1
00:00:09,708 --> 00:00:13,916
SERIÁL NETFLIX
2
00:01:43,125 --> 00:01:45,166
To byla pěkná trefa, Kirammanová.
3
00:01:46,125 --> 00:01:48,125
Platí vás, abyste mě nechala vyhrát?
4
00:01:49,666 --> 00:01:51,458
To je dost vážné obvinění.
5
00:01:52,125 --> 00:01:54,000
Viděla jsem vás, jak váháte.
6
00:01:55,166 --> 00:01:57,541
Trofej je vaše. Po zásluze.
7
00:01:58,166 --> 00:02:00,041
Neodpověděla jste mi na otázku.
8
00:02:01,875 --> 00:02:04,000
Ne, vaši rodiče mě neplatí.
9
00:02:04,083 --> 00:02:05,875
Ale potřebovala jste to.
10
00:02:10,500 --> 00:02:11,791
Jsem strážkyně pořádku.
11
00:02:12,541 --> 00:02:16,958
Umět zacházet s touhle zbraní
je pro mě prostředkem, jak chránit lidi.
12
00:02:17,500 --> 00:02:21,125
Jak sloužit našemu městu.
Víc toho nepotřebuji.
13
00:02:21,958 --> 00:02:24,541
Je však otázkou, Kirammanová,
14
00:02:24,625 --> 00:02:26,333
za co bojujete vy?
15
00:02:36,250 --> 00:02:40,708
Proklepla jsem si tě.
Neexistuje o tobě žádný záznam.
16
00:02:40,791 --> 00:02:43,458
- Za co tě zavřeli?
- Za mou přívětivost.
17
00:02:45,041 --> 00:02:47,125
Napadla jsi spoluvězně. Proč?
18
00:02:47,750 --> 00:02:48,958
Proč ne?
19
00:02:49,041 --> 00:02:51,666
Byl svědkem v probíhajícím vyšetřování.
20
00:02:52,625 --> 00:02:53,541
Smůla.
21
00:02:54,875 --> 00:02:57,291
- Jen s tebou ztrácím čas.
- Sama bych to neřekla líp.
22
00:02:57,375 --> 00:03:00,250
A dej Silcovi pusu
na jeho krásný očko, jo?
23
00:03:03,500 --> 00:03:05,916
Silco? Ten industrialista?
24
00:03:06,000 --> 00:03:07,583
Tak jo, už mě to nudí.
25
00:03:07,666 --> 00:03:10,125
Mohla bys sem poslat toho,
co mi rozbije hubu,
26
00:03:10,208 --> 00:03:11,625
ať se někam posunem?
27
00:03:18,708 --> 00:03:20,333
Říká ti tohle něco?
28
00:03:27,041 --> 00:03:28,416
Kde jsi to vzala?
29
00:03:30,500 --> 00:03:32,208
Nejdřív mi odpověz.
30
00:03:32,291 --> 00:03:34,500
- On dělal pro Silca?
- Jako všichni.
31
00:03:34,583 --> 00:03:36,833
Jak to, že to někdo neví?
Kde jsi to našla?
32
00:03:37,708 --> 00:03:40,208
Došlo k útoku. Tohle se našlo.
33
00:03:40,833 --> 00:03:44,250
Potřebuju důkaz,
že mi o Silcovi říkáš pravdu.
34
00:03:45,375 --> 00:03:48,916
Můžu ti ho sehnat. Jenom ne tady odsud.
35
00:03:50,875 --> 00:03:53,958
Jsem snad blázen,
abych věřila někomu, jako jsi ty?
36
00:03:54,041 --> 00:03:57,666
Někomu jako já?
Vy strážci jste všichni stejní.
37
00:03:57,750 --> 00:03:59,833
Odporný zločinci v krásných uniformách.
38
00:03:59,916 --> 00:04:03,125
- Víš co? Najdi si Silca sama.
- Najdu. Díky.
39
00:04:04,208 --> 00:04:06,666
V Podměstí tě sežerou zaživa.
40
00:04:13,125 --> 00:04:16,833
Mám příkazy od radního Talise
ohledně vězně 516.
41
00:04:17,916 --> 00:04:19,916
Nespolupracuje, co?
