1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
EN NETFLIX-SERIE
2
00:01:43,083 --> 00:01:45,166
Det var noget af et skud, Kiramman.
3
00:01:45,958 --> 00:01:48,125
Betalte mine forældre dig
for at lade mig vinde?
4
00:01:49,625 --> 00:01:51,416
Det er en alvorlig anklage.
5
00:01:52,125 --> 00:01:54,000
Du holdt dit skud tilbage, jeg så dig.
6
00:01:55,125 --> 00:01:57,541
Trofæet er dit. Du har fortjent det.
7
00:01:58,125 --> 00:02:00,041
Du har ikke besvaret mit spørgsmål.
8
00:02:01,833 --> 00:02:04,000
Nej, dine forældre betalte mig ikke.
9
00:02:04,083 --> 00:02:05,833
Jeg syntes bare, du fortjente det.
10
00:02:10,458 --> 00:02:11,750
Jeg er en Håndhæver.
11
00:02:12,500 --> 00:02:16,916
For mig betyder det at kunne håndtere
våbnet, at jeg kan beskytte folk.
12
00:02:17,500 --> 00:02:21,083
For at tjene byen. Og det er trofæ nok.
13
00:02:21,916 --> 00:02:24,500
Det rejser spørgsmålet, unge Kiramman.
14
00:02:24,583 --> 00:02:26,291
Hvad går du efter?
15
00:02:36,208 --> 00:02:40,666
Jeg kiggede på din journal. Der står intet
om dig eller om dine forbrydelser.
16
00:02:40,750 --> 00:02:43,416
-Hvorfor er du her?
-Min strålende personlighed.
17
00:02:45,000 --> 00:02:47,083
Du angreb en indsat. Hvorfor?
18
00:02:47,708 --> 00:02:48,916
Hvorfor ikke?
19
00:02:49,000 --> 00:02:51,625
Han var vidne
i en igangværende efterforskning.
20
00:02:52,583 --> 00:02:53,541
Nedtur.
21
00:02:54,833 --> 00:02:57,250
-Det var spild af tid.
-Lige mine ord.
22
00:02:57,333 --> 00:03:00,208
Giv Silco et kys
på det vindende øje, okay?
23
00:03:03,458 --> 00:03:05,875
Silco. Industrimagnaten?
24
00:03:05,958 --> 00:03:07,541
Det er ved at være kedeligt.
25
00:03:07,625 --> 00:03:10,083
Kan du ikke sende den, der skal banke mig,
26
00:03:10,166 --> 00:03:11,583
så jeg kan fortsætte min aften?
27
00:03:18,666 --> 00:03:20,291
Siger det dig noget?
28
00:03:27,041 --> 00:03:28,416
Hvor har du den fra?
29
00:03:30,458 --> 00:03:32,166
Først mit spørgsmål.
30
00:03:32,250 --> 00:03:34,458
-Arbejdede han for Silco?
-Det gør de alle.
31
00:03:34,541 --> 00:03:36,791
Hvordan kan man ikke vide det?
Hvor fandt du den?
32
00:03:37,666 --> 00:03:40,166
Der var et angreb. Det er bevismateriale.
33
00:03:40,791 --> 00:03:44,208
Jeg har brug for beviser, hvis jeg
skal tro på det, du siger om Silco.
34
00:03:45,333 --> 00:03:48,916
Jeg kan skaffe det til dig.
Bare ikke herfra.
35
00:03:50,833 --> 00:03:53,958
I hvilken skør verden ville
jeg stole på en som dig?
36
00:03:54,041 --> 00:03:57,666
En som mig? I Håndhævere er alle ens.
37
00:03:57,750 --> 00:03:59,791
Bare røvhuller i uniformer.
38
00:03:59,875 --> 00:04:03,083
-Ved du hvad? Find Silco selv.
-Det skal jeg nok. Tak.
39
00:04:04,166 --> 00:04:06,625
Underfladen vil æde dig levende.
40
00:04:13,083 --> 00:04:16,791
Jeg har ordrer fra rådmand Talis
angående indsat 516.
41
00:04:17,875 --> 00:04:19,916
Samarbejder du ikke?
42
00:04:20,000 --> 00:04:22,375
Skal vi tale med hende?
