1 00:00:09,708 --> 00:00:13,916 SERIÁL NETFLIX 2 00:01:43,125 --> 00:01:45,166 To byla pěkná trefa, Kirammanová. 3 00:01:46,125 --> 00:01:48,125 Platí vás, abyste mě nechala vyhrát? 4 00:01:49,666 --> 00:01:51,458 To je dost vážné obvinění. 5 00:01:52,125 --> 00:01:54,000 Viděla jsem vás, jak váháte. 6 00:01:55,166 --> 00:01:57,541 Trofej je vaše. Po zásluze. 7 00:01:58,166 --> 00:02:00,041 Neodpověděla jste mi na otázku. 8 00:02:01,875 --> 00:02:04,000 Ne, vaši rodiče mě neplatí. 9 00:02:04,083 --> 00:02:05,875 Ale potřebovala jste to. 10 00:02:10,500 --> 00:02:11,791 Jsem strážkyně pořádku. 11 00:02:12,541 --> 00:02:16,958 Umět zacházet s touhle zbraní je pro mě prostředkem, jak chránit lidi. 12 00:02:17,500 --> 00:02:21,125 Jak sloužit našemu městu. Víc toho nepotřebuji. 13 00:02:21,958 --> 00:02:24,541 Je však otázkou, Kirammanová, 14 00:02:24,625 --> 00:02:26,333 za co bojujete vy? 15 00:02:36,250 --> 00:02:40,708 Proklepla jsem si tě. Neexistuje o tobě žádný záznam. 16 00:02:40,791 --> 00:02:43,458 - Za co tě zavřeli? - Za mou přívětivost. 17 00:02:45,041 --> 00:02:47,125 Napadla jsi spoluvězně. Proč? 18 00:02:47,750 --> 00:02:48,958 Proč ne? 19 00:02:49,041 --> 00:02:51,666 Byl svědkem v probíhajícím vyšetřování. 20 00:02:52,625 --> 00:02:53,541 Smůla. 21 00:02:54,875 --> 00:02:57,291 - Jen s tebou ztrácím čas. - Sama bych to neřekla líp. 22 00:02:57,375 --> 00:03:00,250 A dej Silcovi pusu na jeho krásný očko, jo? 23 00:03:03,500 --> 00:03:05,916 Silco? Ten industrialista? 24 00:03:06,000 --> 00:03:07,583 Tak jo, už mě to nudí. 25 00:03:07,666 --> 00:03:10,125 Mohla bys sem poslat toho, co mi rozbije hubu, 26 00:03:10,208 --> 00:03:11,625 ať se někam posunem? 27 00:03:18,708 --> 00:03:20,333 Říká ti tohle něco? 28 00:03:27,041 --> 00:03:28,416 Kde jsi to vzala? 29 00:03:30,500 --> 00:03:32,208 Nejdřív mi odpověz. 30 00:03:32,291 --> 00:03:34,500 - On dělal pro Silca? - Jako všichni. 31 00:03:34,583 --> 00:03:36,833 Jak to, že to někdo neví? Kde jsi to našla? 32 00:03:37,708 --> 00:03:40,208 Došlo k útoku. Tohle se našlo. 33 00:03:40,833 --> 00:03:44,250 Potřebuju důkaz, že mi o Silcovi říkáš pravdu. 34 00:03:45,375 --> 00:03:48,916 Můžu ti ho sehnat. Jenom ne tady odsud. 35 00:03:50,875 --> 00:03:53,958 Jsem snad blázen, abych věřila někomu, jako jsi ty? 36 00:03:54,041 --> 00:03:57,666 Někomu jako já? Vy strážci jste všichni stejní. 37 00:03:57,750 --> 00:03:59,833 Odporný zločinci v krásných uniformách. 38 00:03:59,916 --> 00:04:03,125 - Víš co? Najdi si Silca sama. - Najdu. Díky. 39 00:04:04,208 --> 00:04:06,666 V Podměstí tě sežerou zaživa. 40 00:04:13,125 --> 00:04:16,833 Mám příkazy od radního Talise ohledně vězně 516. 41 00:04:17,916 --> 00:04:19,916 Nespolupracuje, co? 42 00:04:20,000 --> 00:04:22,416 Máme jí snad zkusit domluvit? 