42
00:04:20,000 --> 00:04:22,416
Máme jí snad zkusit domluvit?
43
00:04:23,458 --> 00:04:24,416
Ne.
44
00:04:26,041 --> 00:04:27,416
Je propuštěna.
45
00:04:28,583 --> 00:04:30,750
A od kdy ten je radním?
46
00:04:30,833 --> 00:04:32,375
Ode dneška.
47
00:04:37,208 --> 00:04:38,958
Kolikrát jste jí domlouval?
48
00:04:40,958 --> 00:04:44,166
Víte, už jsem to přestal počítat.
49
00:06:17,375 --> 00:06:20,166
Tito strážci pořádku obětovali svůj život
50
00:06:20,250 --> 00:06:22,375
při obraně hodnot našeho města.
51
00:06:24,333 --> 00:06:25,833
Jsou to matky,
52
00:06:27,833 --> 00:06:28,958
otcové,
53
00:06:29,916 --> 00:06:30,916
synové,
54
00:06:34,208 --> 00:06:35,250
dcery.
55
00:06:37,291 --> 00:06:38,500
Ale pro všechny…
56
00:06:39,833 --> 00:06:41,041
jsou to hrdinové.
57
00:07:07,250 --> 00:07:08,791
Kdo je to tady, tati?
58
00:07:15,541 --> 00:07:16,625
Skvělá žena.
59
00:07:19,875 --> 00:07:21,666
Říkals, že ji zvládneš.
60
00:07:22,291 --> 00:07:25,500
Přišel jsem o šest strážců. Šest!
61
00:07:27,375 --> 00:07:30,916
Tentokrát už to přepískla.
Rada žádá odvetu.
62
00:07:31,000 --> 00:07:35,125
Nemůžu situaci uklidnit,
když mi nedáš něco, s čím můžu pracovat.
63
00:07:35,750 --> 00:07:38,541
Jejím zatčením bych ti dost pomohl.
64
00:07:38,625 --> 00:07:39,958
Nepotřebuji tvoji pomoc.
65
00:07:40,625 --> 00:07:42,750
Chci, abys dělal svou práci.
66
00:07:46,583 --> 00:07:49,583
Ohnivci jsou trnem v patě
na obou stranách.
67
00:07:49,666 --> 00:07:53,333
Přepadli moji zásilku u Magibran v den,
kdy došlo k útoku.
68
00:07:54,000 --> 00:07:57,250
Mám takový dojem,
že Rada už má svého viníka.
69
00:07:58,708 --> 00:08:00,375
Jo, to by se ti hodilo.
70
00:08:00,458 --> 00:08:03,000
Co když s tebou tuhle hru už hrát nechci?
71
00:08:04,291 --> 00:08:06,416
Dokázali jsme spolu už hodně, Markusi.
72
00:08:07,083 --> 00:08:08,166
Šerife.
73
00:08:09,166 --> 00:08:11,416
A ještě víc nás toho čeká.
74
00:08:12,916 --> 00:08:15,291
Doufám, že toho budeš součástí.
75
00:08:21,375 --> 00:08:25,625
Pro jejich rodiny.
Od neznámého znepokojeného občana.
76
00:08:42,166 --> 00:08:44,500
Včerejší zmařené pašování nebylo nic.
77
00:08:44,583 --> 00:08:47,500
V seznamech zboží jsou nesrovnalosti
už pár měsíců.
78
00:08:47,583 --> 00:08:49,583
Zabýváš se malichernostmi.
79
00:08:49,666 --> 00:08:51,458
Jsem teď radní, Viktore.
80
00:08:51,541 --> 00:08:54,791
Takže odpovídám
za bezpečnost a ochranu Magibran.
81
00:08:54,875 --> 00:08:58,708
A co náš slib, že zlepšíme životy?
Všem potřebným.
82
00:08:58,791 --> 00:09:00,416
Lidem z Podměstí.
83
00:09:01,708 --> 00:09:05,000
Mrzí mě, že jsem neohlásil
naše projekty v tom proslovu.
84
00:09:05,083 --> 00:09:07,166
- Brzy budeme moci udělat vše…
- Brzy?
85
00:09:07,250 --> 00:09:10,291
Někteří potřebují naši pomoc hned, Jaycei!
