1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:25,708 --> 00:00:27,625 ‪Lại đây. Mau lên! 3 00:00:52,083 --> 00:00:53,291 ‪Sky? 4 00:02:08,041 --> 00:02:09,208 ‪Đừng sợ. 5 00:02:10,958 --> 00:02:12,291 ‪Cậu làm cái này à? 6 00:02:14,583 --> 00:02:16,916 ‪Sao không chơi cùng những người khác? 7 00:02:23,083 --> 00:02:26,083 ‪Sự cô đơn thường là ‪phụ phẩm của một tâm hồn tài năng. 8 00:02:26,708 --> 00:02:27,708 ‪Nó là gì vậy? 9 00:02:30,750 --> 00:02:32,666 ‪Đây là Rio. 10 00:02:32,750 --> 00:02:35,208 ‪Nó là một sự đột biến hiếm hoi ‪do tôi tạo ra. 11 00:02:36,250 --> 00:02:37,125 ‪Đây. 12 00:02:38,000 --> 00:02:39,166 ‪Cầm lấy. 13 00:03:00,166 --> 00:03:01,458 ‪Nó sắp chết. 14 00:03:03,916 --> 00:03:05,541 ‪Tôi đang cố ngăn chặn điều đó. 15 00:03:06,083 --> 00:03:08,625 ‪Sinh vật đột biến này phải sống sót. 16 00:03:09,666 --> 00:03:10,625 ‪Tôi giúp được không? 17 00:03:11,458 --> 00:03:13,208 ‪Cậu muốn giúp tôi à? 18 00:03:14,833 --> 00:03:16,041 ‪Được thôi. 19 00:03:19,875 --> 00:03:21,625 ‪Ta có thể cùng nhau sống cô độc. 20 00:03:37,375 --> 00:03:40,208 ‪Thật tốt khi được thấy ‪có những thứ vẫn không hề thay đổi. 21 00:03:40,750 --> 00:03:44,666 ‪Cứ như mới hôm qua ta tình cờ ‪gặp được một học giả trẻ đầy khát vọng 22 00:03:44,750 --> 00:03:46,500 ‪đến từ Thành phố ngầm ở đây, 23 00:03:46,583 --> 00:03:49,500 ‪đang trầm ngâm ‪trong ốc đảo bằng thép của mình. 24 00:03:51,000 --> 00:03:52,625 ‪Ta nghe về chẩn đoán bệnh của cậu. 25 00:03:53,708 --> 00:03:55,416 ‪Ta rất tiếc, anh bạn. 26 00:03:57,666 --> 00:04:00,000 ‪Ông có suy nghĩ ‪về cái chết không, Giáo sư? 27 00:04:00,833 --> 00:04:02,583 ‪Chỉ với bạn bè thôi. 28 00:04:03,416 --> 00:04:05,791 ‪Chắc di sản của ông đã được bảo đảm. 29 00:04:05,875 --> 00:04:07,875 ‪Là một trong những nhà sáng lập Piltover, 30 00:04:07,958 --> 00:04:11,250 ‪có gì ông chưa thể thể hiện ‪trong cuộc đời xuất sắc của mình chứ? 31 00:04:14,708 --> 00:04:18,333 ‪Cậu nên tự hào ‪về những gì cậu đã đạt được, Viktor. 32 00:04:22,666 --> 00:04:23,875 ‪Những tưởng tượng. 33 00:04:23,958 --> 00:04:27,833 ‪Đóng góp của tôi sẽ rất ngắn ngủi, ‪kể cả trong ký ức của ông. 34 00:04:29,333 --> 00:04:31,375 ‪Tôi đã gặp nhiều học viên. 35 00:04:32,291 --> 00:04:37,291 ‪Thật buồn khi những người tỏa sáng nhất ‪thường lại mau chóng tàn lụi nhất. 36 00:06:03,958 --> 00:06:05,750 ‪Tôi không biết cô một là họa sĩ đấy. 37 00:06:09,333 --> 