43 00:04:23,458 --> 00:04:24,416 Ne. 44 00:04:26,041 --> 00:04:27,416 Je propuštěna. 45 00:04:28,583 --> 00:04:30,750 A od kdy ten je radním? 46 00:04:30,833 --> 00:04:32,375 Ode dneška. 47 00:04:37,208 --> 00:04:38,958 Kolikrát jste jí domlouval? 48 00:04:40,958 --> 00:04:44,166 Víte, už jsem to přestal počítat. 49 00:06:17,375 --> 00:06:20,166 Tito strážci pořádku obětovali svůj život 50 00:06:20,250 --> 00:06:22,375 při obraně hodnot našeho města. 51 00:06:24,333 --> 00:06:25,833 Jsou to matky, 52 00:06:27,833 --> 00:06:28,958 otcové, 53 00:06:29,916 --> 00:06:30,916 synové, 54 00:06:34,208 --> 00:06:35,250 dcery. 55 00:06:37,291 --> 00:06:38,500 Ale pro všechny… 56 00:06:39,833 --> 00:06:41,041 jsou to hrdinové. 57 00:07:07,250 --> 00:07:08,791 Kdo je to tady, tati? 58 00:07:15,541 --> 00:07:16,625 Skvělá žena. 59 00:07:19,875 --> 00:07:21,666 Říkals, že ji zvládneš. 60 00:07:22,291 --> 00:07:25,500 Přišel jsem o šest strážců. Šest! 61 00:07:27,375 --> 00:07:30,916 Tentokrát už to přepískla. Rada žádá odvetu. 62 00:07:31,000 --> 00:07:35,125 Nemůžu situaci uklidnit, když mi nedáš něco, s čím můžu pracovat. 63 00:07:35,750 --> 00:07:38,541 Jejím zatčením bych ti dost pomohl. 64 00:07:38,625 --> 00:07:39,958 Nepotřebuji tvoji pomoc. 65 00:07:40,625 --> 00:07:42,750 Chci, abys dělal svou práci. 66 00:07:46,583 --> 00:07:49,583 Ohnivci jsou trnem v patě na obou stranách. 67 00:07:49,666 --> 00:07:53,333 Přepadli moji zásilku u Magibran v den, kdy došlo k útoku. 68 00:07:54,000 --> 00:07:57,250 Mám takový dojem, že Rada už má svého viníka. 69 00:07:58,708 --> 00:08:00,375 Jo, to by se ti hodilo. 70 00:08:00,458 --> 00:08:03,000 Co když s tebou tuhle hru už hrát nechci? 71 00:08:04,291 --> 00:08:06,416 Dokázali jsme spolu už hodně, Markusi. 72 00:08:07,083 --> 00:08:08,166 Šerife. 73 00:08:09,166 --> 00:08:11,416 A ještě víc nás toho čeká. 74 00:08:12,916 --> 00:08:15,291 Doufám, že toho budeš součástí. 75 00:08:21,375 --> 00:08:25,625 Pro jejich rodiny. Od neznámého znepokojeného občana. 76 00:08:42,166 --> 00:08:44,500 Včerejší zmařené pašování nebylo nic. 77 00:08:44,583 --> 00:08:47,500 V seznamech zboží jsou nesrovnalosti už pár měsíců. 78 00:08:47,583 --> 00:08:49,583 Zabýváš se malichernostmi. 79 00:08:49,666 --> 00:08:51,458 Jsem teď radní, Viktore. 80 00:08:51,541 --> 00:08:54,791 Takže odpovídám za bezpečnost a ochranu Magibran. 81 00:08:54,875 --> 00:08:58,708 A co náš slib, že zlepšíme životy? Všem potřebným. 82 00:08:58,791 --> 00:09:00,416 Lidem z Podměstí. 83 00:09:01,708 --> 00:09:05,000 Mrzí mě, že jsem neohlásil naše projekty v tom proslovu. 84 00:09:05,083 --> 00:09:07,166 - Brzy budeme moci udělat vše… - Brzy? 85 00:09:07,250 --> 00:09:10,291 Někteří potřebují naši pomoc hned, Jaycei! 86 00:09:11,916 --> 00:09:13,333 Chtěl jste mě vidět? 