1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 {\an8}‪NETFLIX 影集 2 00:00:25,583 --> 00:00:27,625 ‪這邊,快來 3 00:00:52,083 --> 00:00:53,583 ‪斯凱? 4 00:02:08,041 --> 00:02:09,125 ‪不要害怕 5 00:02:10,875 --> 00:02:12,291 ‪這是你做的? 6 00:02:15,083 --> 00:02:16,833 ‪你怎麼不跟別人玩呢? 7 00:02:22,958 --> 00:02:26,083 ‪有了天才的頭腦就免不了要忍受孤獨 8 00:02:26,666 --> 00:02:27,708 ‪那是什麼? 9 00:02:30,791 --> 00:02:32,625 ‪牠叫里奧 10 00:02:32,708 --> 00:02:35,166 ‪是我培育出來的稀有變種 11 00:02:36,291 --> 00:02:37,125 ‪來 12 00:02:37,958 --> 00:02:39,041 ‪來拿吧 13 00:03:00,166 --> 00:03:01,625 ‪牠快死了 14 00:03:03,833 --> 00:03:06,125 ‪我正在想辦法救牠 15 00:03:06,208 --> 00:03:09,041 ‪這類變種必須存活下去 16 00:03:09,583 --> 00:03:10,583 ‪我能幫忙嗎? 17 00:03:11,500 --> 00:03:12,583 ‪你想當我的助手? 18 00:03:14,833 --> 00:03:16,166 ‪太好了 19 00:03:19,708 --> 00:03:21,541 ‪我們可以一起孤獨 20 00:03:37,291 --> 00:03:39,916 ‪真慶幸還有些東西沒有變 21 00:03:40,750 --> 00:03:42,958 ‪好像是昨天的事而已 ‪我在這裡偶遇了一位 22 00:03:43,041 --> 00:03:46,000 ‪出身底城且胸懷大志的年輕學者 23 00:03:46,583 --> 00:03:49,500 ‪他就在這片鋼鐵綠洲沉思著 24 00:03:51,083 --> 00:03:53,083 ‪你的病情我都聽說了 25 00:03:53,833 --> 00:03:55,416 ‪我真的很遺憾,孩子 26 00:03:57,708 --> 00:04:00,000 ‪你思考過死亡嗎,教授? 27 00:04:00,833 --> 00:04:02,583 ‪只想過朋友的離世 28 00:04:03,500 --> 00:04:05,833 ‪你的功勳肯定足以死後留名了 29 00:04:05,916 --> 00:04:07,916 ‪作為皮爾托福的創始人之一 30 00:04:08,000 --> 00:04:10,666 ‪你這光輝的一生 ‪還有什麼沒能施展的呢? 31 00:04:14,666 --> 00:04:18,375 ‪你該為自己 ‪已經做成的事情驕傲,維克特 32 00:04:22,541 --> 00:04:23,875 ‪都是一場空 33 00:04:23,958 --> 00:04:26,166 ‪我的貢獻注定是轉瞬即逝 34 00:04:26,250 --> 00:04:28,125 ‪連你都會很快遺忘 35 00:04:29,416 --> 00:04:32,000 ‪我見過的學生很多 36 00:04:32,500 --> 00:04:34,958 ‪令人心痛的是,越是光芒萬丈的人 37 00:04:35,041 --> 00:04:37,291 ‪越會更快地燃盡生命的能量 38 00:06:03,833 --> 00:06:05,750 ‪我不知道妳是個藝術家 39 00:06:09,375 --> 00:06:11,583 ‪還有很多關於我的事是你不知道的呢 40 00:06:12,708 --> 00:06:15,375 ‪聽著,我很抱歉昨晚不告而別 41 00:06:17,083 --> 00:06:18,250 ‪正事要緊 42 00:06:27,916 --> 00:06:29,083 ‪維克特快死了 43 00:06:37,083 --> 00:06:39,791 ‪我認為可能是 ‪跟他長大所在地的底城的毒氣有關 44 00:06:39,875 --> 00:06:42,333 ‪正是我們想用海克斯科技去改善的事 45 00:06:44,500 --> 00:06:46,500 ‪改善民生、解決真正的問題 46 00:06:46,583 --> 00:06:48,791 ‪而不只是促進貿易往來 47 00:06:50,291 --> 00:06:52,083 ‪維克特曾經救過我 48 00:06:52,166 --> 00:06:54,708 ‪現在他需要我,我卻無能為力 49 00:06:55,416 --> 00:06:57,291 ‪我真恨自己這麼沒用 50 00:06:58,375 --> 00:06:59,875 ‪沒想到你們倆關係這麼好 51 00:07:00,541 --> 00:07:01,583 ‪他就像我兄弟 52 00:07:05,666 --> 00:07:07,791 ‪為什麼跑來跟我說這個? 