43
00:04:23,416 --> 00:04:24,375
Nej.
44
00:04:26,000 --> 00:04:27,375
Det er til hendes løsladelse.
45
00:04:28,541 --> 00:04:30,708
Siden hvornår er han byrådsmedlem?
46
00:04:30,791 --> 00:04:32,333
Siden i dag.
47
00:04:37,125 --> 00:04:39,041
Hvor mange samtaler har du haft med hende?
48
00:04:40,916 --> 00:04:44,125
Jeg tænkte ikke engang på at tælle.
49
00:06:17,333 --> 00:06:20,125
Disse modige Håndhævere ofrede deres liv
50
00:06:20,208 --> 00:06:22,375
for at forsvare byens værdier.
51
00:06:24,291 --> 00:06:25,791
For nogle er de mødre.
52
00:06:27,833 --> 00:06:28,916
Fædre.
53
00:06:29,875 --> 00:06:30,875
Sønner.
54
00:06:34,166 --> 00:06:35,250
Døtre.
55
00:06:37,291 --> 00:06:38,458
Men for alle…
56
00:06:39,791 --> 00:06:41,041
…er de helte.
57
00:07:07,208 --> 00:07:08,791
Hvem var det, far?
58
00:07:15,500 --> 00:07:16,583
En god kvinde.
59
00:07:19,833 --> 00:07:21,625
Du sagde, du kunne styre hende.
60
00:07:22,250 --> 00:07:25,458
Jeg mistede seks betjente. Seks!
61
00:07:27,333 --> 00:07:30,875
Hun gik for langt denne gang.
Rådet er i oprør.
62
00:07:30,958 --> 00:07:35,083
Jeg får det til at forsvinde, medmindre
du giver mig noget at arbejde med.
63
00:07:35,708 --> 00:07:38,541
At anholde hende ville gøre dig
en tjeneste.
64
00:07:38,625 --> 00:07:39,958
Jeg behøver ingen tjenester.
65
00:07:40,583 --> 00:07:42,708
Du skal gøre dit arbejde.
66
00:07:46,541 --> 00:07:49,541
Ildlysene har været en torn
i øjet på os begge.
67
00:07:49,625 --> 00:07:53,291
De overfaldt min forsendelse
ved Hexgate samme dag som angrebet.
68
00:07:53,958 --> 00:07:57,208
Rådet har vist fundet synderen.
69
00:07:58,666 --> 00:08:00,333
Hvor bekvemt for dig.
70
00:08:00,416 --> 00:08:03,000
Hvad hvis jeg ikke vil lege med?
71
00:08:04,250 --> 00:08:06,375
Vi har opnået meget sammen, Marcus.
72
00:08:07,041 --> 00:08:08,125
Sherif.
73
00:08:09,125 --> 00:08:11,375
Og der er mere at opnå.
74
00:08:12,875 --> 00:08:15,250
Jeg håber, du forbliver en del af det.
75
00:08:21,333 --> 00:08:25,583
For deres familier.
Fra en anonym, bekymret borger.
76
00:08:42,125 --> 00:08:44,458
Gårsdagens smuglerfiasko var ingenting.
77
00:08:44,541 --> 00:08:47,500
Manifesterne er fulde af
uoverensstemmelser, fra måneder tilbage.
78
00:08:47,583 --> 00:08:49,583
Dette er dårlig udnyttelse af vores tid.
79
00:08:49,666 --> 00:08:51,416
Jeg er byrådsmedlem nu, Viktor.
80
00:08:51,500 --> 00:08:54,750
Det er mit ansvar at sørge for,
at Hexgate er sikre og beskyttede.
81
00:08:54,833 --> 00:08:58,666
Hvad med vores løfte om at
forbedre folks liv, for dem i nød?
82
00:08:58,750 --> 00:09:00,416
For underfladen?
83
00:09:01,666 --> 00:09:04,958
Undskyld, jeg ikke nævnte de
andre projekter i min tale.
84
00:09:05,041 --> 00:09:07,125
-Snart kan vi gøre alt…
-Snart?
85
00:09:07,208 --> 00:09:10,250
Der er folk, der har brug
for vores hjælp nu, Jayce!
86
00:09:11,875 --> 00:09:13,291
Du ville se mig?