87 00:09:13,416 --> 00:09:15,333 Kontrolovali vaši lidé ty záznamy? 88 00:09:15,416 --> 00:09:17,500 - Pane Talisi, ujišťuji vás… - Radní. 89 00:09:17,583 --> 00:09:18,875 A jediné, co mě zajímá je, 90 00:09:18,958 --> 00:09:22,000 že najdete a zabavíte neproclené zboží. 91 00:09:22,083 --> 00:09:24,333 Tohle je seznam podezřelých transakcí. 92 00:09:25,291 --> 00:09:27,500 Se vší úctou, pane radní, jste tu první den. 93 00:09:27,583 --> 00:09:28,500 Druhý. 94 00:09:28,583 --> 00:09:32,041 Jistě. Vážně se nechcete poradit s ostatními členy Rady, než… 95 00:09:32,125 --> 00:09:34,375 Korupce prorůstá hluboko, šerife. 96 00:09:34,458 --> 00:09:35,958 Chci ji vykořenit. 97 00:09:37,375 --> 00:09:39,500 Víte už něco o tom ukradeném Kameni? 98 00:09:39,583 --> 00:09:43,458 Ano. Náčelník podezírá gang z Podměstí. 99 00:09:44,208 --> 00:09:46,958 Říkají si Ohnivci. Operují ve stínech, 100 00:09:47,041 --> 00:09:50,000 přepadávají civilisty a pak zase rychle zmizí. 101 00:09:50,083 --> 00:09:51,833 Za jak dlouho je najdeme? 102 00:09:51,916 --> 00:09:53,166 Dělají na tom ti nejlepší. 103 00:09:53,250 --> 00:09:54,958 Dobře. Informujte mě. 104 00:09:55,833 --> 00:09:58,083 Přijdeme tomu na kloub, šerife. 105 00:10:03,333 --> 00:10:05,125 Viktore? Jsi v pořádku? 106 00:10:06,791 --> 00:10:08,833 Moje hlava. Musím… 107 00:10:08,916 --> 00:10:10,166 Musím do laboratoře. 108 00:10:17,625 --> 00:10:19,250 Nuda. 109 00:10:19,833 --> 00:10:21,458 Nuda. 110 00:10:22,416 --> 00:10:23,666 Supernuda. 111 00:10:26,708 --> 00:10:28,125 To je ono! 112 00:10:29,416 --> 00:10:31,500 Hlavní jsou tyhle runy. 113 00:10:31,583 --> 00:10:35,958 Tvoří nějakej druh matematicko-magickýho portálu. 114 00:10:37,375 --> 00:10:39,958 Do říše strašidláků. 115 00:10:40,041 --> 00:10:42,916 A tohle to napájí. 116 00:10:44,291 --> 00:10:46,500 Tak jdeme na to. 117 00:11:18,083 --> 00:11:22,458 Ne! To byl omyl. 118 00:11:31,625 --> 00:11:33,458 Z batysféry je prý krásný výhled. 119 00:11:34,166 --> 00:11:37,000 Dal by se z ní dost dobře prozkoumat terén. 120 00:11:38,375 --> 00:11:39,500 Riskantní. 121 00:11:41,125 --> 00:11:42,041 Co? 122 00:12:56,500 --> 00:12:57,625 Pěkná bunda. 123 00:13:12,041 --> 00:13:14,708 - Vítej v Uličkách. - Málem jsi mě zabila. 124 00:13:14,791 --> 00:13:16,875 Moje sestra by to zvládla v sedmi letech. 125 00:13:16,958 --> 00:13:19,500 Jako všichni z Děr. Chceš zapadnout nebo ne? 126 00:13:30,875 --> 00:13:32,125 Měl jsi vizi? 127 00:13:32,208 --> 00:13:34,041 Co když se na to díváme obráceně? 128 00:13:34,125 --> 00:13:37,291 Snažili jsme se objevit runy, vyvolávající specifické účinky, 129 00:13:37,375 --> 00:13:40,041 a přetvořit je do použitelných funkcí. 130 00:13:40,125 --> 00:13:41,291 Nástrojů, jak říkáš ty. 131 00:13:41,375 --> 00:13:47,541 Ale jsou-li legendy pravdivé, mágové nevyvolávají jednotlivé funkce. 