53 00:07:07,875 --> 00:07:09,416 ‪因為… 54 00:07:09,500 --> 00:07:12,041 ‪在妳身邊,我就好像無所不能 55 00:07:16,083 --> 00:07:17,958 ‪我是被我的家族流放出來的 56 00:07:18,750 --> 00:07:20,708 ‪什麼?為什麼? 57 00:07:21,250 --> 00:07:23,750 ‪我沒能達到梅德拉達家族的標準 58 00:07:23,833 --> 00:07:26,375 ‪梅爾,這理由我一個字都不信 59 00:07:27,416 --> 00:07:28,500 ‪妳信嗎? 60 00:07:30,750 --> 00:07:32,458 ‪你該去陪著他,杰西 61 00:07:33,416 --> 00:07:35,583 ‪雖然人無法改變既定的命運 62 00:07:35,666 --> 00:07:39,083 ‪但是不一定非要獨自面對 63 00:07:41,250 --> 00:07:42,916 ‪妳畫得真美 64 00:08:49,166 --> 00:08:50,166 ‪查克 65 00:08:52,583 --> 00:08:54,958 ‪是提蘭姆,我叫提蘭姆 66 00:08:55,458 --> 00:08:56,875 ‪真會裝,查克 67 00:08:59,916 --> 00:09:01,083 ‪這是怎麼回事? 68 00:09:02,041 --> 00:09:03,666 ‪老大要我們抓個人回來 69 00:09:04,250 --> 00:09:05,916 ‪抓個人?是人就行? 70 00:09:06,000 --> 00:09:07,041 ‪你們要抓誰? 71 00:09:07,125 --> 00:09:08,208 ‪幾個女生 72 00:09:09,166 --> 00:09:11,083 ‪我是說,我沒有要抓女生 73 00:09:11,166 --> 00:09:14,125 ‪除了那幾個以外吧? 74 00:09:14,208 --> 00:09:15,958 ‪注意聽,我問的是抓誰? 75 00:09:16,041 --> 00:09:17,625 ‪這麼好玩的事怎麼不找我? 76 00:09:17,708 --> 00:09:18,916 ‪我不知道 77 00:09:19,583 --> 00:09:21,166 ‪她們和塞薇卡打了一架 78 00:09:21,250 --> 00:09:22,541 ‪狠狠修理了她 79 00:09:23,041 --> 00:09:24,791 ‪是嗎?修好了嗎? 80 00:09:24,875 --> 00:09:26,500 ‪那只是一種說法而已… 81 00:09:27,250 --> 00:09:29,166 ‪你回答得非常好,查克 82 00:09:29,666 --> 00:09:31,375 ‪補償你的,給你添麻煩了 83 00:09:48,083 --> 00:09:49,833 ‪-妳們跑不掉的 ‪-在這邊 84 00:09:49,916 --> 00:09:51,625 ‪希爾科的爪牙就在後面 85 00:09:52,125 --> 00:09:53,458 ‪我們不能停 86 00:09:58,083 --> 00:09:59,041 ‪那是什麼東西? 87 00:09:59,583 --> 00:10:00,458 ‪招牌 88 00:10:01,833 --> 00:10:03,875 ‪算了,扶我到邊緣就好 89 00:10:16,041 --> 00:10:17,000 ‪妳這樣還可以… 90 00:10:27,625 --> 00:10:28,750 ‪該死 91 00:10:41,750 --> 00:10:43,208 ‪快點,跟我來 92 00:10:49,083 --> 00:10:50,125 ‪我們跟丟她了 93 00:10:53,208 --> 00:10:54,166 ‪跟丟了誰? 94 00:11:29,458 --> 00:11:33,625 ‪我們似乎第一次交手後就結下梁子 95 00:11:35,541 --> 00:11:37,375 ‪也許我們該用另一隻手試試? 96 00:11:40,500 --> 00:11:42,541 ‪沒必要,我們跟丟了妳姐姐 97 00:11:44,375 --> 00:11:47,166 ‪她回來了,正在找妳呢 98 00:11:47,750 --> 00:11:49,625 ‪不是妳想的那樣 99 00:11:49,708 --> 00:11:51,833 ‪她身邊還有個女執法者 100 00:11:51,916 --> 00:11:53,041 ‪大概已經取代妳了吧 101 00:11:54,125 --> 00:11:55,500 ‪妳撒謊 102 00:11:56,375 --> 00:11:57,708 ‪我幹嘛撒謊? 