87
00:09:13,375 --> 00:09:15,333
Har I nogensinde gennemgået logbøgerne?
88
00:09:15,416 --> 00:09:17,458
-Hr. Talis, jeg lover Dem…
-Byrådsmedlem.
89
00:09:17,541 --> 00:09:18,875
Den eneste forsikring, jeg behøver,
90
00:09:18,958 --> 00:09:22,000
er at I ransager og
beslaglægger uautoriserede varer.
91
00:09:22,083 --> 00:09:24,541
Jeg har lavet en liste
over mistænkelige transaktioner.
92
00:09:25,250 --> 00:09:27,500
Med al respekt. Det er din første dag.
93
00:09:27,583 --> 00:09:28,500
Anden.
94
00:09:28,583 --> 00:09:32,041
Nemlig. Vil du ikke tale
med de andre rådsmedlemmer først?
95
00:09:32,125 --> 00:09:34,375
Korruptionen stikker dybt, sherif.
96
00:09:34,458 --> 00:09:35,916
Jeg vil udrydde det.
97
00:09:37,333 --> 00:09:39,458
Går det fremad med den stjålne ædelsten?
98
00:09:39,541 --> 00:09:43,416
Ja. Den hovedmistænkte er
en underfladebande.
99
00:09:44,166 --> 00:09:46,916
De kalder sig Ildlys.
De fungerer som spøgelser.
100
00:09:47,000 --> 00:09:49,958
De udvælger civile
og forsvinder ud i natten.
101
00:09:50,041 --> 00:09:51,708
Hvornår finder vi dem?
102
00:09:51,791 --> 00:09:53,166
Mine bedste betjente er på sagen.
103
00:09:53,250 --> 00:09:54,958
Godt. Hold mig opdateret.
104
00:09:55,791 --> 00:09:58,041
Vi kommer til bunds i det her, sherif.
105
00:10:03,291 --> 00:10:05,083
Viktor. Er du okay?
106
00:10:06,750 --> 00:10:08,791
Hovedpine. Jeg…
107
00:10:08,875 --> 00:10:10,125
Jeg må hen på laboratoriet.
108
00:10:17,583 --> 00:10:19,208
Kedeligt.
109
00:10:19,791 --> 00:10:21,416
Kedeligt.
110
00:10:22,375 --> 00:10:23,625
Superkedeligt.
111
00:10:26,708 --> 00:10:28,083
Så er det nu!
112
00:10:29,375 --> 00:10:31,458
Det handler om runerne.
113
00:10:31,541 --> 00:10:35,958
De danner en slags matematisk
og magisk port.
114
00:10:37,375 --> 00:10:39,916
Til riget med gåsehud.
115
00:10:40,000 --> 00:10:42,875
Og det her tænder den.
116
00:10:44,291 --> 00:10:46,500
Nu prøver jeg.
117
00:11:18,041 --> 00:11:22,416
Nej! Nej, det var en fejl.
Det var en fejl.
118
00:11:31,583 --> 00:11:33,416
Bathysfæren har vist en fin udsigt.
119
00:11:34,125 --> 00:11:37,000
Det kan være en god måde at se området på.
120
00:11:38,333 --> 00:11:39,500
For risikabelt.
121
00:11:41,125 --> 00:11:42,000
Hvad?
122
00:12:56,458 --> 00:12:57,625
Flot jakke.
123
00:13:12,041 --> 00:13:14,666
-Velkommen til banerne.
-Du fik mig næsten dræbt.
124
00:13:14,750 --> 00:13:16,833
Det kunne min lillesøster, da hun var syv.
125
00:13:16,916 --> 00:13:19,458
Det kan alle os spaltefolk.
Vil du ikke passe ind?
126
00:13:30,833 --> 00:13:32,125
Havde du et syn?
127
00:13:32,208 --> 00:13:34,041
Hvad hvis vi har set omvendt på det?
128
00:13:34,125 --> 00:13:37,250
Vi har forsøgt at finde runer,
der påkalder specifikke effekter
129
00:13:37,333 --> 00:13:40,041
og former dem til en nyttig funktion.
130
00:13:40,125 --> 00:13:41,250
Værktøj, som du siger.