86
00:09:11,916 --> 00:09:13,333
Chtěl jste mě vidět?
87
00:09:13,416 --> 00:09:15,333
Kontrolovali vaši lidé ty záznamy?
88
00:09:15,416 --> 00:09:17,500
- Pane Talisi, ujišťuji vás…
- Radní.
89
00:09:17,583 --> 00:09:18,875
A jediné, co mě zajímá je,
90
00:09:18,958 --> 00:09:22,000
že najdete a zabavíte neproclené zboží.
91
00:09:22,083 --> 00:09:24,333
Tohle je seznam podezřelých transakcí.
92
00:09:25,291 --> 00:09:27,500
Se vší úctou, pane radní,
jste tu první den.
93
00:09:27,583 --> 00:09:28,500
Druhý.
94
00:09:28,583 --> 00:09:32,041
Jistě. Vážně se nechcete poradit
s ostatními členy Rady, než…
95
00:09:32,125 --> 00:09:34,375
Korupce prorůstá hluboko, šerife.
96
00:09:34,458 --> 00:09:35,958
Chci ji vykořenit.
97
00:09:37,375 --> 00:09:39,500
Víte už něco o tom ukradeném Kameni?
98
00:09:39,583 --> 00:09:43,458
Ano. Náčelník podezírá gang z Podměstí.
99
00:09:44,208 --> 00:09:46,958
Říkají si Ohnivci. Operují ve stínech,
100
00:09:47,041 --> 00:09:50,000
přepadávají civilisty
a pak zase rychle zmizí.
101
00:09:50,083 --> 00:09:51,833
Za jak dlouho je najdeme?
102
00:09:51,916 --> 00:09:53,166
Dělají na tom ti nejlepší.
103
00:09:53,250 --> 00:09:54,958
Dobře. Informujte mě.
104
00:09:55,833 --> 00:09:58,083
Přijdeme tomu na kloub, šerife.
105
00:10:03,333 --> 00:10:05,125
Viktore? Jsi v pořádku?
106
00:10:06,791 --> 00:10:08,833
Moje hlava. Musím…
107
00:10:08,916 --> 00:10:10,166
Musím do laboratoře.
108
00:10:17,625 --> 00:10:19,250
Nuda.
109
00:10:19,833 --> 00:10:21,458
Nuda.
110
00:10:22,416 --> 00:10:23,666
Supernuda.
111
00:10:26,708 --> 00:10:28,125
To je ono!
112
00:10:29,416 --> 00:10:31,500
Hlavní jsou tyhle runy.
113
00:10:31,583 --> 00:10:35,958
Tvoří nějakej druh
matematicko-magickýho portálu.
114
00:10:37,375 --> 00:10:39,958
Do říše strašidláků.
115
00:10:40,041 --> 00:10:42,916
A tohle to napájí.
116
00:10:44,291 --> 00:10:46,500
Tak jdeme na to.
117
00:11:18,083 --> 00:11:22,458
Ne! To byl omyl.
118
00:11:31,625 --> 00:11:33,458
Z batysféry je prý krásný výhled.
119
00:11:34,166 --> 00:11:37,000
Dal by se z ní
dost dobře prozkoumat terén.
120
00:11:38,375 --> 00:11:39,500
Riskantní.
121
00:11:41,125 --> 00:11:42,041
Co?
122
00:12:56,500 --> 00:12:57,625
Pěkná bunda.
123
00:13:12,041 --> 00:13:14,708
- Vítej v Uličkách.
- Málem jsi mě zabila.
124
00:13:14,791 --> 00:13:16,875
Moje sestra by to zvládla v sedmi letech.
125
00:13:16,958 --> 00:13:19,500
Jako všichni z Děr.
Chceš zapadnout nebo ne?
126
00:13:30,875 --> 00:13:32,125
Měl jsi vizi?
127
00:13:32,208 --> 00:13:34,041
Co když se na to díváme obráceně?
128
00:13:34,125 --> 00:13:37,291
Snažili jsme se objevit runy,
vyvolávající specifické účinky,
129
00:13:37,375 --> 00:13:40,041
a přetvořit je do použitelných funkcí.
130
00:13:40,125 --> 00:13:41,291
Nástrojů, jak říkáš ty.