132 00:13:47,625 --> 00:13:50,375 Tvrdí, že Arkana promlouvá skrze ně. 133 00:13:51,333 --> 00:13:53,208 Ale pořád tě nechápu. 134 00:13:53,291 --> 00:13:55,708 Myslí. Adaptují se. 135 00:13:55,791 --> 00:13:58,458 Magitechnika se může učit? 136 00:14:03,833 --> 00:14:05,208 Určitě je to bezpečné? 137 00:14:05,291 --> 00:14:06,625 Ovšemže ne. 138 00:14:22,708 --> 00:14:25,125 Jericho! To mi tak chybělo. 139 00:14:31,333 --> 00:14:32,500 Ne. Díky. 140 00:14:33,166 --> 00:14:34,083 Tvoje chyba. 141 00:14:35,041 --> 00:14:38,375 - Budeš se ho vyptávat? - Na co? Na maso? 142 00:14:39,958 --> 00:14:41,583 Na veřejnosti teda ne. 143 00:14:41,666 --> 00:14:45,000 Na Silca. Jeho komplice. Kvůli tomu jsme tu. 144 00:14:45,083 --> 00:14:48,000 Jsme tu, protože mám hlad. Jedlas vězeňský jídlo? 145 00:14:48,083 --> 00:14:49,375 Ne, jasně, že ne. 146 00:14:50,416 --> 00:14:51,583 Neuvěřitelný. 147 00:14:51,666 --> 00:14:54,458 Nedostala jsem tě z cely, abys jedla pomeje. 148 00:14:54,541 --> 00:14:58,708 Já věděla, že to byl hloupej nápad. Ty ve skutečnosti nic nevíš, že ne? 149 00:14:59,833 --> 00:15:01,000 Lepší, než si pamatuju. 150 00:15:24,125 --> 00:15:26,083 Nebyl jsem tady léta. 151 00:15:26,166 --> 00:15:28,250 Naposled s rodiči na festivalu. 152 00:15:28,333 --> 00:15:31,083 Nejsme tady na představení. Tvůj rod má problém. 153 00:15:32,708 --> 00:15:35,750 Támhleta obchodnice dříve požívala jistých výhod 154 00:15:35,833 --> 00:15:37,541 ohledně své živnosti, 155 00:15:37,625 --> 00:15:40,416 výměnou za svou štědrost vůči Akademii. 156 00:15:40,500 --> 00:15:43,291 A těmi výhodami myslíte korupci? 157 00:15:43,875 --> 00:15:45,250 Amara je neškodná. 158 00:15:46,208 --> 00:15:48,000 Vidíš ty dva panáky? 159 00:15:48,083 --> 00:15:49,875 Radní Hoskel a Salo? 160 00:15:49,958 --> 00:15:51,125 Ti se moc nemusí. 161 00:15:51,833 --> 00:15:54,833 Ale sdílí zálibu v lepších noxijských likérech, 162 00:15:54,916 --> 00:15:57,375 konkrétně těch pokoutně přivezených. 163 00:15:58,250 --> 00:15:59,916 Zpřísnil jsem opatření. 164 00:16:00,000 --> 00:16:03,541 A tím sis jen na záda namaloval terč. 165 00:16:04,291 --> 00:16:08,625 Jsou tací, co prahnou po moci nad bohatstvím, které Magibrány skýtají. 166 00:16:08,708 --> 00:16:11,500 A chopí se každé příležitosti, aby ti ji sebrali. 167 00:16:12,458 --> 00:16:15,333 Pro všechny ses stal společným nepřítelem, Jaycei. 168 00:16:47,958 --> 00:16:49,541 Co se děje, Mylo? 169 00:16:49,625 --> 00:16:52,916 Bojíš se, že tě Powder zase vyklepne? 170 00:17:40,500 --> 00:17:43,125 Protože nosíš smůlu! 171 00:17:44,166 --> 00:17:47,208 Jsi jiná a proto jsi silnější! 172 00:18:24,208 --> 00:18:27,125 POSLEDNÍ KAPKA 173 00:18:41,333 --> 00:18:44,500 Vypadá to jako pajzl, kde ve sklepě pohřbívají mrtvoly. 