131
00:13:41,333 --> 00:13:47,500
Men hvis sagnet taler sandt,
har troldmænd ikke kun en funktion.
132
00:13:47,583 --> 00:13:50,375
Det siges,
at den mystiske taler gennem dem.
133
00:13:51,291 --> 00:13:53,208
Jeg er stadig ikke med.
134
00:13:53,291 --> 00:13:55,708
Det tror de. De tilpasser sig.
135
00:13:55,791 --> 00:13:58,416
Tror du, Hextech kan lære det?
136
00:14:03,791 --> 00:14:05,208
Er det sikkert?
137
00:14:05,291 --> 00:14:06,625
Naturligvis ikke.
138
00:14:22,708 --> 00:14:25,125
Jericho! Hvor har jeg savnet dem.
139
00:14:31,291 --> 00:14:32,500
Nej. Tak.
140
00:14:33,083 --> 00:14:34,041
Du går glip af noget.
141
00:14:35,000 --> 00:14:38,333
-Vil du afhøre ham?
-Om hvad? Kødet?
142
00:14:39,916 --> 00:14:41,541
Helt sikkert ikke.
143
00:14:41,625 --> 00:14:45,000
Silco! Hans forbindelser.
Er det ikke derfor, vi er her?
144
00:14:45,083 --> 00:14:48,000
Vi er her, fordi jeg er sulten.
Ved du, hvordan fængselsmad er?
145
00:14:48,083 --> 00:14:49,333
Nej, selvfølgelig ikke.
146
00:14:50,375 --> 00:14:51,583
Utroligt.
147
00:14:51,666 --> 00:14:54,416
Jeg befriede dig ikke
for at spise hundeæde.
148
00:14:54,500 --> 00:14:58,666
Jeg vidste, det var en dårlig ide.
Du ved ingenting, gør du?
149
00:14:59,791 --> 00:15:01,000
Bedre, end jeg husker.
150
00:15:24,125 --> 00:15:25,916
Jeg har ikke været her i årevis,
151
00:15:26,000 --> 00:15:28,208
siden mine forældre tog mig
med til vinterfesten.
152
00:15:28,291 --> 00:15:31,041
Vi er her ikke for at optræde.
Dit hus har problemer.
153
00:15:32,666 --> 00:15:35,708
Denne købmand har tidligere
været tilbøjelig til visse lempelser
154
00:15:35,791 --> 00:15:37,500
i forhold til sit erhverv
155
00:15:37,583 --> 00:15:40,375
i bytte for sin gavmilde
akademiske protektion.
156
00:15:40,458 --> 00:15:43,250
Med lempelser mener du korruption?
157
00:15:43,833 --> 00:15:45,208
Amara er harmløs.
158
00:15:46,166 --> 00:15:47,958
Se de to fjolser.
159
00:15:48,041 --> 00:15:49,833
Byrådsmedlemmer Hoskel og Salo?
160
00:15:49,916 --> 00:15:51,083
Hader de ikke hinanden?
161
00:15:51,791 --> 00:15:54,791
Men de deler en smag
for den finere noxianske spiritus.
162
00:15:54,875 --> 00:15:57,333
Teknisk set en ulovlig import.
163
00:15:58,208 --> 00:15:59,875
Jeg øgede sikkerheden.
164
00:15:59,958 --> 00:16:03,500
Og idet har du fået en målskive på ryggen.
165
00:16:04,250 --> 00:16:08,583
Der er dem, der begærer din magt
over den rigdom, som Hexgate fører til.
166
00:16:08,666 --> 00:16:11,458
Og ville gribe enhver mulighed
for at tage den fra dig.
167
00:16:12,416 --> 00:16:15,291
Du er lige blevet alles
fælles fjende, Jayce.
168
00:16:47,916 --> 00:16:49,500
Hvad er der galt, Mylo?
169
00:16:49,583 --> 00:16:52,916
Er du bange for, Powder slår dig igen?
170
00:17:40,500 --> 00:17:43,125
Det er fordi, du bringer uheld!
171
00:17:44,125 --> 00:17:47,208
Det, der gør dig anderledes,
gør dig stærk.