00:06:11,583 ‪Có rất nhiều điều về ta mà cậu không biết. 38 00:06:12,833 --> 00:06:15,375 ‪Nghe này, tôi xin lỗi ‪vì đêm qua đã biến mất. 39 00:06:17,083 --> 00:06:18,666 ‪Nhiệm vụ vẫy gọi. 40 00:06:27,958 --> 00:06:29,416 ‪Viktor sắp chết rồi. 41 00:06:37,000 --> 00:06:39,791 ‪Tôi nghĩ có liên quan đến khí ga ‪ở rãnh nứt nơi anh ấy lớn lên. 42 00:06:39,875 --> 00:06:42,500 ‪Đó chính là việc ‪chúng tôi muốn giải quyết bằng Hextech. 43 00:06:44,583 --> 00:06:45,625 ‪Cải thiện cuộc sống. 44 00:06:45,708 --> 00:06:48,791 ‪Giải quyết vấn đề thực tế, ‪không chỉ tranh chấp thương mại. 45 00:06:50,333 --> 00:06:52,041 ‪Viktor từng cứu mạng tôi. 46 00:06:52,125 --> 00:06:54,708 ‪Bây giờ anh ấy cần tôi ‪và tôi không thể làm gì cả. 47 00:06:55,333 --> 00:06:57,333 ‪Tôi ghét cảm giác vô dụng như này. 48 00:06:58,250 --> 00:06:59,875 ‪Ta không biết hai người thân vậy. 49 00:07:00,458 --> 00:07:02,000 ‪Anh ấy như là anh trai tôi vậy. 50 00:07:05,625 --> 00:07:07,500 ‪Sao cậu lại tâm sự với ta chuyện này? 51 00:07:08,083 --> 00:07:09,416 ‪Tôi chỉ… 52 00:07:09,500 --> 00:07:12,041 ‪Cảm giác như không có gì ‪là không thể khi tôi ở bên cô. 53 00:07:16,083 --> 00:07:18,208 ‪Ta là người bị trục xuất khỏi gia đình. 54 00:07:18,750 --> 00:07:20,458 ‪Cái gì? Tại sao? 55 00:07:21,458 --> 00:07:23,750 ‪Ta không đủ tiêu chuẩn nhà Medarda. 56 00:07:23,833 --> 00:07:26,791 ‪Mel, tôi không tin là vậy đâu. 57 00:07:27,500 --> 00:07:28,625 ‪Thật sao? 58 00:07:30,708 --> 00:07:32,708 ‪Cậu nên ở bên cậu ấy, Jayce. 59 00:07:33,416 --> 00:07:35,666 ‪Ta không thể thay đổi ‪những gì số phận đã sắp đặt, 60 00:07:35,750 --> 00:07:39,041 ‪nhưng ta không cần phải ‪đối mặt với nó một mình. 61 00:07:41,291 --> 00:07:42,666 ‪Bức tranh đẹp lắm. 62 00:08:49,166 --> 00:08:50,041 ‪Chuck. 63 00:08:52,666 --> 00:08:55,375 ‪Thieram. Tên tôi là Thieram. 64 00:08:55,458 --> 00:08:57,083 ‪Có cố gắng đấy, Chuck. 65 00:08:59,833 --> 00:09:01,083 ‪Có gì mà ồn ào vậy? 66 00:09:01,791 --> 00:09:03,666 ‪Sếp muốn ta bắt ai đó. 67 00:09:04,250 --> 00:09:05,916 ‪Ai đó? Ai cũng được à? 68 00:09:06,000 --> 00:09:08,041 ‪- Anh bắt ai vậy? ‪- Vài cô gái. 69 00:09:08,958 --> 00:09:10,833 ‪Ý tôi là, tôi không bắt con gái. 70 00:09:10,916 --> 00:09:14,125 ‪Ngoài mấy… cô đó, chắc là vậy. 71 00:09:14,208 --> 00:09:17,625 ‪Tập trung. Họ là ai? ‪Sao tôi không được mời tham gia? 72 00:09:17,708 --> 00:09:19,375 ‪Tôi không biết. 73 00:09:19,458 --> 00:09:22,250 ‪Họ đã đánh nhau với Sevika. ‪Đánh cô ta tới số luôn. 74 00:09:23,000 --> 00:09:24,791 ‪Thật sao? Số mấy? 75 00:09:24,875 --> 00:09:26,500 ‪Đó là một kiểu nói… 76 00:09:27,250 --> 00:09:29,166 ‪Anh làm tốt lắm, Chuck. 