174 00:18:48,041 --> 00:18:49,458 Ty vůbec nic nevíš. 175 00:19:01,916 --> 00:19:04,833 Nesnížím zabezpečení Magibran kvůli kšeftu. 176 00:19:04,916 --> 00:19:09,333 To nikdo ani nechce. Je to jen protislužba mezi přáteli. 177 00:19:09,416 --> 00:19:11,500 Já jsem do politiky nikdy nechtěl. 178 00:19:11,583 --> 00:19:13,000 Dotlačila jste mě do ní. 179 00:19:13,083 --> 00:19:16,375 Jsi teď symbolem budoucnosti, s tím už nic nenaděláš. 180 00:19:16,458 --> 00:19:19,958 Dostalo se ti příležitosti utvářet svůj vlastní osud. 181 00:19:20,666 --> 00:19:24,416 Rada si myslí, že pohoříš. Dokaž jim, že se mýlí. 182 00:19:24,500 --> 00:19:25,500 Ještě jednou. 183 00:19:28,541 --> 00:19:30,958 Vítej, Amaro. Co tvůj malý Rohan? 184 00:19:31,041 --> 00:19:32,958 Radní Medardo. 185 00:19:33,041 --> 00:19:34,458 Radní Talisi. 186 00:19:35,625 --> 00:19:37,833 Je to pořád moje zlatíčko. 187 00:19:39,500 --> 00:19:42,166 Jen ráno mě dost vyděsili 188 00:19:42,250 --> 00:19:44,583 strážci pořádku klepající na mé dveře. 189 00:19:45,458 --> 00:19:48,750 Snad to chápeš, Jayce musel projevit jistou snahu. 190 00:19:48,833 --> 00:19:52,125 Ale nyní přišel osobně vyjednat nové podmínky. 191 00:19:52,958 --> 00:19:55,875 Radní Talis je ochoten obnovit dosavadní obchodní výhody těm, 192 00:19:55,958 --> 00:19:57,833 kteří sdílí jeho vizi. 193 00:19:57,916 --> 00:19:59,583 Můžeme tě k nim počítat? 194 00:19:59,666 --> 00:20:01,416 Pro radního Bolboka 195 00:20:01,500 --> 00:20:03,625 by zřejmě bylo výnosnější jiné uspořádání. 196 00:20:03,708 --> 00:20:05,500 Je to hlupák. 197 00:20:05,583 --> 00:20:07,666 On je investice do minulosti. 198 00:20:07,750 --> 00:20:10,625 S námi budeš investovat do budoucnosti. 199 00:20:12,958 --> 00:20:16,333 Radní Medarda má pravdu. Magibrány jsou pouhý začátek. 200 00:20:16,833 --> 00:20:20,708 Právě hledáme nové partnery pro výzkum Magitechniky. 201 00:20:20,791 --> 00:20:22,833 A jako podporovatel Talisů, 202 00:20:22,916 --> 00:20:25,333 byste se k novým vynálezům dostala jako první. 203 00:20:31,083 --> 00:20:34,041 Jak bych mohla odmítnout tak slibnou nabídku? 204 00:20:37,041 --> 00:20:40,333 - Magitechničtí partneři? - Zní to dobře, že? 205 00:20:41,708 --> 00:20:44,416 Tvé publikum čeká, radní. 206 00:20:50,875 --> 00:20:55,416 - S ním to byl výborný tah. - Jistě. Lepší, než jsme čekaly. 207 00:21:43,666 --> 00:21:46,125 Jediný místo, kde prozradíš všechna tajemství. 208 00:22:01,791 --> 00:22:05,625 To je síla. Můžeš na to hrát jako na trumpetu. 209 00:22:07,291 --> 00:22:10,416 Jak přesně máš vymyšlené, že to celé sehrajeme? 210 00:22:11,625 --> 00:22:12,708 Jako že tu makáš. 211 00:22:13,458 --> 00:22:14,458 Co prosím? 212 00:22:15,333 --> 00:22:16,458 To teda nikdy. 213 00:22:16,541 --> 00:22:18,166 Víš, co je tvůj problém? 