131
00:13:41,375 --> 00:13:47,541
Ale jsou-li legendy pravdivé,
mágové nevyvolávají jednotlivé funkce.
132
00:13:47,625 --> 00:13:50,375
Tvrdí, že Arkana promlouvá skrze ně.
133
00:13:51,333 --> 00:13:53,208
Ale pořád tě nechápu.
134
00:13:53,291 --> 00:13:55,708
Myslí. Adaptují se.
135
00:13:55,791 --> 00:13:58,458
Magitechnika se může učit?
136
00:14:03,833 --> 00:14:05,208
Určitě je to bezpečné?
137
00:14:05,291 --> 00:14:06,625
Ovšemže ne.
138
00:14:22,708 --> 00:14:25,125
Jericho! To mi tak chybělo.
139
00:14:31,333 --> 00:14:32,500
Ne. Díky.
140
00:14:33,166 --> 00:14:34,083
Tvoje chyba.
141
00:14:35,041 --> 00:14:38,375
- Budeš se ho vyptávat?
- Na co? Na maso?
142
00:14:39,958 --> 00:14:41,583
Na veřejnosti teda ne.
143
00:14:41,666 --> 00:14:45,000
Na Silca. Jeho komplice.
Kvůli tomu jsme tu.
144
00:14:45,083 --> 00:14:48,000
Jsme tu, protože mám hlad.
Jedlas vězeňský jídlo?
145
00:14:48,083 --> 00:14:49,375
Ne, jasně, že ne.
146
00:14:50,416 --> 00:14:51,583
Neuvěřitelný.
147
00:14:51,666 --> 00:14:54,458
Nedostala jsem tě z cely,
abys jedla pomeje.
148
00:14:54,541 --> 00:14:58,708
Já věděla, že to byl hloupej nápad.
Ty ve skutečnosti nic nevíš, že ne?
149
00:14:59,833 --> 00:15:01,000
Lepší, než si pamatuju.
150
00:15:24,125 --> 00:15:26,083
Nebyl jsem tady léta.
151
00:15:26,166 --> 00:15:28,250
Naposled s rodiči na festivalu.
152
00:15:28,333 --> 00:15:31,083
Nejsme tady na představení.
Tvůj rod má problém.
153
00:15:32,708 --> 00:15:35,750
Támhleta obchodnice
dříve požívala jistých výhod
154
00:15:35,833 --> 00:15:37,541
ohledně své živnosti,
155
00:15:37,625 --> 00:15:40,416
výměnou za svou štědrost vůči Akademii.
156
00:15:40,500 --> 00:15:43,291
A těmi výhodami myslíte korupci?
157
00:15:43,875 --> 00:15:45,250
Amara je neškodná.
158
00:15:46,208 --> 00:15:48,000
Vidíš ty dva panáky?
159
00:15:48,083 --> 00:15:49,875
Radní Hoskel a Salo?
160
00:15:49,958 --> 00:15:51,125
Ti se moc nemusí.
161
00:15:51,833 --> 00:15:54,833
Ale sdílí zálibu
v lepších noxijských likérech,
162
00:15:54,916 --> 00:15:57,375
konkrétně těch pokoutně přivezených.
163
00:15:58,250 --> 00:15:59,916
Zpřísnil jsem opatření.
164
00:16:00,000 --> 00:16:03,541
A tím sis jen na záda namaloval terč.
165
00:16:04,291 --> 00:16:08,625
Jsou tací, co prahnou po moci
nad bohatstvím, které Magibrány skýtají.
166
00:16:08,708 --> 00:16:11,500
A chopí se každé příležitosti,
aby ti ji sebrali.
167
00:16:12,458 --> 00:16:15,333
Pro všechny ses stal
společným nepřítelem, Jaycei.
168
00:16:47,958 --> 00:16:49,541
Co se děje, Mylo?
169
00:16:49,625 --> 00:16:52,916
Bojíš se, že tě Powder zase vyklepne?
170
00:17:40,500 --> 00:17:43,125
Protože nosíš smůlu!
171
00:17:44,166 --> 00:17:47,208
Jsi jiná a proto jsi silnější!
172
00:18:24,208 --> 00:18:27,125
POSLEDNÍ KAPKA
173
00:18:41,333 --> 00:18:44,500
Vypadá to jako pajzl,
kde ve sklepě pohřbívají mrtvoly.