77 00:09:29,666 --> 00:09:31,208 ‪Đây, cho những rắc rối của anh. 78 00:09:49,916 --> 00:09:51,833 ‪Người của Silco chắc ngay phía sau. 79 00:09:51,916 --> 00:09:53,291 ‪Ta phải đi tiếp. 80 00:09:58,166 --> 00:09:59,375 ‪Cái quái gì thế? 81 00:09:59,458 --> 00:10:00,458 ‪Biển hiệu. 82 00:10:01,833 --> 00:10:03,875 ‪Không có gì, giúp tôi tới bờ. 83 00:10:16,125 --> 00:10:17,666 ‪Có có thể làm việc này… 84 00:10:27,625 --> 00:10:28,833 ‪Chết tiệt. 85 00:10:41,875 --> 00:10:43,208 ‪Mau lên. Đi thôi. 86 00:10:49,041 --> 00:10:50,208 ‪Ta để mất cô ta rồi. 87 00:10:53,166 --> 00:10:54,166 ‪Mất ai? 88 00:11:29,958 --> 00:11:33,625 ‪Có vẻ như cô và tôi ‪có khởi đầu không suôn sẻ. 89 00:11:35,541 --> 00:11:37,166 ‪Có lẽ ta nên thử lại. 90 00:11:40,500 --> 00:11:42,541 ‪Không cần. Là chị cô. 91 00:11:44,375 --> 00:11:47,166 ‪Cô ta đã trở lại. Cô ta đang tìm cô. 92 00:11:47,750 --> 00:11:49,625 ‪Không phải như cô nghĩ đâu. 93 00:11:49,708 --> 00:11:51,500 ‪Cô ta đi cùng một nữ Cảnh Vệ Binh. 94 00:11:51,583 --> 00:11:53,041 ‪Chắc là cô ta thay thế cô rồi. 95 00:11:54,291 --> 00:11:55,416 ‪Nói dối! 96 00:11:56,416 --> 00:11:57,750 ‪Sao phải thế? 97 00:11:57,833 --> 00:11:58,875 ‪Cô ta trở lại, 98 00:11:58,958 --> 00:12:01,125 ‪chỉ là vấn đề thời gian ‪trước khi cô nổ tung 99 00:12:01,208 --> 00:12:05,291 ‪cuối cùng Silco cũng sẽ hiểu được ‪cô có lợi cho lý tưởng của chúng tôi 100 00:12:05,375 --> 00:12:07,333 ‪như với gia đình cô. 101 00:12:07,416 --> 00:12:08,666 ‪Jinx. 102 00:12:17,000 --> 00:12:18,833 ‪Mười trên mười, cưng à! 103 00:12:18,916 --> 00:12:22,958 ‪Tôi nghĩ tôi biết cách ‪truyền tải thông điệp đó rồi. 104 00:12:54,791 --> 00:12:57,000 ‪Đến lúc bố tham gia rồi. 105 00:12:57,916 --> 00:13:01,375 ‪Cậu rất bận, bé Ren đây cho tôi vào. 106 00:13:16,291 --> 00:13:17,416 ‪Ra ngoài nói chuyện đi. 107 00:13:18,500 --> 00:13:20,041 ‪Không thấy bọn tôi đang chơi à? 108 00:13:20,833 --> 00:13:24,333 ‪Cậu nhớ Vi, bạn cũ của ta chứ? 109 00:13:24,416 --> 00:13:25,666 ‪Con gái Vander ấy. 110 00:13:25,750 --> 00:13:27,875 ‪Cô bé đó tầm tuổi cháu. 111 00:13:27,958 --> 00:13:30,083 ‪Bố nó đi một chuyến xa 112 00:13:30,166 --> 00:13:33,000 ‪và bố cháu đây đảm bảo với ta ‪rằng nó đã đi cùng ông ta. 113 00:13:34,375 --> 00:13:36,416 ‪Nhưng hình như cô ta không đến được. 114 00:13:37,083 --> 00:13:38,250 ‪Có buồn không cơ chứ? 115 00:13:38,833 --> 00:13:42,541 ‪Cháu tưởng tượng được ‪cảnh phải xa bố cháu không? 