103 00:11:57,791 --> 00:11:59,000 ‪她都回底城來了 104 00:11:59,083 --> 00:12:01,125 ‪那妳崩潰失控就只是早晚的事 105 00:12:01,208 --> 00:12:03,666 ‪最後希爾科一定會醒悟發現 106 00:12:03,750 --> 00:12:06,583 ‪妳當年怎麼幫助家人的 ‪就會怎麼幫助我們的大業 107 00:12:07,416 --> 00:12:08,666 ‪倒楣鬼 108 00:12:17,041 --> 00:12:18,666 {\an8}‪說得太好了,甜心 109 00:12:18,750 --> 00:12:22,958 {\an8}‪我覺得我已經知道 ‪該怎麼讓希爾科醒悟了 110 00:12:54,750 --> 00:12:57,833 ‪爸爸也是時候該加入我們了 111 00:12:57,916 --> 00:13:01,666 ‪你太忙了,是小蕾恩讓我進來的 112 00:13:16,291 --> 00:13:17,833 ‪我們去外面談 113 00:13:18,458 --> 00:13:20,041 ‪沒看到我們在玩嗎? 114 00:13:20,791 --> 00:13:24,333 ‪你還記得我們的老朋友菲艾,對吧? 115 00:13:24,416 --> 00:13:25,666 {\an8}‪范德爾的女兒 116 00:13:25,750 --> 00:13:27,875 ‪當年她跟妳一樣大呢 117 00:13:27,958 --> 00:13:30,250 ‪她的爸爸出遠門去了 118 00:13:30,333 --> 00:13:33,000 ‪妳爸爸跟我擔保說菲艾也跟著去了 119 00:13:34,375 --> 00:13:36,666 ‪但是她好像根本就沒去成 120 00:13:37,208 --> 00:13:38,250 ‪是不是很可憐? 121 00:13:38,833 --> 00:13:42,625 ‪妳能想像 ‪跟自己的爸爸分開該有多傷心嗎? 122 00:13:43,750 --> 00:13:47,208 ‪菲艾在一個安全的地方 123 00:13:47,291 --> 00:13:49,083 ‪她就在汙水坑巷 124 00:13:50,375 --> 00:13:51,375 ‪這絕不可能 125 00:13:51,458 --> 00:13:53,583 ‪還有個執法者陪著她 126 00:13:53,666 --> 00:13:57,166 ‪一個女孩,和她年紀差不多 127 00:13:57,250 --> 00:13:59,666 ‪凱特琳,她是吉拉曼恩家的 128 00:13:59,750 --> 00:14:01,500 ‪她家有權有勢,她可以為所欲為 129 00:14:01,583 --> 00:14:03,708 ‪我根本管不了她 130 00:14:06,166 --> 00:14:08,583 ‪那你還有什麼用呢? 131 00:14:09,791 --> 00:14:11,250 ‪我會盡力找到她的 132 00:14:11,791 --> 00:14:13,500 ‪這件事我可以搞定 133 00:14:14,666 --> 00:14:15,625 ‪求你了 134 00:14:16,791 --> 00:14:19,541 ‪誰都有犯錯的時候,是吧? 135 00:14:19,625 --> 00:14:23,666 ‪關鍵是我們不可以一錯再錯 136 00:14:23,750 --> 00:14:27,958 ‪我已經派人去跟蹤 ‪菲艾和這位凱特琳了 137 00:14:28,041 --> 00:14:30,708 ‪我不允許她們兩個再現身於人前 138 00:14:31,583 --> 00:14:33,625 ‪我們溝通清楚了嗎? 139 00:14:51,708 --> 00:14:52,750 ‪真不好意思 140 00:14:53,375 --> 00:14:54,708 ‪人生總有意外 141 00:15:04,666 --> 00:15:05,833 ‪你看 142 00:15:12,375 --> 00:15:15,166 ‪它會對有機物質起反應 143 00:15:24,708 --> 00:15:25,750 ‪不可思議 144 00:15:26,541 --> 00:15:29,000 ‪這和我們之前的發現都不一樣,杰西 145 00:15:29,083 --> 00:15:32,166 ‪它很可能會成為增強生理機能 146 00:15:32,250 --> 00:15:33,500 ‪延長壽命的關鍵 147 00:15:33,583 --> 00:15:34,583 ‪你有救了 148 00:15:40,416 --> 00:15:42,125 ‪每次實驗都這樣 149 