172
00:18:24,208 --> 00:18:27,125
DEN SIDSTE DRÅBE
173
00:18:41,291 --> 00:18:44,458
Dette sted ligner noget
med lig begravet i kælderen.
174
00:18:48,000 --> 00:18:49,416
Du ved ingenting.
175
00:19:01,875 --> 00:19:04,833
Jeg kan ikke sætte
sikkerheden af Hexgates på spil.
176
00:19:04,916 --> 00:19:09,291
Det er der ingen, der beder dig om.
Det er bare vennetjenester.
177
00:19:09,375 --> 00:19:11,458
Jeg ville aldrig involveres i politik.
178
00:19:11,541 --> 00:19:12,958
Du pressede mig til det.
179
00:19:13,041 --> 00:19:16,333
Du er et symbol på fremtiden, Jayce,
om du vil det eller ej.
180
00:19:16,416 --> 00:19:19,916
Med det kommer potentialet
til at forme din egen skæbne.
181
00:19:20,666 --> 00:19:24,375
Rådet går ud fra, at du fejler.
Nu skal de se, at de tager fejl.
182
00:19:24,458 --> 00:19:25,500
Endnu en gang.
183
00:19:28,500 --> 00:19:30,916
Velkommen, Amara. Hvordan har Rohan det?
184
00:19:31,000 --> 00:19:32,958
Byrådsmedlem Medarda.
185
00:19:33,041 --> 00:19:34,416
Byrådsmedlem Talis.
186
00:19:35,583 --> 00:19:37,791
Han er lige så fremmelig som altid.
187
00:19:39,500 --> 00:19:42,125
Jeg fik et chok i morges.
188
00:19:42,208 --> 00:19:44,541
Håndhævere, der bankede på min dør.
189
00:19:45,458 --> 00:19:48,708
Jeg håber, du forstår.
Jayce måtte vise sin sikkerhed.
190
00:19:48,791 --> 00:19:52,083
Men nu er han her
for at forhandle sine aftaler personligt.
191
00:19:52,916 --> 00:19:55,833
Byrådsmedlem Talis vil genindføre
tidligere handelsprivilegier
192
00:19:55,916 --> 00:19:57,791
til dem, der deler hans vision.
193
00:19:57,875 --> 00:19:59,541
Kan vi tælle dig med?
194
00:19:59,625 --> 00:20:01,375
Byrådsmedlem Bolbok mener vist,
195
00:20:01,458 --> 00:20:03,625
at andre aftaler
ville være mere profitable.
196
00:20:03,708 --> 00:20:05,458
Manden er et fjols.
197
00:20:05,541 --> 00:20:07,666
Med ham investerer du i fortiden.
198
00:20:07,750 --> 00:20:10,583
Hos os investerer du i fremtiden.
199
00:20:12,916 --> 00:20:16,291
Byrådsmedlem Medarda har ret.
Hexgates er kun begyndelsen.
200
00:20:16,791 --> 00:20:20,708
Vi leder efter nye partnere
til vores forskning i Hextech.
201
00:20:20,791 --> 00:20:22,791
Og som støtte af huset Talis
202
00:20:22,875 --> 00:20:25,291
ville du være den første
i køen til vores fremskridt.
203
00:20:31,041 --> 00:20:34,000
Hvordan kan jeg sige nej
til sådan et lovende tilbud?
204
00:20:37,000 --> 00:20:40,291
-Hextech-partnere?
-Det lyder godt, ikke?
205
00:20:41,666 --> 00:20:44,375
Dit publikum venter, byrådsmedlem.
206
00:20:50,833 --> 00:20:55,375
-Han er noget af en investering.
-Nemlig. Bedre end forventet.
207
00:21:43,625 --> 00:21:46,083
Stedet, hvor alle
hemmeligheder bliver afsløret.
208
00:22:01,750 --> 00:22:05,625
Det var vildt. Lød som en trumpet.
209
00:22:07,250 --> 00:22:10,375
Hvordan foreslår du, vi håndterer det?
210
00:22:11,375 --> 00:22:12,708
Lad dem tro, du arbejder her.
211
00:22:13,416 --> 00:22:14,416
Undskyld mig?
212
00:22:15,291 --> 00:22:16,416
Det gør jeg ikke.
213
00:22:16,500 --> 00:22:18,125
Ved du, hvad dit problem er?