116 00:13:43,916 --> 00:13:46,791 ‪Cô ta đang ở một nơi an toàn. 117 00:13:47,291 --> 00:13:49,083 ‪Nó đang ở Quận Lanes. 118 00:13:50,250 --> 00:13:51,375 ‪Không thể nào. 119 00:13:51,458 --> 00:13:53,583 ‪Có một Cảnh Vệ Binh đi cùng cô ta. 120 00:13:53,666 --> 00:13:54,541 ‪Một cô gái. 121 00:13:55,125 --> 00:13:57,083 ‪Gần bằng tuổi nhau. 122 00:13:57,166 --> 00:13:58,041 ‪Caitlyn. 123 00:13:58,125 --> 00:13:59,625 ‪Cô ta là người nhà Kiramman. 124 00:13:59,708 --> 00:14:01,458 ‪Y như họ, cô ta muốn làm gì thì làm. 125 00:14:01,541 --> 00:14:03,541 ‪Tôi không thể kiểm soát cô ta. 126 00:14:06,166 --> 00:14:08,208 ‪Vậy thì cậu còn có tác dụng gì chứ? 127 00:14:09,791 --> 00:14:10,833 ‪Tôi sẽ tìm cô ta. 128 00:14:11,750 --> 00:14:13,166 ‪Tôi có thể sửa sai. 129 00:14:14,625 --> 00:14:15,625 ‪Làm ơn. 130 00:14:16,750 --> 00:14:19,541 ‪Ai cũng phạm sai lầm mà, nhỉ? 131 00:14:20,125 --> 00:14:23,666 ‪Quan trọng là ‪không lặp lại những sai lầm đó. 132 00:14:23,750 --> 00:14:27,916 ‪Người của tôi đang theo dấu Vi và Caitlyn. 133 00:14:28,000 --> 00:14:30,708 ‪Chúng không được phép xuất hiện trở lại. 134 00:14:31,666 --> 00:14:33,208 ‪Ta đã hiểu nhau chưa? 135 00:14:51,791 --> 00:14:54,541 ‪Xin lỗi. Tai nạn thôi mà. 136 00:15:04,666 --> 00:15:05,541 ‪Xem này. 137 00:15:12,375 --> 00:15:15,166 ‪Nó phản ứng với chất hữu cơ. 138 00:15:24,625 --> 00:15:25,666 ‪Thật khó tin. 139 00:15:26,500 --> 00:15:29,000 ‪Điều này không giống ‪bất cứ việc gì ta từng thấy, Jayce. 140 00:15:29,083 --> 00:15:33,208 ‪Nó có thể là chìa khóa ‪để tăng cường sinh lý và kéo dài sự sống. 141 00:15:33,708 --> 00:15:34,625 ‪Chữa cho anh. 142 00:15:40,416 --> 00:15:41,750 ‪Việc này xảy ra với tất cả. 143 00:15:43,083 --> 00:15:44,833 ‪Tôi không thể xác định lý do. 144 00:15:46,000 --> 00:15:49,416 ‪Chúng từ chối việc chuyển hóa. 145 00:15:57,583 --> 00:16:00,166 ‪- Ta sẽ tìm ra giải pháp. ‪- Có lẽ không còn thời gian đâu. 146 00:16:00,250 --> 00:16:02,416 ‪Ta đang gặp phải vấn đề ta không hiểu và… 147 00:16:03,750 --> 00:16:07,333 ‪Tôi có thể cảm thấy ‪cơ thể mình đang bị ăn mòn. 148 00:16:09,208 --> 00:16:12,375 ‪Tôi sẽ bảo Sky đưa Heimerdinger