00:15:42,958 --> 00:15:44,875 ‪我搞不明白為什麼 150 00:15:45,708 --> 00:15:49,500 ‪所有實驗對象都在抗拒蛻變 151 00:15:57,625 --> 00:16:00,083 ‪-我們會找到辦法的 ‪-時間不等人 152 00:16:00,166 --> 00:16:02,791 ‪這是我們完全未知的領域,而且… 153 00:16:03,875 --> 00:16:07,375 ‪我能感覺到我的身體在不斷衰弱 154 00:16:09,250 --> 00:16:11,875 ‪我會請斯凱去找漢默丁格 ‪他可能會有辦法 155 00:16:12,375 --> 00:16:15,666 ‪在他來之前,我們就做自己擅長的 156 00:16:29,333 --> 00:16:30,666 ‪這是什麼地方? 157 00:16:30,750 --> 00:16:33,666 ‪這裡是你們上城人 ‪不會想要淪落至此的地方 158 00:16:47,166 --> 00:16:48,625 ‪以前這地方可沒這麼大 159 00:16:51,250 --> 00:16:52,250 ‪去那邊 160 00:17:30,208 --> 00:17:32,166 ‪我知道妳對我有所保留 161 00:17:32,250 --> 00:17:34,166 ‪但要聯手合作,我們就得互相信任 162 00:17:34,708 --> 00:17:37,083 ‪合作不了的,從沒成功過 163 00:17:37,166 --> 00:17:39,125 ‪你們上城人總能找到辦法壓迫我們 164 00:17:39,208 --> 00:17:42,583 ‪看來妳的一切不幸都是上城的錯 165 00:17:47,083 --> 00:17:48,333 {\an8}‪不,並不都是 166 00:17:48,416 --> 00:17:49,750 {\an8}‪妳知道,我們並不是怪物 167 00:17:49,833 --> 00:17:51,416 {\an8}‪我們也是人,和妳一樣的人 168 00:17:52,083 --> 00:17:54,208 {\an8}‪妳根本不瞭解我 169 00:17:56,666 --> 00:17:58,250 {\an8}‪我不該扔下妳的 170 00:17:58,958 --> 00:18:03,208 {\an8}‪沒關係,不管怎樣,我看得出來… 171 00:18:04,416 --> 00:18:05,666 {\an8}‪妳有一顆善良的心 172 00:18:07,583 --> 00:18:08,916 ‪妳有一顆善良的心 173 00:18:14,500 --> 00:18:15,875 ‪這是什麼? 174 00:18:18,375 --> 00:18:20,166 ‪我將它稱之為海克斯核心 175 00:18:21,583 --> 00:18:24,041 ‪它是一種具有自適應性的符文矩陣 176 00:18:24,125 --> 00:18:26,958 ‪能進化的海克斯科技 177 00:18:28,125 --> 00:18:29,791 ‪這是開創性的突破 178 00:18:29,875 --> 00:18:32,500 ‪最令人激動的是,它對生物體的反應 179 00:18:33,083 --> 00:18:36,208 ‪有關於療傷魔法的傳說 ‪雖然目前的測試樣本都死了… 180 00:18:43,750 --> 00:18:45,041 ‪你們必須摧毀它 181 00:18:45,125 --> 00:18:46,416 ‪什麼? 182 00:18:47,833 --> 00:18:48,833 {\an8}‪拜託了 183 00:18:48,916 --> 00:18:51,041 {\an8}‪如果你們信任過我這個老師的話 184 00:18:51,125 --> 00:18:52,250 {\an8}‪現在就聽進去 185 00:18:52,333 --> 00:18:55,958 {\an8}‪我已經見過太多文明 ‪毀於一顆罪惡的種子,而這個… 186 00:18:57,250 --> 00:18:58,791 ‪就跟那些種子一樣 187 00:18:58,875 --> 00:19:01,166 ‪教授,它也許能救維克特的命 188 00:19:02,541 --> 00:19:05,458 ‪維克特,你不太一樣了 189 00:19:05,541 --> 00:19:07,791 ‪你變了,你做了什麼? 