 00:15:32,666 --> 00:15:35,708 Denne købmand har tidligere været tilbøjelig til visse lempelser 154 00:15:35,791 --> 00:15:37,500 i forhold til sit erhverv 155 00:15:37,583 --> 00:15:40,375 i bytte for sin gavmilde akademiske protektion. 156 00:15:40,458 --> 00:15:43,250 Med lempelser mener du korruption? 157 00:15:43,833 --> 00:15:45,208 Amara er harmløs. 158 00:15:46,166 --> 00:15:47,958 Se de to fjolser. 159 00:15:48,041 --> 00:15:49,833 Byrådsmedlemmer Hoskel og Salo? 160 00:15:49,916 --> 00:15:51,083 Hader de ikke hinanden? 161 00:15:51,791 --> 00:15:54,791 Men de deler en smag for den finere noxianske spiritus. 162 00:15:54,875 --> 00:15:57,333 Teknisk set en ulovlig import. 163 00:15:58,208 --> 00:15:59,875 Jeg øgede sikkerheden. 164 00:15:59,958 --> 00:16:03,500 Og idet har du fået en målskive på ryggen. 165 00:16:04,250 --> 00:16:08,583 Der er dem, der begærer din magt over den rigdom, som Hexgate fører til. 166 00:16:08,666 --> 00:16:11,458 Og ville gribe enhver mulighed for at tage den fra dig. 167 00:16:12,416 --> 00:16:15,291 Du er lige blevet alles fælles fjende, Jayce. 168 00:16:47,916 --> 00:16:49,500 Hvad er der galt, Mylo? 169 00:16:49,583 --> 00:16:52,916 Er du bange for, Powder slår dig igen? 170 00:17:40,500 --> 00:17:43,125 Det er fordi, du bringer uheld! 171 00:17:44,125 --> 00:17:47,208 Det, der gør dig anderledes, gør dig stærk. 172 00:18:24,208 --> 00:18:27,125 DEN SIDSTE DRÅBE 173 00:18:41,291 --> 00:18:44,458 Dette sted ligner noget med lig begravet i kælderen. 174 00:18:48,000 --> 00:18:49,416 Du ved ingenting. 175 00:19:01,875 --> 00:19:04,833 Jeg kan ikke sætte sikkerheden af Hexgates på spil. 176 00:19:04,916 --> 00:19:09,291 Det er der ingen, der beder dig om. Det er bare vennetjenester. 177 00:19:09,375 --> 00:19:11,458 Jeg ville aldrig involveres i politik. 178 00:19:11,541 --> 00:19:12,958 Du pressede mig til det. 179 00:19:13,041 --> 00:19:16,333 Du er et symbol på fremtiden, Jayce, om du vil det eller ej. 180 00:19:16,416 --> 00:19:19,916 Med det kommer potentialet til at forme din egen skæbne. 181 00:19:20,666 --> 00:19:24,375 Rådet går ud fra, at du fejler. Nu skal de se, at de tager fejl. 182 00:19:24,458 --> 00:19:25,500 Endnu en gang. 183 00:19:28,500 --> 00:19:30,916 Velkommen, Amara. Hvordan har Rohan det? 184 00:19:31,000 --> 00:19:32,958 Byrådsmedlem Medarda. 185 00:19:33,041 --> 00:19:34,416 Byrådsmedlem Talis. 186 00:19:35,583 --> 00:19:37,791 Han er lige så fremmelig som altid. 187 00:19:39,500 --> 00:19:42,125 Jeg fik et chok i morges. 188 00:19:42,208 --> 00:19:44,541 Håndhævere, der bankede på min dør. 189 00:19:45,458 --> 00:19:48,708 Jeg håber, du forstår. Jayce måtte vise sin sikkerhed. 190 00:19:48,791 --> 00:19:52,083 Men nu er han her for at forhandle sine aftaler personligt. 191 00:19:52,916 --> 00:19:55,833 Byrådsmedlem Talis vil genindføre tidligere handelsprivilegier 192 00:19:55,916 --> 00:19:57,791 til dem, der deler hans vision. 193 00:19:57,875 --> 00:19:59,541 Kan vi tælle dig med? 194 00:19:59,625 --> 00:20:01,375 Byrådsmedlem Bolbok mener vist, 195 00:20:01,458 --> 00:20:03,625 at andre aftaler ville være mere profitable. 196 00:20:03,708 --> 00:20:05,458 Manden er et fjols. 197 00:20:05,541 --> 00:20:07,666 Med ham investerer du i fortiden. 198 00:20:07,750 --> 00:20:10,583 Hos os investerer du i fremtiden. 