174
00:18:48,041 --> 00:18:49,458
Ty vůbec nic nevíš.
175
00:19:01,916 --> 00:19:04,833
Nesnížím zabezpečení Magibran
kvůli kšeftu.
176
00:19:04,916 --> 00:19:09,333
To nikdo ani nechce.
Je to jen protislužba mezi přáteli.
177
00:19:09,416 --> 00:19:11,500
Já jsem do politiky nikdy nechtěl.
178
00:19:11,583 --> 00:19:13,000
Dotlačila jste mě do ní.
179
00:19:13,083 --> 00:19:16,375
Jsi teď symbolem budoucnosti,
s tím už nic nenaděláš.
180
00:19:16,458 --> 00:19:19,958
Dostalo se ti příležitosti
utvářet svůj vlastní osud.
181
00:19:20,666 --> 00:19:24,416
Rada si myslí, že pohoříš.
Dokaž jim, že se mýlí.
182
00:19:24,500 --> 00:19:25,500
Ještě jednou.
183
00:19:28,541 --> 00:19:30,958
Vítej, Amaro. Co tvůj malý Rohan?
184
00:19:31,041 --> 00:19:32,958
Radní Medardo.
185
00:19:33,041 --> 00:19:34,458
Radní Talisi.
186
00:19:35,625 --> 00:19:37,833
Je to pořád moje zlatíčko.
187
00:19:39,500 --> 00:19:42,166
Jen ráno mě dost vyděsili
188
00:19:42,250 --> 00:19:44,583
strážci pořádku klepající na mé dveře.
189
00:19:45,458 --> 00:19:48,750
Snad to chápeš,
Jayce musel projevit jistou snahu.
190
00:19:48,833 --> 00:19:52,125
Ale nyní přišel
osobně vyjednat nové podmínky.
191
00:19:52,958 --> 00:19:55,875
Radní Talis je ochoten obnovit
dosavadní obchodní výhody těm,
192
00:19:55,958 --> 00:19:57,833
kteří sdílí jeho vizi.
193
00:19:57,916 --> 00:19:59,583
Můžeme tě k nim počítat?
194
00:19:59,666 --> 00:20:01,416
Pro radního Bolboka
195
00:20:01,500 --> 00:20:03,625
by zřejmě bylo výnosnější jiné uspořádání.
196
00:20:03,708 --> 00:20:05,500
Je to hlupák.
197
00:20:05,583 --> 00:20:07,666
On je investice do minulosti.
198
00:20:07,750 --> 00:20:10,625
S námi budeš investovat do budoucnosti.
199
00:20:12,958 --> 00:20:16,333
Radní Medarda má pravdu.
Magibrány jsou pouhý začátek.
200
00:20:16,833 --> 00:20:20,708
Právě hledáme nové partnery
pro výzkum Magitechniky.
201
00:20:20,791 --> 00:20:22,833
A jako podporovatel Talisů,
202
00:20:22,916 --> 00:20:25,333
byste se k novým vynálezům
dostala jako první.
203
00:20:31,083 --> 00:20:34,041
Jak bych mohla odmítnout
tak slibnou nabídku?
204
00:20:37,041 --> 00:20:40,333
- Magitechničtí partneři?
- Zní to dobře, že?
205
00:20:41,708 --> 00:20:44,416
Tvé publikum čeká, radní.
206
00:20:50,875 --> 00:20:55,416
- S ním to byl výborný tah.
- Jistě. Lepší, než jsme čekaly.
207
00:21:43,666 --> 00:21:46,125
Jediný místo,
kde prozradíš všechna tajemství.
208
00:22:01,791 --> 00:22:05,625
To je síla.
Můžeš na to hrát jako na trumpetu.
209
00:22:07,291 --> 00:22:10,416
Jak přesně máš vymyšlené,
že to celé sehrajeme?
210
00:22:11,625 --> 00:22:12,708
Jako že tu makáš.
211
00:22:13,458 --> 00:22:14,458
Co prosím?
212
00:22:15,333 --> 00:22:16,458
To teda nikdy.
213
00:22:16,541 --> 00:22:18,166
Víš, co je tvůj problém?