214 00:22:18,250 --> 00:22:19,750 Prosím, pouč mě. 215 00:22:19,833 --> 00:22:21,958 Čekáš, že ti všichni dají to, co chceš. 216 00:22:22,041 --> 00:22:23,750 Jestli chceš, aby s tebou mluvili, 217 00:22:23,833 --> 00:22:26,833 musí si myslet, že máš něco, co chtějí. 218 00:22:26,916 --> 00:22:28,583 A co přesně mám? 219 00:22:31,208 --> 00:22:32,833 Jsi kočka, kremrolko. 220 00:22:35,041 --> 00:22:37,083 Takže, kdo to bude, chlap nebo ženská? 221 00:22:41,208 --> 00:22:43,333 Ahoj. Já jsem Pim. 222 00:22:43,416 --> 00:22:45,916 - Jak se jmenuješ? - Matilda. 223 00:22:46,000 --> 00:22:50,208 Ale můžeš jí říkat, jak se ti zrovna zachce. 224 00:22:52,416 --> 00:22:54,458 Ano. Matilda. 225 00:22:54,541 --> 00:23:00,416 Mí rodiče mi dali jméno Matilda po mé prababičce Matildě, která byla… 226 00:23:05,458 --> 00:23:06,916 Neuvěřitelné. 227 00:23:14,541 --> 00:23:17,791 Šerife, jaké milé překvapení. 228 00:23:18,791 --> 00:23:20,875 Zlatý chlapec magitechniky je teď radním 229 00:23:21,875 --> 00:23:23,541 a začíná šťourat. 230 00:23:23,625 --> 00:23:26,250 Je jenom otázka času, než odhalí pravdu. 231 00:23:27,541 --> 00:23:29,750 Neurčují pravdu ti, kteří přežijí? 232 00:23:29,833 --> 00:23:32,708 Jestli mě odhalí, skončili jsme oba. 233 00:23:33,375 --> 00:23:36,666 Ještě že jsi našel důkaz, který inkriminuje Ohnivce. 234 00:23:43,000 --> 00:23:44,583 Zašlo to příliš daleko. 235 00:23:48,541 --> 00:23:51,041 Představuješ si sám sebe jako hrdinu? 236 00:23:51,125 --> 00:23:56,208 Aby ses mohl stát mučedníkem, za kterého se už považuješ? 237 00:24:04,166 --> 00:24:06,041 Tak na co čekáš? 238 00:24:19,666 --> 00:24:21,041 Začíná váhat. 239 00:24:21,125 --> 00:24:23,916 Musíš si s tou zbraní pospíšit. 240 00:24:24,000 --> 00:24:28,375 Jakmile to rozlouskneme, ti nahoře už proti nám nic nezmůžou. 241 00:24:28,458 --> 00:24:32,333 Nedokážu to. Zadej to doktorovi. 242 00:24:32,416 --> 00:24:35,333 Jsi jediná, komu to můžu svěřit, Jinx. 243 00:24:36,125 --> 00:24:39,416 Pořád to vidím. Ten den. 244 00:24:43,875 --> 00:24:46,500 Strach děsí každého, dítě. 245 00:24:48,541 --> 00:24:52,458 Zlatíčko, kvůli Vanderovi jsem vážně truchlila. 246 00:24:52,541 --> 00:24:55,666 A ty děti. Prostě hrůza. 247 00:24:56,208 --> 00:24:59,500 Tady dole nikdo nehnul prstem, aby Silca zastavili. 248 00:24:59,583 --> 00:25:01,000 Pár jich bylo, 249 00:25:01,083 --> 00:25:04,041 ale Silco má svý gorily a prachy. 250 00:25:04,750 --> 00:25:06,041 Ovládl Poslední kapku. 251 00:25:06,666 --> 00:25:07,833 To vidím. 252 00:25:08,416 --> 00:25:11,125 Bez Vanderovy ochrany se pro nás všechno změnilo. 253 00:25:12,000 --> 00:25:15,000 Slyšela jsi něco o Powder? Asi ji má Silco. 254 00:25:17,625 --> 00:25:18,708 Musím ji najít. 255 00:25:20,375 --> 00:25:22,625 Silcův parťák sem chodí často. 