190 00:19:07,875 --> 00:19:09,625 ‪什麼意思,教授? 191 00:19:11,500 --> 00:19:15,000 ‪是它搞的鬼,必須把它毀掉 192 00:19:15,583 --> 00:19:18,000 ‪-等等 ‪-不行,我不能讓你這麼做 193 00:19:18,958 --> 00:19:21,583 ‪杰西,這個發明違反了社會共識 194 00:19:21,666 --> 00:19:25,333 ‪無論如何我都要把這東西徹底銷毀 195 00:19:25,416 --> 00:19:28,333 ‪這只是你個人的意見 ‪我們還得看看議會同不同意 196 00:19:39,375 --> 00:19:41,666 ‪我還認識一個人也許能幫忙 197 00:19:41,750 --> 00:19:44,791 ‪你就做你該做的吧,我得先準備一下 198 00:19:46,833 --> 00:19:47,875 ‪準備什麼? 199 00:20:01,375 --> 00:20:02,500 ‪她還好嗎? 200 00:20:03,791 --> 00:20:05,916 ‪等一下…冷靜… 201 00:20:06,000 --> 00:20:07,916 ‪那是菲艾,對嗎? 202 00:20:09,791 --> 00:20:11,500 ‪我是她朋友 203 00:20:13,375 --> 00:20:14,875 ‪至少曾經是 204 00:20:14,958 --> 00:20:17,708 ‪我這條命是她老爸給的 205 00:20:18,333 --> 00:20:20,500 ‪甚至可能不只這條命 206 00:20:21,041 --> 00:20:22,083 ‪我想是吧 207 00:20:23,083 --> 00:20:25,166 ‪她在失血,需要看醫生 208 00:20:26,666 --> 00:20:28,833 ‪這裡想找醫生可不太容易 209 00:20:28,916 --> 00:20:30,041 ‪嘿 210 00:20:30,541 --> 00:20:31,583 ‪抱歉 211 00:20:32,833 --> 00:20:37,791 ‪但我確實認識一個人,說不定能幫忙 212 00:20:39,375 --> 00:20:40,500 ‪跟我來 213 00:20:52,125 --> 00:20:53,333 ‪症狀? 214 00:20:57,250 --> 00:20:59,000 ‪患者受了刀傷 215 00:21:04,375 --> 00:21:05,875 ‪她會製作藥水 216 00:21:05,958 --> 00:21:10,041 ‪用這個幫這裡的人治病 217 00:21:11,208 --> 00:21:12,208 ‪微光 218 00:21:12,291 --> 00:21:14,333 ‪你為什麼要服用這種害人的東西? 219 00:21:15,916 --> 00:21:19,625 ‪我只是想知道當個大人物 220 00:21:19,708 --> 00:21:21,000 ‪是什麼感覺 221 00:21:21,833 --> 00:21:23,958 ‪我想讓別人都怕我 222 00:21:25,083 --> 00:21:26,125 ‪而不是… 223 00:21:27,250 --> 00:21:28,500 ‪給錢 224 00:21:56,375 --> 00:21:58,041 ‪謝謝,我真的… 225 00:22:00,166 --> 00:22:03,458 ‪走吧,菲艾看到老友一定會很開心的 226 00:22:03,541 --> 00:22:06,833 ‪不了…妳自己回去吧 227 00:22:06,916 --> 00:22:09,125 ‪她認識我的時候,我還… 228 00:22:09,916 --> 00:22:13,500 ‪反正我不想讓她看到我現在這樣 229 00:22:14,041 --> 00:22:18,041 ‪妳就跟她說,說發生了那些事 230 00:22:18,125 --> 00:22:21,375 ‪我感到很遺憾,好嗎? 231 00:22:35,041 --> 00:22:37,000 ‪我從野火幫的人身上搜來的 232 00:22:37,083 --> 00:22:40,833 ‪它的材質跟在你實驗室 ‪和海克斯飛門外發現的碎片一樣 233 00:22:42,708 --> 00:22:46,333 ‪我有理由相信他們還在策劃別的襲擊 234 00:22:47,291 --> 00:22:49,625 ‪這麼嚴重的威脅怎麼一直沒被發現? 235 00:22:49,708 --> 00:22:51,500 ‪海克斯飛門建成後 236 00:22:51,583 --> 00:22:53,291 ‪我們的首要任務就不是鎮壓底城了 237 00:22:53,375 --> 00:22:54,541 ‪這個問題以後再討論 238 00:22:54,625 --> 00:22:56,625 ‪當務之急是防範新的襲擊 239 00:22:56,708 --> 00:23:00,375 ‪那就只能搜查所有過橋的人了 240 00:23:00,458 --> 00:23:02,083 ‪我們恐怕不能這麼做 241 00:23:03,208 --> 00:23:04,625 ‪就這麼做吧 242 00:23:04,708 --> 00:23:06,583 ‪你確定嗎?