214
00:22:18,250 --> 00:22:19,750
Prosím, pouč mě.
215
00:22:19,833 --> 00:22:21,958
Čekáš, že ti všichni dají to, co chceš.
216
00:22:22,041 --> 00:22:23,750
Jestli chceš, aby s tebou mluvili,
217
00:22:23,833 --> 00:22:26,833
musí si myslet, že máš něco, co chtějí.
218
00:22:26,916 --> 00:22:28,583
A co přesně mám?
219
00:22:31,208 --> 00:22:32,833
Jsi kočka, kremrolko.
220
00:22:35,041 --> 00:22:37,083
Takže, kdo to bude, chlap nebo ženská?
221
00:22:41,208 --> 00:22:43,333
Ahoj. Já jsem Pim.
222
00:22:43,416 --> 00:22:45,916
- Jak se jmenuješ?
- Matilda.
223
00:22:46,000 --> 00:22:50,208
Ale můžeš jí říkat,
jak se ti zrovna zachce.
224
00:22:52,416 --> 00:22:54,458
Ano. Matilda.
225
00:22:54,541 --> 00:23:00,416
Mí rodiče mi dali jméno Matilda
po mé prababičce Matildě, která byla…
226
00:23:05,458 --> 00:23:06,916
Neuvěřitelné.
227
00:23:14,541 --> 00:23:17,791
Šerife, jaké milé překvapení.
228
00:23:18,791 --> 00:23:20,875
Zlatý chlapec magitechniky je teď radním
229
00:23:21,875 --> 00:23:23,541
a začíná šťourat.
230
00:23:23,625 --> 00:23:26,250
Je jenom otázka času, než odhalí pravdu.
231
00:23:27,541 --> 00:23:29,750
Neurčují pravdu ti, kteří přežijí?
232
00:23:29,833 --> 00:23:32,708
Jestli mě odhalí, skončili jsme oba.
233
00:23:33,375 --> 00:23:36,666
Ještě že jsi našel důkaz,
který inkriminuje Ohnivce.
234
00:23:43,000 --> 00:23:44,583
Zašlo to příliš daleko.
235
00:23:48,541 --> 00:23:51,041
Představuješ si sám sebe jako hrdinu?
236
00:23:51,125 --> 00:23:56,208
Aby ses mohl stát mučedníkem,
za kterého se už považuješ?
237
00:24:04,166 --> 00:24:06,041
Tak na co čekáš?
238
00:24:19,666 --> 00:24:21,041
Začíná váhat.
239
00:24:21,125 --> 00:24:23,916
Musíš si s tou zbraní pospíšit.
240
00:24:24,000 --> 00:24:28,375
Jakmile to rozlouskneme,
ti nahoře už proti nám nic nezmůžou.
241
00:24:28,458 --> 00:24:32,333
Nedokážu to. Zadej to doktorovi.
242
00:24:32,416 --> 00:24:35,333
Jsi jediná, komu to můžu svěřit, Jinx.
243
00:24:36,125 --> 00:24:39,416
Pořád to vidím. Ten den.
244
00:24:43,875 --> 00:24:46,500
Strach děsí každého, dítě.
245
00:24:48,541 --> 00:24:52,458
Zlatíčko, kvůli Vanderovi
jsem vážně truchlila.
246
00:24:52,541 --> 00:24:55,666
A ty děti. Prostě hrůza.
247
00:24:56,208 --> 00:24:59,500
Tady dole nikdo nehnul prstem,
aby Silca zastavili.
248
00:24:59,583 --> 00:25:01,000
Pár jich bylo,
249
00:25:01,083 --> 00:25:04,041
ale Silco má svý gorily a prachy.
250
00:25:04,750 --> 00:25:06,041
Ovládl Poslední kapku.
251
00:25:06,666 --> 00:25:07,833
To vidím.
252
00:25:08,416 --> 00:25:11,125
Bez Vanderovy ochrany
se pro nás všechno změnilo.
253
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
Slyšela jsi něco o Powder?
Asi ji má Silco.
254
00:25:17,625 --> 00:25:18,708
Musím ji najít.
255
00:25:20,375 --> 00:25:22,625
Silcův parťák sem chodí často.
256
00:25:22,708 --> 00:25:25,166
Miguel ti může říct, kde ji najdeš.