tới. ‪Có thể ông ấy biết gì đó có ích. 149 00:16:12,458 --> 00:16:15,666 ‪Trong lúc đó, ta sẽ làm việc ta giỏi nhất. 150 00:16:29,291 --> 00:16:30,500 ‪Đây là đâu? 151 00:16:30,583 --> 00:16:32,458 ‪Nơi những người bên trên như cô 152 00:16:32,541 --> 00:16:34,541 ‪không muốn nghĩ đến việc bị tống đến. 153 00:16:46,875 --> 00:16:48,708 ‪Nhưng nó chưa từng lớn thế này. 154 00:16:51,375 --> 00:16:52,375 ‪Ở đó. 155 00:17:30,291 --> 00:17:32,125 ‪Tôi biết cô còn dè chừng tôi, 156 00:17:32,208 --> 00:17:34,333 ‪nhưng để làm được, ‪ta phải tin tưởng lẫn nhau. 157 00:17:34,416 --> 00:17:36,875 ‪Không được đâu. Chưa bao giờ. 158 00:17:36,958 --> 00:17:39,125 ‪Người bên trên bọn cô ‪luôn tìm cách phá hoại chúng tôi. 159 00:17:39,208 --> 00:17:42,708 ‪Chắc bên trên là nguyên nhân ‪cho mọi bất hạnh của các cô. 160 00:17:44,875 --> 00:17:45,750 ‪Không. 161 00:17:46,916 --> 00:17:48,333 ‪Không phải tất cả. 162 00:17:48,416 --> 00:17:51,375 ‪Chúng tôi đâu phải quái vật. ‪Bọn tôi cũng là con người như cô thôi. 163 00:17:52,166 --> 00:17:54,000 ‪Cô chẳng biết gì về tôi cả. 164 00:17:56,708 --> 00:17:58,083 ‪Lẽ ra chị không nên bỏ em lại. 165 00:17:58,958 --> 00:18:03,000 ‪Không sao. Dù vậy, tôi nhận ra được. 166 00:18:04,333 --> 00:18:05,666 ‪Cô có một trái tim nhân hậu. 167 00:18:07,583 --> 00:18:08,958 ‪Cháu có một trái tim nhân hậu. 168 00:18:14,541 --> 00:18:15,875 ‪Nó là cái gì thế? 169 00:18:18,375 --> 00:18:20,041 ‪Tôi gọi nó là Hexcore. 170 00:18:21,625 --> 00:18:24,250 ‪Nó là một ma trận cổ ngữ biết thích nghi. 171 00:18:24,333 --> 00:18:26,958 ‪Hextech tiến hóa. 172 00:18:28,125 --> 00:18:29,791 ‪Nó là một đột phá. 173 00:18:29,875 --> 00:18:32,500 ‪Điều thú vị nhất ‪là nó phản ứng với chất sinh học. 174 00:18:33,166 --> 00:18:34,708 ‪Có những câu chuyện ‪về phép thuật chữa lành. 175 00:18:34,791 --> 00:18:36,875 ‪Mẫu thử của chúng tôi đến giờ đều đã chết. 176 00:18:43,541 --> 00:18:45,041 ‪Hai cậu phải phá hủy nó. 177 00:18:45,125 --> 00:18:46,000 ‪Cái gì? 178 00:18:47,958 --> 00:18:52,416 ‪Làm ơn, nếu hai cậu từng tin tưởng ‪dẫn dắt của ta, giờ hãy nghe ta. 179 00:18:52,500 --> 00:18:56,583 ‪Ta đã thấy nhiều quốc gia bị hủy diệt ‪chỉ bởi một hạt giống và nó trông… 180 00:18:57,375 --> 00:18:58,958 ‪giống hệt thế này. 181 00:18:59,041 --> 00:19:01,291 ‪Giáo sư, nó có thể cứu mạng Viktor. 