這種命令… 243 00:23:06,666 --> 00:23:09,291 ‪搜就是了,我們必須守護好這座城市 244 00:23:16,166 --> 00:23:17,208 ‪還有一件事 245 00:23:17,291 --> 00:23:20,208 ‪我發現凱特琳吉拉曼恩 ‪奉你的命令釋放了一名犯人 246 00:23:22,125 --> 00:23:24,000 ‪你有什麼需要我協助的嗎? 247 00:23:26,083 --> 00:23:27,166 ‪不 248 00:23:27,833 --> 00:23:29,541 ‪沒有,我們都搞定了 249 00:23:31,041 --> 00:23:34,416 ‪各位議員,我們已經迷失了 250 00:23:35,666 --> 00:23:39,375 ‪這座城市創建的初衷 ‪是要成為啟蒙的燈塔 251 00:23:39,458 --> 00:23:44,000 ‪能夠獨立於 ‪權力至上、追名逐利的亂世 252 00:23:44,583 --> 00:23:45,916 ‪但我們忘了初心 253 00:23:46,000 --> 00:23:50,125 ‪我們貪圖享樂、耽於安逸 ‪而放鬆了道德約束 254 00:23:50,208 --> 00:23:52,541 ‪用實在的信譽換取虛假的名望 255 00:23:53,125 --> 00:23:54,708 ‪我們曾經團結一心 256 00:23:55,541 --> 00:23:57,958 ‪現在卻變成了一盤散沙 257 00:23:58,958 --> 00:24:02,333 ‪但我相信,只要我們摒棄貪婪和傲慢 258 00:24:02,416 --> 00:24:04,958 ‪就一定可以再次團結起來 259 00:24:05,541 --> 00:24:07,041 {\an8}‪警戒之心不可少 260 00:24:07,125 --> 00:24:09,333 {\an8}‪我們必須對彼此進行問責 261 00:24:09,416 --> 00:24:11,250 {\an8}‪那誰來對你問責? 262 00:24:11,333 --> 00:24:12,583 ‪什麼? 263 00:24:12,666 --> 00:24:14,666 ‪微光在底城泛濫成災 264 00:24:14,750 --> 00:24:17,791 ‪海克斯飛門和學院廣場接連遇襲 265 00:24:17,875 --> 00:24:20,666 ‪執法者們根本不敢踏足汙水坑巷 266 00:24:20,750 --> 00:24:22,416 ‪這都發生在你的看管之下 267 00:24:23,000 --> 00:24:24,458 ‪杰西,你太過分了 268 00:24:25,333 --> 00:24:27,250 ‪對不起,教授,但要治好這座城市 269 00:24:27,333 --> 00:24:28,666 ‪光說漂亮話是不夠的 270 00:24:28,750 --> 00:24:32,333 ‪你一次又一次地告誡大家什麼不能做 271 00:24:32,416 --> 00:24:33,833 ‪但我倒要問問 272 00:24:33,916 --> 00:24:37,125 ‪你又能拿出什麼解決辦法呢? 273 00:24:37,208 --> 00:24:39,125 ‪我知道你是怎麼回事了 274 00:24:39,208 --> 00:24:41,541 ‪你的海克斯科技還需要時間檢驗 275 00:24:41,625 --> 00:24:42,666 ‪需要加強安全性 276 00:24:43,333 --> 00:24:45,375 ‪人沒辦法活上數世紀之久 277 00:24:46,166 --> 00:24:48,208 ‪我們不能枯等著進步 278 00:24:48,291 --> 00:24:51,125 ‪我們所需要的領導人必須著眼未來 279 00:24:51,666 --> 00:24:53,083 ‪而不是固守過去 280 00:24:53,166 --> 00:24:55,041 ‪你是當之無愧的皮爾托福之父 281 00:24:55,125 --> 00:24:58,000 ‪你多年來的辛勞,我們回報不完 282 00:24:59,541 --> 00:25:02,416 ‪我認為該讓 ‪我們這座城市備受敬愛的創始人 283 00:25:03,166 --> 00:25:05,166 ‪安享退休生活了 284 00:25:05,791 --> 00:25:07,750 ‪杰西,不要這樣 285 00:25:17,750 --> 00:25:20,583 ‪這需要全體同意,有誰贊成? 286 00:25:27,875 --> 00:25:31,125 ‪我由衷向你致上敬意和感謝,教授 287 00:26:02,250 --> 00:26:03,083 ‪菲艾 288 00:26:16,958 --> 00:26:18,583 ‪放輕鬆… 289 00:26:23,083 --> 00:26:24,625 ‪我們需要妳振作起來 290 00:26:25,875 --> 00:26:27,750 ‪塞薇卡給妳的那個名字是什麼? 