257
00:25:26,333 --> 00:25:27,250
Máš to u mě.
258
00:25:30,500 --> 00:25:31,458
Maličkost.
259
00:25:35,416 --> 00:25:39,708
Kdybych si měla představit zahrady,
vypadaly by jako ty.
260
00:25:53,708 --> 00:25:55,041
Dnes sis vedl dobře.
261
00:25:55,125 --> 00:25:56,666
Mám dobrou učitelku.
262
00:25:57,750 --> 00:26:00,333
Je jen otázkou času, než ti hlupáci v Radě
263
00:26:00,416 --> 00:26:02,375
konečně uznají tvé zásluhy.
264
00:26:04,208 --> 00:26:06,458
Otec vložil lidem do rukou kladiva
265
00:26:06,541 --> 00:26:08,625
a ti postavili nádherné město.
266
00:26:09,333 --> 00:26:12,625
Představte si, jaké divy stvoří,
když jim dáme do rukou magii.
267
00:26:13,708 --> 00:26:15,708
Svět už nikdy nebude stejný.
268
00:26:17,625 --> 00:26:20,208
Rod Medardů obvykle světu jen bere.
269
00:26:20,916 --> 00:26:23,625
Nestává se často, abychom něco vraceli.
270
00:26:25,625 --> 00:26:27,291
Bez vás bych to nedokázal.
271
00:26:55,750 --> 00:26:59,875
- To je nádhera.
- Nemůžu přijít na to, proč to nefunguje.
272
00:26:59,958 --> 00:27:01,083
Však přijdete.
273
00:27:03,250 --> 00:27:07,666
Půjdete už brzy domů?
Napadlo mě, že půjdeme spolu.
274
00:27:07,750 --> 00:27:11,041
Myslím, že dnes budu nejspíš spát tady.
275
00:27:11,125 --> 00:27:12,208
Zase?
276
00:27:12,291 --> 00:27:14,708
Ale ráno moudřejší večera, ne?
277
00:27:15,458 --> 00:27:16,958
Dobrou, slečno Youngová.
278
00:29:02,666 --> 00:29:07,500
- Málem jsem se v té vodě utopil.
- Vyprávěls mi to už milionkrát.
279
00:29:07,583 --> 00:29:10,375
Vander byl jiný, než sis vždycky myslela.
280
00:29:10,458 --> 00:29:13,000
Jasně, tys ho považoval za bratra,
281
00:29:13,083 --> 00:29:16,500
ale on tě zradil a bla, bla, bla.
282
00:29:16,583 --> 00:29:17,916
Vynechala jsem něco?
283
00:29:19,666 --> 00:29:21,166
Něco jsem ti zamlčel.
284
00:29:27,625 --> 00:29:31,625
Toho dne ve mně zemřel slaboch.
285
00:29:40,416 --> 00:29:42,333
A zrodil se nový muž.
286
00:29:43,791 --> 00:29:45,083
Zrada.
287
00:29:45,166 --> 00:29:49,833
Ta bolest, která tě doslova užírá zaživa,
288
00:29:49,916 --> 00:29:51,750
tě může zlomit,
289
00:29:51,833 --> 00:29:54,666
nebo přetvořit v někoho lepšího.
290
00:29:55,666 --> 00:29:58,041
Musíš nechat Powder zemřít.
291
00:29:58,958 --> 00:30:01,625
Aby tě přestal ovládat strach z bolesti.
292
00:30:04,291 --> 00:30:07,916
Jsi silná. Tak, jak to bylo tvým údělem.
293
00:30:09,375 --> 00:30:10,833
Jinx je dokonalá.
294
00:30:31,416 --> 00:30:34,083
Dávej na sebe pozor.
295
00:30:34,166 --> 00:30:37,291
Probouzím se do ticha,
co vyšlo z mysli mý,
296
00:30:37,375 --> 00:30:40,375
a teď tu dokola zní.
Ucho mám k zemi přitisklý.
297
00:30:40,458 --> 00:30:43,375
Hledám, abych si vzpomněl
na příběhy, který jsem vyprávěl.
298
00:30:43,458 --> 00:30:46,625
Zády ke světu jsem se otočil,
co se usmíval, když jsem čelem byl.