182 00:19:02,791 --> 00:19:05,125 ‪Viktor, có gì đó rất khác. 183 00:19:05,666 --> 00:19:06,708 ‪Cậu đã thay đổi. 184 00:19:06,791 --> 00:19:09,625 ‪- Cậu đã làm gì? ‪- Ý ông là sao, Giáo sư? 185 00:19:11,583 --> 00:19:15,000 ‪Chính là thứ đó. Nó phải bị phá hủy! 186 00:19:15,083 --> 00:19:15,958 ‪Đợi đã. 187 00:19:16,041 --> 00:19:18,000 ‪Không. Em sẽ không để thầy làm vậy. 188 00:19:18,958 --> 00:19:21,333 ‪Jayce, việc này là vi phạm Quy tắc Ethos. 189 00:19:21,833 --> 00:19:25,333 ‪Dù thế nào ta cũng cho phá hủy nó. 190 00:19:25,416 --> 00:19:28,333 ‪Đó là ý kiến của thầy. ‪Để xem Hội Đồng có đồng ý không. 191 00:19:39,500 --> 00:19:41,666 ‪Có lẽ tôi biết người có thể giúp, nhưng… 192 00:19:41,750 --> 00:19:44,625 ‪Anh cứ làm những gì phải làm. ‪Tôi đi chuẩn bị đây. 193 00:19:46,916 --> 00:19:47,875 ‪Cho việc gì? 194 00:20:01,333 --> 00:20:02,416 ‪Cô ấy không sao chứ? 195 00:20:03,958 --> 00:20:07,791 ‪Đợi đã! Bình tĩnh. Đó là Vi, phải không? 196 00:20:09,958 --> 00:20:11,833 ‪Tôi là một người bạn. 197 00:20:13,375 --> 00:20:17,708 ‪Hoặc ít ra đã từng là thế. ‪Tôi nợ bố cô ấy mạng sống của mình. 198 00:20:18,375 --> 00:20:22,083 ‪Có lẽ còn hơn thế. Chắc vậy. 199 00:20:23,041 --> 00:20:25,583 ‪- Cô ấy đang chảy máu. Cô ấy cần bác sĩ. ‪- À, phải rồi. 200 00:20:26,625 --> 00:20:28,958 ‪Thật không dễ để tìm ở quanh đây. 201 00:20:29,041 --> 00:20:30,000 ‪Này. 202 00:20:30,541 --> 00:20:31,833 ‪Tôi xin lỗi. 203 00:20:32,875 --> 00:20:38,208 ‪Nhưng tôi biết một người khác có thể giúp. 204 00:20:39,416 --> 00:20:40,625 ‪Đi với tôi. 205 00:20:52,166 --> 00:20:53,333 ‪Ốm hả? 206 00:20:57,250 --> 00:20:59,000 ‪Cô ấy bị đâm. 207 00:21:04,250 --> 00:21:05,875 ‪Bà ấy pha chế thuốc nước. 208 00:21:05,958 --> 00:21:09,833 ‪Giúp đỡ mọi người ở đây với cái này. 209 00:21:11,166 --> 00:21:14,333 ‪Shimmer. Sao lại dùng thứ ‪khiến anh thành ra như vậy? 210 00:21:16,000 --> 00:21:21,250 ‪Tôi chỉ muốn biết cảm giác khi là ai đó. 211 00:21:22,000 --> 00:21:23,500 ‪Để khiến người khác sợ hãi, 212 00:21:25,041 --> 00:21:26,125 ‪thay vì… 213 00:21:27,416 --> 00:21:28,500 ‪Trao đổi. 214 00:21:56,375 --> 00:21:58,208 ‪Cảm ơn, tôi thật sự… 215 00:21:59,958 --> 00:22:00,833 ‪Đi thôi. 216 00:22:01,416 --> 00:22:03,500 ‪Chắc Vi sẽ vui ‪khi thấy một khuôn mặt thân quen. 217 00:22:03,583 --> 00:22:06,250 ‪Không. Cô đi đi. 218 00:22:06,916 --> 00:22:08,958 ‪Cô ấy biết tôi khi tôi vẫn còn… 219 00:22:09,541 --> 00:22:13,333 ‪Dù sao tôi cũng không muốn ‪cô ấy thấy tôi ở bộ dạng thế này. 220 00:22:13,833 --> 00:22:16,291 ‪Nói với cô ấy… 221 00:22:16,375 --> 00:22:20,875 ‪Nói với cô ấy là tôi xin lỗi. ‪Về mọi thứ. Được chứ? 222 00:22:34,916 --> 00:22:37,041 ‪Tôi tìm thấy cái này trên một tên Ánh Lửa. 223 00:22:37,125 --> 00:22:40,666 ‪Nó khớp với các mảnh vỡ tìm thấy ‪bên ngoài phòng thí nghiệm và ở Hexgates. 