214
00:22:18,208 --> 00:22:19,750
Jeg beder dig. Sig det.
215
00:22:19,833 --> 00:22:21,916
Du forventer, at alle giver dig,
hvad du vil have.
216
00:22:22,000 --> 00:22:23,708
Hvis du virkelig vil have folk
til at tale med dig,
217
00:22:23,791 --> 00:22:26,791
skal du lade dem tro,
at du har, hvad de vil have.
218
00:22:26,875 --> 00:22:28,541
Og hvad har jeg?
219
00:22:31,208 --> 00:22:32,833
Du er lækker, sveske.
220
00:22:35,000 --> 00:22:37,041
Så hvad bliver det, mand eller kvinde?
221
00:22:41,166 --> 00:22:43,333
Jeg hedder Pim.
222
00:22:43,416 --> 00:22:45,875
-Hvad hedder du?
-Matilda!
223
00:22:45,958 --> 00:22:50,166
Men du kan kalde hende, hvad du vil.
224
00:22:52,375 --> 00:22:54,416
Ja. Matilda.
225
00:22:54,500 --> 00:23:00,416
Mine forældre kaldte mig Matilda
efter min oldemor Matilda.
226
00:23:05,416 --> 00:23:06,875
Utroligt, ikke?
227
00:23:14,500 --> 00:23:17,750
Sherif, sikken dejlig overraskelse.
228
00:23:18,750 --> 00:23:20,875
Vidunderdrengen
fra Hextech er med i Rådet nu,
229
00:23:21,833 --> 00:23:23,541
og han stiller spørgsmål.
230
00:23:23,625 --> 00:23:26,250
Han finder snart ud af sandheden.
231
00:23:27,500 --> 00:23:29,750
Hvad er sandt, andet
end en overlevendes historie?
232
00:23:29,833 --> 00:23:32,666
Bliver jeg opdaget, er vi begge færdige.
233
00:23:33,333 --> 00:23:36,666
Det er godt, du har fundet beviser på,
at Ildlysene var involveret.
234
00:23:42,958 --> 00:23:44,541
Det er gået for vidt.
235
00:23:48,500 --> 00:23:51,000
Forestiller du dig at være en helt?
236
00:23:51,083 --> 00:23:56,166
En sidste handling, der gør dig til den
martyr, du altid har set dig selv som?
237
00:24:04,125 --> 00:24:06,041
Hvad venter du så på?
238
00:24:19,625 --> 00:24:21,041
Han vakler.
239
00:24:21,125 --> 00:24:23,875
Du må gøre Hextech til et våben.
240
00:24:23,958 --> 00:24:28,333
Når vi har fundet deres bytte,
har overfladen ingen magt over os.
241
00:24:28,416 --> 00:24:32,333
Jeg kan ikke. Bare giv det til lægen.
242
00:24:32,416 --> 00:24:35,333
Du er den eneste, jeg kan stole på.
243
00:24:36,083 --> 00:24:39,375
Jeg ser dem for mig den dag.
244
00:24:43,833 --> 00:24:46,458
Frygt hjemsøger os alle, mit barn.
245
00:24:48,500 --> 00:24:52,416
Skat, jeg var ked af at høre om Vander.
246
00:24:52,500 --> 00:24:55,625
Og børnene. Forfærdeligt.
247
00:24:56,208 --> 00:24:59,458
Det ser ikke ud til, at nogen hernede
gjorde noget for at stoppe Silco.
248
00:24:59,541 --> 00:25:00,958
Et par stykker prøvede.
249
00:25:01,041 --> 00:25:04,000
Men Silco har musklerne og pengene.
250
00:25:04,708 --> 00:25:06,041
Han overtog Den Sidste Dråbe.
251
00:25:06,625 --> 00:25:07,791
Det så jeg.
252
00:25:08,375 --> 00:25:11,083
Tingene har ændret sig,
uden Vander til at passe på os.
253
00:25:11,958 --> 00:25:14,958
Har du hørt noget om Powder?
Jeg tror, Silco har hende.
254
00:25:17,583 --> 00:25:18,666
Jeg må finde hende.
255
00:25:20,333 --> 00:25:22,625
Silcos højre hånd er stamkunde.