291 00:26:27,833 --> 00:26:28,875 ‪吉茵珂絲? 292 00:26:33,541 --> 00:26:36,208 ‪對,吉茵珂絲,我怎麼忘得了呢? 293 00:26:36,291 --> 00:26:38,375 ‪我們現在得加倍小心了 294 00:26:38,458 --> 00:26:39,833 ‪希爾科會盯著的 295 00:26:45,916 --> 00:26:49,666 ‪(菲艾,爆爆) 296 00:26:52,583 --> 00:26:53,833 ‪這是妳以前住的地方? 297 00:26:54,583 --> 00:26:56,458 ‪爆爆是誰? 298 00:26:58,708 --> 00:27:02,583 ‪是我妹妹,我以為她死了,但她沒有 299 00:27:02,666 --> 00:27:04,166 ‪我得想辦法找到她 300 00:27:04,958 --> 00:27:07,166 ‪妳妹妹是死是活 ‪妳怎麼會不知道呢? 301 00:27:07,875 --> 00:27:11,083 ‪在牢裡蹲著很難跟外界有聯繫 302 00:27:11,166 --> 00:27:12,833 ‪什麼?妳沒有父母嗎? 303 00:27:13,666 --> 00:27:16,958 ‪沒有,我的父母都被執法者殺了 304 00:27:42,041 --> 00:27:43,791 ‪范德爾的小悍將 305 00:27:51,791 --> 00:27:55,208 ‪我一直很遺憾沒機會和妳好好聊一聊 306 00:28:01,250 --> 00:28:03,083 ‪你到底對我妹妹做了什麼? 307 00:28:03,916 --> 00:28:05,750 ‪我解放了她 308 00:28:06,500 --> 00:28:07,791 ‪老實說 309 00:28:07,875 --> 00:28:10,625 ‪我以為在那二手家庭中妳才是最棒的 310 00:28:11,291 --> 00:28:12,500 ‪沒想到吉茵珂絲… 311 00:28:16,625 --> 00:28:18,708 ‪她甚至超越了我的想像 312 00:28:28,541 --> 00:28:29,833 ‪我一定會找到她 313 00:28:29,916 --> 00:28:33,291 ‪把你灌輸的妄想 ‪都從她腦子裡除個一乾二淨 314 00:28:33,375 --> 00:28:34,375 ‪但首先 315 00:28:34,458 --> 00:28:37,416 ‪我要讓你親眼看著 ‪你的狗屁帝國徹底完蛋 316 00:28:40,458 --> 00:28:42,041 ‪妳不知道自己的極限在哪,小女孩 317 00:28:42,125 --> 00:28:43,583 ‪那正是范德爾的死因 318 00:28:43,666 --> 00:28:45,625 ‪還有妳妹妹跟妳疏遠的原因 319 00:28:45,708 --> 00:28:47,583 ‪更是我現在在此的緣故 320 00:28:49,208 --> 00:28:50,208 ‪是啊,可是… 321 00:28:53,250 --> 00:28:54,583 ‪你廢話太多了 322 00:29:33,833 --> 00:29:36,875 ‪不管妳在哪裡 ‪點亮它,我就能找到妳 323 00:29:57,833 --> 00:30:00,916 ‪(菲艾,爆爆) 324 00:31:44,583 --> 00:31:46,208 ‪里奧有救了 325 00:31:46,791 --> 00:31:47,875 ‪這是你做的? 326 00:31:47,958 --> 00:31:49,791 ‪我以為你能理解 327 00:31:50,458 --> 00:31:53,500 ‪這類變種必須存活下去 328 00:32:20,208 --> 00:32:22,083 ‪我現在能理解了 329 00:32:37,416 --> 00:32:40,500 ‪區區一個女孩到底能惹多少麻煩? 330 00:32:48,791 --> 00:32:50,708 ‪(騙子) 331 00:32:53,041 --> 00:32:55,916 ‪(騙子) 332 00:33:22,958 --> 00:33:23,958 ‪爆爆? 333 00:33:36,708 --> 00:33:37,708 ‪菲艾? 334 00:33:38,208 --> 00:33:39,333 ‪爆爆 335 00:33:50,416 --> 00:33:51,750 ‪我對不起妳,爆爆 336 00:33:51,833 --> 00:33:53,083 ‪我想回來找妳 337 00:33:53,166 --> 00:33:56,208 ‪真的,我發誓,但我被逮捕了 338 00:33:56,291 --> 00:33:57,541 ‪是馬可斯嗎? 