299
00:30:46,708 --> 00:30:52,416
Svět, co říká lidem, že jsou nejlepší,
300
00:30:52,500 --> 00:30:58,583
ale nenávidí je, jakmile se otočí.
301
00:30:59,750 --> 00:31:01,333
Je to bída.
302
00:31:02,166 --> 00:31:05,333
Každý chce být můj nepřítel.
303
00:31:06,125 --> 00:31:08,333
Ušetři si soucit.
304
00:31:08,416 --> 00:31:11,541
Každý chce být můj nepřítel.
305
00:31:15,041 --> 00:31:16,791
Dávej na sebe pozor.
306
00:31:16,875 --> 00:31:18,000
Můj nepřítel.
307
00:31:21,416 --> 00:31:23,291
Dávej na sebe pozor.
Ale jsem připraven.
308
00:31:23,375 --> 00:31:24,291
POLICEJNÍ ODDĚLENÍ
309
00:31:24,375 --> 00:31:26,916
Ve svých modlitbách
si přeješ můj pád
310
00:31:27,000 --> 00:31:30,166
a smích na chodbách
a různě mi nadávat.
311
00:31:30,250 --> 00:31:33,000
A já si zapamatoval,
že příjde chvíle má,
312
00:31:33,083 --> 00:31:36,583
abych ti ukázal,
jaké je být horší než já.
313
00:31:36,666 --> 00:31:42,416
Svět, co říká lidem, že jsou nejlepší,
314
00:31:42,500 --> 00:31:48,333
ale nenávidí je, jakmile se otočí.
315
00:31:56,000 --> 00:31:56,833
Jaycei?
316
00:31:57,541 --> 00:31:58,416
Viktore.
317
00:31:59,083 --> 00:32:02,458
Doktoři… řekli, že máš…
318
00:32:07,416 --> 00:32:08,958
Kolik času mi zbývá?
319
00:32:14,000 --> 00:32:15,041
{\an8}SMRT, KOUZELNÍK
320
00:32:15,125 --> 00:32:16,375
Smůla, hoši.
321
00:32:16,458 --> 00:32:19,125
Každý chce být můj nepřítel.
322
00:32:28,166 --> 00:32:29,041
Vi?
323
00:32:33,125 --> 00:32:36,375
- Ty hnusná zrádkyně.
- Vander dostal šanci.
324
00:33:03,625 --> 00:33:05,333
Trpělivost ti nic neříká.
325
00:34:27,583 --> 00:34:29,083
Kde je moje sestra?
326
00:34:29,166 --> 00:34:31,791
- Kde ji drží?
- Drží?
327
00:34:32,416 --> 00:34:33,458
Myslíš Jinx?
328
00:34:35,166 --> 00:34:36,708
Maká pro něj.
329
00:34:48,875 --> 00:34:50,375
Je jako jeho dcera.
330
00:35:03,416 --> 00:35:05,166
Budu ji pozdravovat.
331
00:35:29,708 --> 00:35:31,083
Proč jsi ji nechala jít?
332
00:35:31,166 --> 00:35:32,916
Umíš vůbec poděkovat?
333
00:35:33,000 --> 00:35:35,750
- Vždyť teď se o nás dozví.
- A čí je to vina?
334
00:35:41,625 --> 00:35:43,083
Nestřílíš špatně.
335
00:35:43,166 --> 00:35:45,166
Střílím dokonce výborně.
336
00:35:46,458 --> 00:35:50,083
- Pomůžeš mi, kremrolko?
- Přestaň mi tak říkat.
337
00:35:50,916 --> 00:35:52,166
Jmenuju se Caitlyn.
338
00:35:52,916 --> 00:35:54,041
Ale jsi sladká.
339
00:35:54,791 --> 00:35:55,833
Jako kremrole.
340
00:35:57,458 --> 00:35:58,333
Zmlkni.
341
00:36:21,166 --> 00:36:22,875
Děláš bordel.
342
00:36:42,125 --> 00:36:43,458
Ta sestra.
343
00:36:44,083 --> 00:36:45,250
Je zpátky.
344
00:36:47,916 --> 00:36:49,208
Ze záhrobí?
345
00:38:46,666 --> 00:38:48,666
Překlad titulků: Jan Tvrdík