256
00:25:22,708 --> 00:25:25,125
Miguel kan fortælle dig, hvor hun er.
257
00:25:26,083 --> 00:25:27,375
Jeg skylder dig en tjeneste.
258
00:25:30,458 --> 00:25:31,416
Det er ikke noget.
259
00:25:35,375 --> 00:25:37,833
Hvis vi har mødtes i haverne,
er det alt, jeg har set.
260
00:25:37,916 --> 00:25:39,708
Det er alt, jeg har set.
261
00:25:53,666 --> 00:25:55,000
Du gjorde det godt i dag.
262
00:25:55,083 --> 00:25:56,625
Jeg havde en god lærer.
263
00:25:57,708 --> 00:26:00,291
Det er et spørgsmål om tid,
før de gamle fjolser i Rådet
264
00:26:00,375 --> 00:26:02,333
takker ja til din forskning.
265
00:26:04,166 --> 00:26:06,458
Min far gav folk hammeren,
266
00:26:06,541 --> 00:26:08,583
og de byggede denne storslåede by.
267
00:26:09,291 --> 00:26:12,583
Forestil dig de vidundere,
de kunne skabe, hvis vi gav dem magi.
268
00:26:13,666 --> 00:26:15,666
Verden bliver aldrig den samme igen.
269
00:26:17,583 --> 00:26:20,166
Familien Medarda tager
som regel kun fra verden.
270
00:26:20,875 --> 00:26:23,583
Vi kan sjældent give noget tilbage.
271
00:26:25,500 --> 00:26:27,291
Jeg kunne ikke have gjort det uden dig.
272
00:26:55,708 --> 00:26:59,833
-Det er smukt.
-Jeg ved ikke, hvorfor det ikke virker.
273
00:26:59,916 --> 00:27:01,041
Det kommer du til.
274
00:27:03,208 --> 00:27:07,666
Er du på vej hjem?
Jeg tænkte, vi kunne følges.
275
00:27:07,750 --> 00:27:11,041
Jeg sover her nok i nat.
276
00:27:11,125 --> 00:27:12,166
Igen?
277
00:27:12,250 --> 00:27:14,708
Der er altid i morgen, ikke?
278
00:27:15,416 --> 00:27:16,916
Godnat, frk. Young.
279
00:29:02,625 --> 00:29:07,458
-Jeg druknede næsten i vandet her.
-Det har du sagt en million gange.
280
00:29:07,541 --> 00:29:10,333
Vander var ikke den, du troede.
281
00:29:10,416 --> 00:29:12,958
Ja, han var som en bror for dig,
282
00:29:13,041 --> 00:29:16,458
og han vendte ryggen til og bla, bla, bla.
283
00:29:16,541 --> 00:29:17,875
Gik jeg glip af noget?
284
00:29:19,625 --> 00:29:21,125
Jeg har en ny til dig.
285
00:29:27,583 --> 00:29:31,583
Den dag lod jeg en svag mand dø.
286
00:29:40,375 --> 00:29:42,291
Og en anden blev genfødt.
287
00:29:43,750 --> 00:29:45,041
Forræderi.
288
00:29:45,125 --> 00:29:49,791
Den smerte, der føles,
som om den vil æde dig op indefra.
289
00:29:49,875 --> 00:29:51,708
Den kan enten knække dig
290
00:29:51,791 --> 00:29:54,625
eller smede dig til noget større.
291
00:29:55,625 --> 00:29:58,000
Du skal lade Powder dø.
292
00:29:58,916 --> 00:30:01,583
Så vil frygten for smerte
ikke længere kontrollere dig.
293
00:30:04,250 --> 00:30:07,875
Du er stærk nu. Ligesom det altid
var meningen, du skulle være.
294
00:30:09,333 --> 00:30:10,791
Jinx er perfekt.