256 00:25:22,708 --> 00:25:25,166 Miguel ti může říct, kde ji najdeš. 257 00:25:26,333 --> 00:25:27,250 Máš to u mě. 258 00:25:30,500 --> 00:25:31,458 Maličkost. 259 00:25:35,416 --> 00:25:39,708 Kdybych si měla představit zahrady, vypadaly by jako ty. 260 00:25:53,708 --> 00:25:55,041 Dnes sis vedl dobře. 261 00:25:55,125 --> 00:25:56,666 Mám dobrou učitelku. 262 00:25:57,750 --> 00:26:00,333 Je jen otázkou času, než ti hlupáci v Radě 263 00:26:00,416 --> 00:26:02,375 konečně uznají tvé zásluhy. 264 00:26:04,208 --> 00:26:06,458 Otec vložil lidem do rukou kladiva 265 00:26:06,541 --> 00:26:08,625 a ti postavili nádherné město. 266 00:26:09,333 --> 00:26:12,625 Představte si, jaké divy stvoří, když jim dáme do rukou magii. 267 00:26:13,708 --> 00:26:15,708 Svět už nikdy nebude stejný. 268 00:26:17,625 --> 00:26:20,208 Rod Medardů obvykle světu jen bere. 269 00:26:20,916 --> 00:26:23,625 Nestává se často, abychom něco vraceli. 270 00:26:25,625 --> 00:26:27,291 Bez vás bych to nedokázal. 271 00:26:55,750 --> 00:26:59,875 - To je nádhera. - Nemůžu přijít na to, proč to nefunguje. 272 00:26:59,958 --> 00:27:01,083 Však přijdete. 273 00:27:03,250 --> 00:27:07,666 Půjdete už brzy domů? Napadlo mě, že půjdeme spolu. 274 00:27:07,750 --> 00:27:11,041 Myslím, že dnes budu nejspíš spát tady. 275 00:27:11,125 --> 00:27:12,208 Zase? 276 00:27:12,291 --> 00:27:14,708 Ale ráno moudřejší večera, ne? 277 00:27:15,458 --> 00:27:16,958 Dobrou, slečno Youngová. 278 00:29:02,666 --> 00:29:07,500 - Málem jsem se v té vodě utopil. - Vyprávěls mi to už milionkrát. 279 00:29:07,583 --> 00:29:10,375 Vander byl jiný, než sis vždycky myslela. 280 00:29:10,458 --> 00:29:13,000 Jasně, tys ho považoval za bratra, 281 00:29:13,083 --> 00:29:16,500 ale on tě zradil a bla, bla, bla. 282 00:29:16,583 --> 00:29:17,916 Vynechala jsem něco? 283 00:29:19,666 --> 00:29:21,166 Něco jsem ti zamlčel. 284 00:29:27,625 --> 00:29:31,625 Toho dne ve mně zemřel slaboch. 285 00:29:40,416 --> 00:29:42,333 A zrodil se nový muž. 286 00:29:43,791 --> 00:29:45,083 Zrada. 287 00:29:45,166 --> 00:29:49,833 Ta bolest, která tě doslova užírá zaživa, 288 00:29:49,916 --> 00:29:51,750 tě může zlomit, 289 00:29:51,833 --> 00:29:54,666 nebo přetvořit v někoho lepšího. 290 00:29:55,666 --> 00:29:58,041 Musíš nechat Powder zemřít. 291 00:29:58,958 --> 00:30:01,625 Aby tě přestal ovládat strach z bolesti. 292 00:30:04,291 --> 00:30:07,916 Jsi silná. Tak, jak to bylo tvým údělem. 293 00:30:09,375 --> 00:30:10,833 Jinx je dokonalá. 294 00:30:31,416 --> 00:30:34,083 Dávej na sebe pozor. 295 00:30:34,166 --> 00:30:37,291 Probouzím se do ticha, co vyšlo z mysli mý, 296 00:30:37,375 --> 00:30:40,375 a teď tu dokola zní. Ucho mám k zemi přitisklý. 297 00:30:40,458 --> 00:30:43,375 Hledám, abych si vzpomněl na příběhy, který jsem vyprávěl. 