199 00:20:12,916 --> 00:20:16,291 Byrådsmedlem Medarda har ret. Hexgates er kun begyndelsen. 200 00:20:16,791 --> 00:20:20,708 Vi leder efter nye partnere til vores forskning i Hextech. 201 00:20:20,791 --> 00:20:22,791 Og som støtte af huset Talis 202 00:20:22,875 --> 00:20:25,291 ville du være den første i køen til vores fremskridt. 203 00:20:31,041 --> 00:20:34,000 Hvordan kan jeg sige nej til sådan et lovende tilbud? 204 00:20:37,000 --> 00:20:40,291 -Hextech-partnere? -Det lyder godt, ikke? 205 00:20:41,666 --> 00:20:44,375 Dit publikum venter, byrådsmedlem. 206 00:20:50,833 --> 00:20:55,375 -Han er noget af en investering. -Nemlig. Bedre end forventet. 207 00:21:43,625 --> 00:21:46,083 Stedet, hvor alle hemmeligheder bliver afsløret. 208 00:22:01,750 --> 00:22:05,625 Det var vildt. Lød som en trumpet. 209 00:22:07,250 --> 00:22:10,375 Hvordan foreslår du, vi håndterer det? 210 00:22:11,375 --> 00:22:12,708 Lad dem tro, du arbejder her. 211 00:22:13,416 --> 00:22:14,416 Undskyld mig? 212 00:22:15,291 --> 00:22:16,416 Det gør jeg ikke. 213 00:22:16,500 --> 00:22:18,125 Ved du, hvad dit problem er? 214 00:22:18,208 --> 00:22:19,750 Jeg beder dig. Sig det. 215 00:22:19,833 --> 00:22:21,916 Du forventer, at alle giver dig, hvad du vil have. 216 00:22:22,000 --> 00:22:23,708 Hvis du virkelig vil have folk til at tale med dig, 217 00:22:23,791 --> 00:22:26,791 skal du lade dem tro, at du har, hvad de vil have. 218 00:22:26,875 --> 00:22:28,541 Og hvad har jeg? 219 00:22:31,208 --> 00:22:32,833 Du er lækker, sveske. 220 00:22:35,000 --> 00:22:37,041 Så hvad bliver det, mand eller kvinde? 221 00:22:41,166 --> 00:22:43,333 Jeg hedder Pim. 222 00:22:43,416 --> 00:22:45,875 -Hvad hedder du? -Matilda! 223 00:22:45,958 --> 00:22:50,166 Men du kan kalde hende, hvad du vil. 224 00:22:52,375 --> 00:22:54,416 Ja. Matilda. 225 00:22:54,500 --> 00:23:00,416 Mine forældre kaldte mig Matilda efter min oldemor Matilda. 226 00:23:05,416 --> 00:23:06,875 Utroligt, ikke? 227 00:23:14,500 --> 00:23:17,750 Sherif, sikken dejlig overraskelse. 228 00:23:18,750 --> 00:23:20,875 Vidunderdrengen fra Hextech er med i Rådet nu, 229 00:23:21,833 --> 00:23:23,541 og han stiller spørgsmål. 230 00:23:23,625 --> 00:23:26,250 Han finder snart ud af sandheden. 231 00:23:27,500 --> 00:23:29,750 Hvad er sandt, andet end en overlevendes historie? 232 00:23:29,833 --> 00:23:32,666 Bliver jeg opdaget, er vi begge færdige. 233 00:23:33,333 --> 00:23:36,666 Det er godt, du har fundet beviser på, at Ildlysene var involveret. 234 00:23:42,958 --> 00:23:44,541 Det er gået for vidt. 235 00:23:48,500 --> 00:23:51,000 Forestiller du dig at være en helt? 236 00:23:51,083 --> 00:23:56,166 En sidste handling, der gør dig til den martyr, du altid har set dig selv som? 237 00:24:04,125 --> 00:24:06,041 Hvad venter du så på? 238 00:24:19,625 --> 00:24:21,041 Han vakler. 239 00:24:21,125 --> 00:24:23,875 Du må gøre Hextech til et våben. 240 00:24:23,958 --> 00:24:28,333 Når vi har fundet deres bytte, har overfladen ingen magt over os. 241 00:24:28,416 --> 00:24:32,333 Jeg kan ikke. Bare giv det til lægen. 242 00:24:32,416 --> 00:24:35,333 Du er den eneste, jeg kan stole på. 243 00:24:36,083 --> 00:24:39,375 Jeg ser dem for mig den dag. 244 00:24:43,833 --> 00:24:46,458 Frygt hjemsøger os alle, mit barn. 245 00:24:48,500 --> 00:24:52,416 Skat, jeg var ked af at høre om Vander. 