295
00:30:34,166 --> 00:30:37,250
Jeg vågnede til lyden af stilheden,
som opstod
296
00:30:37,333 --> 00:30:40,375
Af mit sind, der stak af
Sæt mit øre til jorden
297
00:30:40,458 --> 00:30:43,333
Jeg søger at skue
De historier, som jeg fortalte
298
00:30:43,416 --> 00:30:46,583
Min ryg er vendt mod verden
Der smilede, da jeg vendte mig
299
00:30:46,666 --> 00:30:52,375
For at fortælle dig, du er den bedste
300
00:30:52,458 --> 00:30:58,541
Men når du vender dig, hader de os
301
00:30:59,750 --> 00:31:01,333
Åh, elendigheden
302
00:31:02,166 --> 00:31:05,291
Alle vil være min fjende
303
00:31:06,083 --> 00:31:08,291
Hold din medlidenhed for dig selv
304
00:31:08,375 --> 00:31:11,541
Alle vil være min fjende
305
00:31:15,000 --> 00:31:16,750
Pas på dig selv
306
00:31:16,833 --> 00:31:17,958
Min fjende
307
00:31:21,375 --> 00:31:23,250
Pas på dig selv
308
00:31:23,333 --> 00:31:24,250
POLITISTATION
309
00:31:24,333 --> 00:31:26,875
Din skrift på væggen
Imens du planlægger min ruin
310
00:31:26,958 --> 00:31:30,125
Og latteren i hallerne
Og navnene, jeg er blevet kaldt
311
00:31:30,208 --> 00:31:33,000
Jeg gemte dem i mit sind
Og jeg venter på tidspunktet
312
00:31:33,083 --> 00:31:36,541
Når jeg viser dig, hvordan det er
At være værre end jeg er
313
00:31:36,625 --> 00:31:42,375
Fortæller dig, du er den bedste
314
00:31:42,458 --> 00:31:48,291
Men når du vender dig, hader de os
315
00:31:55,958 --> 00:31:56,833
Jayce.
316
00:31:57,500 --> 00:31:58,375
Viktor?
317
00:31:59,041 --> 00:32:02,416
Lægerne sagde, at du…
318
00:32:07,375 --> 00:32:08,916
Hvor lang tid har jeg?
319
00:32:13,958 --> 00:32:15,041
{\an8}DØDEN, TRYLLEKUNSTNEREN
320
00:32:15,125 --> 00:32:16,333
Råddent uheld, drenge!
321
00:32:16,416 --> 00:32:19,083
Alle vil være min fjende
322
00:32:28,125 --> 00:32:29,000
Vi?
323
00:32:33,083 --> 00:32:36,333
-Din usle forræder.
-Vander fik sin chance.
324
00:33:03,625 --> 00:33:05,291
Du har vist aldrig lært tålmodighed.
325
00:34:27,541 --> 00:34:29,041
Hvor er min søster?
326
00:34:29,125 --> 00:34:31,750
-Hvor holder han hende fanget?
-Holder hende fanget?
327
00:34:32,375 --> 00:34:33,416
Mener du Jinx?
328
00:34:35,125 --> 00:34:36,666
Hun arbejder for ham.
329
00:34:48,833 --> 00:34:50,333
Hun er som hans datter.
330
00:35:03,375 --> 00:35:05,125
Jeg hilser fra dig.
331
00:35:29,666 --> 00:35:31,041
Hvorfor lod du hende gå?
332
00:35:31,125 --> 00:35:32,875
Siger du nogensinde tak?
333
00:35:32,958 --> 00:35:35,708
-Han ved, vi er her nu.
-Hvis skyld er det?
334
00:35:41,583 --> 00:35:43,041
Du er en fin skytte.
335
00:35:43,125 --> 00:35:45,125
Jeg er en fantastisk skytte.
336
00:35:46,416 --> 00:35:50,041
-Vil du hjælpe mig, sveske?
-Hold op med at kalde mig det.
337
00:35:50,875 --> 00:35:52,125
Jeg hedder Caitlyn.
338
00:35:52,875 --> 00:35:54,000
Men du er så sød.
339
00:35:54,750 --> 00:35:55,833
Som en sveske.
340
00:35:57,416 --> 00:35:58,291
Hold kæft.
341
00:36:21,166 --> 00:36:22,833
Du sviner.
342
00:36:42,083 --> 00:36:43,458
Søsteren.
343
00:36:44,041 --> 00:36:45,250
Hun er tilbage.
344
00:36:47,916 --> 00:36:49,166
Fra de døde?
345
00:38:43,625 --> 00:38:48,625
Tekster af: Josefine Nytofte