224 00:22:42,750 --> 00:22:46,666 ‪Tôi có lý do để tin rằng ‪chúng đang lên kế hoạch tiếp tục tấn công. 225 00:22:47,291 --> 00:22:49,666 ‪Sao mối đe dọa này ‪có thể diễn ra lâu như vậy chứ? 226 00:22:49,750 --> 00:22:53,083 ‪Từ khi Hexgates được hoàn tất, ‪rãnh nứt không còn là ưu tiên nữa. 227 00:22:53,166 --> 00:22:54,541 ‪Ta giải quyết chuyện đó sau. 228 00:22:54,625 --> 00:22:56,666 ‪Tạm thời, ta phải ngăn chặn ‪các cuộc tấn công tiếp theo. 229 00:22:56,750 --> 00:23:00,375 ‪Thiếu người để kiểm tra ‪tất cả những người qua cầu. 230 00:23:00,458 --> 00:23:02,000 ‪Tôi không biết ta ngăn cách nào. 231 00:23:03,125 --> 00:23:04,625 ‪Vậy ta sẽ làm thế. 232 00:23:04,708 --> 00:23:06,583 ‪Cậu chắc chứ? Mệnh lệnh kiểu này… 233 00:23:06,666 --> 00:23:09,500 ‪Làm đi. Ta phải bảo vệ thành phố. 234 00:23:16,166 --> 00:23:17,250 ‪Một việc khác nữa. 235 00:23:17,333 --> 00:23:20,833 ‪Tôi biết Caitlyn Kiramman ‪cho thả một phạm nhân theo lệnh cậu. 236 00:23:22,125 --> 00:23:23,958 ‪Tôi có thể giúp gì không? 237 00:23:26,083 --> 00:23:29,333 ‪Không, chúng tôi lo liệu cả rồi. 238 00:23:31,083 --> 00:23:34,791 ‪Các Ủy viên, ta đã lạc lối. 239 00:23:35,708 --> 00:23:39,375 ‪Thành phố này được lập nên ‪để là pháo đài của sự khai sáng. 240 00:23:39,458 --> 00:23:43,916 ‪Ở một thế giới tự diệt ‪vì quyền lực và lòng kiêu hãnh. 241 00:23:44,541 --> 00:23:45,916 ‪Nhưng ta đã quên. 242 00:23:46,000 --> 00:23:50,125 ‪Buông lỏng đạo đức ‪vì sự thoải mái và tiện nghi. 243 00:23:50,208 --> 00:23:52,541 ‪Đổi danh dự lấy thanh thế. 244 00:23:53,208 --> 00:23:54,708 ‪Ta từng là một bộ lạc. 245 00:23:55,500 --> 00:23:57,958 ‪Giờ ta bị chia rẽ. 246 00:23:58,958 --> 00:24:02,333 ‪Ta tin rằng, nếu ta bỏ qua ‪lòng tham và sự kiêu ngạo, 247 00:24:02,416 --> 00:24:04,958 ‪ta lại có thể là một. 248 00:24:05,541 --> 00:24:06,916 ‪Sẽ cần có sự cảnh giác. 249 00:24:07,000 --> 00:24:09,041 ‪Ta phải có trách nhiệm với nhau. 250 00:24:09,125 --> 00:24:10,666 ‪Vậy ai có trách nhiệm với thầy? 251 00:24:11,333 --> 00:24:12,333 ‪Sao? 252 00:24:12,416 --> 00:24:14,708 ‪Shimmer đang lộng hành ở Thành phố ngầm. 253 00:24:14,791 --> 00:24:17,791 ‪Các vụ tấn công Hexgates ‪và Khu vực Học viện. 254 00:24:17,875 --> 00:24:20,500 ‪Cảnh Vệ Binh sợ đặt chân xuống Quận Lanes. 