246 00:24:52,500 --> 00:24:55,625 Og børnene. Forfærdeligt. 247 00:24:56,208 --> 00:24:59,458 Det ser ikke ud til, at nogen hernede gjorde noget for at stoppe Silco. 248 00:24:59,541 --> 00:25:00,958 Et par stykker prøvede. 249 00:25:01,041 --> 00:25:04,000 Men Silco har musklerne og pengene. 250 00:25:04,708 --> 00:25:06,041 Han overtog Den Sidste Dråbe. 251 00:25:06,625 --> 00:25:07,791 Det så jeg. 252 00:25:08,375 --> 00:25:11,083 Tingene har ændret sig, uden Vander til at passe på os. 253 00:25:11,958 --> 00:25:14,958 Har du hørt noget om Powder? Jeg tror, Silco har hende. 254 00:25:17,583 --> 00:25:18,666 Jeg må finde hende. 255 00:25:20,333 --> 00:25:22,625 Silcos højre hånd er stamkunde. 256 00:25:22,708 --> 00:25:25,125 Miguel kan fortælle dig, hvor hun er. 257 00:25:26,083 --> 00:25:27,375 Jeg skylder dig en tjeneste. 258 00:25:30,458 --> 00:25:31,416 Det er ikke noget. 259 00:25:35,375 --> 00:25:37,833 Hvis vi har mødtes i haverne, er det alt, jeg har set. 260 00:25:37,916 --> 00:25:39,708 Det er alt, jeg har set. 261 00:25:53,666 --> 00:25:55,000 Du gjorde det godt i dag. 262 00:25:55,083 --> 00:25:56,625 Jeg havde en god lærer. 263 00:25:57,708 --> 00:26:00,291 Det er et spørgsmål om tid, før de gamle fjolser i Rådet 264 00:26:00,375 --> 00:26:02,333 takker ja til din forskning. 265 00:26:04,166 --> 00:26:06,458 Min far gav folk hammeren, 266 00:26:06,541 --> 00:26:08,583 og de byggede denne storslåede by. 267 00:26:09,291 --> 00:26:12,583 Forestil dig de vidundere, de kunne skabe, hvis vi gav dem magi. 268 00:26:13,666 --> 00:26:15,666 Verden bliver aldrig den samme igen. 269 00:26:17,583 --> 00:26:20,166 Familien Medarda tager som regel kun fra verden. 270 00:26:20,875 --> 00:26:23,583 Vi kan sjældent give noget tilbage. 271 00:26:25,500 --> 00:26:27,291 Jeg kunne ikke have gjort det uden dig. 272 00:26:55,708 --> 00:26:59,833 -Det er smukt. -Jeg ved ikke, hvorfor det ikke virker. 273 00:26:59,916 --> 00:27:01,041 Det kommer du til. 274 00:27:03,208 --> 00:27:07,666 Er du på vej hjem? Jeg tænkte, vi kunne følges. 275 00:27:07,750 --> 00:27:11,041 Jeg sover her nok i nat. 276 00:27:11,125 --> 00:27:12,166 Igen? 277 00:27:12,250 --> 00:27:14,708 Der er altid i morgen, ikke? 278 00:27:15,416 --> 00:27:16,916 Godnat, frk. Young. 279 00:29:02,625 --> 00:29:07,458 -Jeg druknede næsten i vandet her. -Det har du sagt en million gange. 280 00:29:07,541 --> 00:29:10,333 Vander var ikke den, du troede. 281 00:29:10,416 --> 00:29:12,958 Ja, han var som en bror for dig, 282 00:29:13,041 --> 00:29:16,458 og han vendte ryggen til og bla, bla, bla. 283 00:29:16,541 --> 00:29:17,875 Gik jeg glip af noget? 284 00:29:19,625 --> 00:29:21,125 Jeg har en ny til dig. 285 00:29:27,583 --> 00:29:31,583 Den dag lod jeg en svag mand dø. 286 00:29:40,375 --> 00:29:42,291 Og en anden blev genfødt. 287 00:29:43,750 --> 00:29:45,041 Forræderi. 288 00:29:45,125 --> 00:29:49,791 Den smerte, der føles, som om den vil æde dig op indefra. 289 00:29:49,875 --> 00:29:51,708 Den kan enten knække dig 290 00:29:51,791 --> 00:29:54,625 eller smede dig til noget større. 291 00:29:55,625 --> 00:29:58,000 Du skal lade Powder dø. 292 00:29:58,916 --> 00:30:01,583 Så vil frygten for smerte ikke længere kontrollere dig. 293 00:30:04,250 --> 00:30:07,875 Du er stærk nu. Ligesom det altid var meningen, du skulle være. 294 00:30:09,333 --> 00:30:10,791 Jinx er perfekt. 