298 00:30:43,458 --> 00:30:46,625 Zády ke světu jsem se otočil, co se usmíval, když jsem čelem byl. 299 00:30:46,708 --> 00:30:52,416 Svět, co říká lidem, že jsou nejlepší, 300 00:30:52,500 --> 00:30:58,583 ale nenávidí je, jakmile se otočí. 301 00:30:59,750 --> 00:31:01,333 Je to bída. 302 00:31:02,166 --> 00:31:05,333 Každý chce být můj nepřítel. 303 00:31:06,125 --> 00:31:08,333 Ušetři si soucit. 304 00:31:08,416 --> 00:31:11,541 Každý chce být můj nepřítel. 305 00:31:15,041 --> 00:31:16,791 Dávej na sebe pozor. 306 00:31:16,875 --> 00:31:18,000 Můj nepřítel. 307 00:31:21,416 --> 00:31:23,291 Dávej na sebe pozor. Ale jsem připraven. 308 00:31:23,375 --> 00:31:24,291 POLICEJNÍ ODDĚLENÍ 309 00:31:24,375 --> 00:31:26,916 Ve svých modlitbách si přeješ můj pád 310 00:31:27,000 --> 00:31:30,166 a smích na chodbách a různě mi nadávat. 311 00:31:30,250 --> 00:31:33,000 A já si zapamatoval, že příjde chvíle má, 312 00:31:33,083 --> 00:31:36,583 abych ti ukázal, jaké je být horší než já. 313 00:31:36,666 --> 00:31:42,416 Svět, co říká lidem, že jsou nejlepší, 314 00:31:42,500 --> 00:31:48,333 ale nenávidí je, jakmile se otočí. 315 00:31:56,000 --> 00:31:56,833 Jaycei? 316 00:31:57,541 --> 00:31:58,416 Viktore. 317 00:31:59,083 --> 00:32:02,458 Doktoři… řekli, že máš… 318 00:32:07,416 --> 00:32:08,958 Kolik času mi zbývá? 319 00:32:14,000 --> 00:32:15,041 {\an8}SMRT, KOUZELNÍK 320 00:32:15,125 --> 00:32:16,375 Smůla, hoši. 321 00:32:16,458 --> 00:32:19,125 Každý chce být můj nepřítel. 322 00:32:28,166 --> 00:32:29,041 Vi? 323 00:32:33,125 --> 00:32:36,375 - Ty hnusná zrádkyně. - Vander dostal šanci. 324 00:33:03,625 --> 00:33:05,333 Trpělivost ti nic neříká. 325 00:34:27,583 --> 00:34:29,083 Kde je moje sestra? 326 00:34:29,166 --> 00:34:31,791 - Kde ji drží? - Drží? 327 00:34:32,416 --> 00:34:33,458 Myslíš Jinx? 328 00:34:35,166 --> 00:34:36,708 Maká pro něj. 329 00:34:48,875 --> 00:34:50,375 Je jako jeho dcera. 330 00:35:03,416 --> 00:35:05,166 Budu ji pozdravovat. 331 00:35:29,708 --> 00:35:31,083 Proč jsi ji nechala jít? 332 00:35:31,166 --> 00:35:32,916 Umíš vůbec poděkovat? 333 00:35:33,000 --> 00:35:35,750 - Vždyť teď se o nás dozví. - A čí je to vina? 334 00:35:41,625 --> 00:35:43,083 Nestřílíš špatně. 335 00:35:43,166 --> 00:35:45,166 Střílím dokonce výborně. 336 00:35:46,458 --> 00:35:50,083 - Pomůžeš mi, kremrolko? - Přestaň mi tak říkat. 337 00:35:50,916 --> 00:35:52,166 Jmenuju se Caitlyn. 338 00:35:52,916 --> 00:35:54,041 Ale jsi sladká. 339 00:35:54,791 --> 00:35:55,833 Jako kremrole. 340 00:35:57,458 --> 00:35:58,333 Zmlkni. 341 00:36:21,166 --> 00:36:22,875 Děláš bordel. 342 00:36:42,125 --> 00:36:43,458 Ta sestra. 343 00:36:44,083 --> 00:36:45,250 Je zpátky. 344 00:36:47,916 --> 00:36:49,208 Ze záhrobí? 345 00:38:46,666 --> 00:38:48,666 Překlad titulků: Jan Tvrdík