339 00:33:57,625 --> 00:34:00,416 ‪我不知道,那也不重要,我只是… 340 00:34:00,500 --> 00:34:01,791 ‪我以為我再也見不到妳了 341 00:34:04,125 --> 00:34:05,416 ‪妳是真的嗎? 342 00:34:07,708 --> 00:34:09,541 ‪當然是真的 343 00:34:09,625 --> 00:34:11,875 ‪就是我,菲艾,妳的姐姐 344 00:34:11,958 --> 00:34:13,875 ‪我回來了,我就在這裡 345 00:34:15,833 --> 00:34:18,125 ‪妳走了以後什麼都變了 346 00:34:18,208 --> 00:34:19,375 ‪我也變了 347 00:34:20,500 --> 00:34:22,625 ‪我知道,爆爆,我懂的 348 00:34:22,708 --> 00:34:24,916 ‪不管妳做了什麼都是為了活命 349 00:34:26,333 --> 00:34:28,708 ‪我也是,不要緊的 350 00:34:28,791 --> 00:34:31,166 ‪我們能團聚才是最重要的 351 00:34:40,000 --> 00:34:40,875 ‪她是誰? 352 00:34:40,958 --> 00:34:41,791 ‪妳又是誰? 353 00:34:42,500 --> 00:34:44,208 ‪別緊張,她是自己人 354 00:34:44,291 --> 00:34:46,208 ‪塞薇卡說的居然是真的? 355 00:34:46,291 --> 00:34:48,125 ‪妳跟執法者是同伴? 356 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 ‪妳的妹妹就是吉茵珂絲? 357 00:34:53,083 --> 00:34:56,333 ‪凱特琳,聽我說 ‪我們可以找出解決辦法的 358 00:34:56,416 --> 00:34:58,791 ‪這是陷阱,妳們在耍我 359 00:34:58,875 --> 00:34:59,833 ‪別吵 360 00:35:00,708 --> 00:35:02,000 {\an8}‪我現在不想聽 361 00:35:02,666 --> 00:35:04,833 {\an8}‪-我們什麼也沒說 ‪-我沒跟妳說話 362 00:35:04,916 --> 00:35:06,500 {\an8}‪爆爆,沒事的 363 00:35:06,583 --> 00:35:08,500 {\an8}‪不許再這麼叫我 364 00:35:08,583 --> 00:35:09,750 {\an8}‪我現在叫吉茵珂絲 365 00:35:09,833 --> 00:35:11,958 {\an8}‪爆爆已經死了 366 00:35:12,041 --> 00:35:13,166 {\an8}‪妳不叫吉茵珂絲 367 00:35:13,250 --> 00:35:15,708 {\an8}‪-天啊,我當初真不該… ‪-別把我當成小孩一樣講話 368 00:35:15,791 --> 00:35:17,416 {\an8}‪妳回來是為了它嗎? 369 00:35:17,500 --> 00:35:19,291 {\an8}‪為了這塊破石頭? 370 00:35:19,875 --> 00:35:22,333 {\an8}‪不,我甚至不知道那是什麼 371 00:35:22,416 --> 00:35:24,875 {\an8}‪妳裝得可真像啊,姐姐 372 00:35:24,958 --> 00:35:27,333 {\an8}‪“姐姐”,我還以為自己會想她呢 373 00:35:27,416 --> 00:35:29,375 {\an8}‪但妳才不會想她呢 374 00:35:29,458 --> 00:35:32,666 {\an8}‪爆爆,我回來是為了妳,也只為了妳 375 00:35:32,750 --> 00:35:35,458 {\an8}‪妳想開槍就開,但我哪裡都不會去的 376 00:35:35,541 --> 00:35:37,958 {\an8}‪我絕對不會再把妳丟下了 377 00:35:41,333 --> 00:35:43,500 {\an8}‪全都給我閉嘴,我要想想 378 00:35:44,458 --> 00:35:45,666 ‪妳聽見了嗎? 379 00:37:23,791 --> 00:37:24,958 ‪爆爆 380 00:37:33,958 --> 00:37:34,791 ‪爆爆 381 00:37:51,833 --> 00:37:52,916 ‪把她帶走 382 00:38:14,625 --> 00:38:15,625 ‪菲艾? 383 00:38:17,583 --> 00:38:18,875 ‪不 384 00:40:14,250 --> 00:40:19,250 ‪字幕翻譯:劉智顥