295 00:30:34,166 --> 00:30:37,250 Jeg vågnede til lyden af stilheden, som opstod 296 00:30:37,333 --> 00:30:40,375 Af mit sind, der stak af Sæt mit øre til jorden 297 00:30:40,458 --> 00:30:43,333 Jeg søger at skue De historier, som jeg fortalte 298 00:30:43,416 --> 00:30:46,583 Min ryg er vendt mod verden Der smilede, da jeg vendte mig 299 00:30:46,666 --> 00:30:52,375 For at fortælle dig, du er den bedste 300 00:30:52,458 --> 00:30:58,541 Men når du vender dig, hader de os 301 00:30:59,750 --> 00:31:01,333 Åh, elendigheden 302 00:31:02,166 --> 00:31:05,291 Alle vil være min fjende 303 00:31:06,083 --> 00:31:08,291 Hold din medlidenhed for dig selv 304 00:31:08,375 --> 00:31:11,541 Alle vil være min fjende 305 00:31:15,000 --> 00:31:16,750 Pas på dig selv 306 00:31:16,833 --> 00:31:17,958 Min fjende 307 00:31:21,375 --> 00:31:23,250 Pas på dig selv 308 00:31:23,333 --> 00:31:24,250 POLITISTATION 309 00:31:24,333 --> 00:31:26,875 Din skrift på væggen Imens du planlægger min ruin 310 00:31:26,958 --> 00:31:30,125 Og latteren i hallerne Og navnene, jeg er blevet kaldt 311 00:31:30,208 --> 00:31:33,000 Jeg gemte dem i mit sind Og jeg venter på tidspunktet 312 00:31:33,083 --> 00:31:36,541 Når jeg viser dig, hvordan det er At være værre end jeg er 313 00:31:36,625 --> 00:31:42,375 Fortæller dig, du er den bedste 314 00:31:42,458 --> 00:31:48,291 Men når du vender dig, hader de os 315 00:31:55,958 --> 00:31:56,833 Jayce. 316 00:31:57,500 --> 00:31:58,375 Viktor? 317 00:31:59,041 --> 00:32:02,416 Lægerne sagde, at du… 318 00:32:07,375 --> 00:32:08,916 Hvor lang tid har jeg? 319 00:32:13,958 --> 00:32:15,041 {\an8}DØDEN, TRYLLEKUNSTNEREN 320 00:32:15,125 --> 00:32:16,333 Råddent uheld, drenge! 321 00:32:16,416 --> 00:32:19,083 Alle vil være min fjende 322 00:32:28,125 --> 00:32:29,000 Vi? 323 00:32:33,083 --> 00:32:36,333 -Din usle forræder. -Vander fik sin chance. 324 00:33:03,625 --> 00:33:05,291 Du har vist aldrig lært tålmodighed. 325 00:34:27,541 --> 00:34:29,041 Hvor er min søster? 326 00:34:29,125 --> 00:34:31,750 -Hvor holder han hende fanget? -Holder hende fanget? 327 00:34:32,375 --> 00:34:33,416 Mener du Jinx? 328 00:34:35,125 --> 00:34:36,666 Hun arbejder for ham. 329 00:34:48,833 --> 00:34:50,333 Hun er som hans datter. 330 00:35:03,375 --> 00:35:05,125 Jeg hilser fra dig. 331 00:35:29,666 --> 00:35:31,041 Hvorfor lod du hende gå? 332 00:35:31,125 --> 00:35:32,875 Siger du nogensinde tak? 333 00:35:32,958 --> 00:35:35,708 -Han ved, vi er her nu. -Hvis skyld er det? 334 00:35:41,583 --> 00:35:43,041 Du er en fin skytte. 335 00:35:43,125 --> 00:35:45,125 Jeg er en fantastisk skytte. 336 00:35:46,416 --> 00:35:50,041 -Vil du hjælpe mig, sveske? -Hold op med at kalde mig det. 337 00:35:50,875 --> 00:35:52,125 Jeg hedder Caitlyn. 338 00:35:52,875 --> 00:35:54,000 Men du er så sød. 339 00:35:54,750 --> 00:35:55,833 Som en sveske. 340 00:35:57,416 --> 00:35:58,291 Hold kæft. 341 00:36:21,166 --> 00:36:22,833 Du sviner. 342 00:36:42,083 --> 00:36:43,458 Søsteren. 343 00:36:44,041 --> 00:36:45,250 Hun er tilbage. 344 00:36:47,916 --> 00:36:49,166 Fra de døde? 345 00:38:43,625 --> 00:38:48,625 Tekster af: Josefine Nytofte