255 00:24:20,583 --> 00:24:22,416 ‪Tất cả dưới sự giám sát của thầy. 256 00:24:22,500 --> 00:24:25,166 ‪Jayce, cậu quên mất bản thân mình. 257 00:24:25,250 --> 00:24:26,458 ‪Em xin lỗi, Giáo sư, 258 00:24:26,541 --> 00:24:28,666 ‪nhưng để chữa lành thành phố này, ‪phát biểu là chưa đủ. 259 00:24:28,750 --> 00:24:32,250 ‪Thầy luôn cảnh báo ta không nên làm gì. 260 00:24:32,333 --> 00:24:33,833 ‪Nhưng cho em hỏi, 261 00:24:33,916 --> 00:24:37,041 ‪thầy định khắc phục việc này như thế nào? 262 00:24:37,125 --> 00:24:39,125 ‪Ta hiểu việc này là sao rồi. 263 00:24:39,208 --> 00:24:41,625 ‪Dự án Hextech của cậu cần thêm thời gian. 264 00:24:41,708 --> 00:24:42,666 ‪Thêm lớp bảo vệ. 265 00:24:42,750 --> 00:24:45,916 ‪Con người không sống được hàng thế kỷ. 266 00:24:46,000 --> 00:24:47,666 ‪Ta không thể đợi có tiến triển. 267 00:24:48,291 --> 00:24:51,416 ‪Ta cần một lãnh đạo ‪tập trung vào tương lai, 268 00:24:51,500 --> 00:24:53,166 ‪không phải quá khứ. 269 00:24:53,250 --> 00:24:55,041 ‪Thầy là Cha đẻ của Piltover, 270 00:24:55,125 --> 00:24:57,583 ‪và bao năm phục vụ của thầy, ‪không gì có thể đền đáp. 271 00:24:59,500 --> 00:25:02,583 ‪Tôi nghĩ đã tới lúc ta cho nhà sáng lập ‪đáng mến của thành phố này… 272 00:25:03,333 --> 00:25:05,166 ‪có được sự nghỉ hưu xứng đáng. 273 00:25:05,750 --> 00:25:07,708 ‪Jayce, đừng làm vậy. 274 00:25:17,708 --> 00:25:19,416 ‪Phải nhất trí hoàn toàn. 275 00:25:19,500 --> 00:25:20,791 ‪Ai đồng ý? 276 00:25:27,833 --> 00:25:31,750 ‪Với sự tôn trọng ‪và cảm ơn sâu sắc, Giáo sư. 277 00:26:02,500 --> 00:26:03,666 ‪Vi. 278 00:26:16,916 --> 00:26:18,750 ‪Bình tĩnh. 279 00:26:23,416 --> 00:26:24,791 ‪Cô cần phải đứng dậy. 280 00:26:25,791 --> 00:26:28,583 ‪Cái tên mà Sevika ‪cho cô biết là gì? Jinx à? 281 00:26:33,666 --> 00:26:36,208 ‪Phải. Jinx. Sao tôi quên được chứ? 282 00:26:36,291 --> 00:26:38,291 ‪Giờ ta sẽ phải cẩn thận hơn. 283 00:26:38,375 --> 00:26:39,791 ‪Silco sẽ theo dõi. 284 00:26:52,541 --> 00:26:53,791 ‪Cô từng sống ở đây à? 285 00:26:54,583 --> 00:26:56,375 ‪Powder là ai? 286 00:26:58,666 --> 00:27:00,083 ‪Em gái tôi. 287 00:27:00,166 --> 00:27:02,166 ‪Tôi tưởng con bé đã chết, nhưng giờ… 288 00:27:02,708 --> 00:27:04,000 ‪Tôi phải tìm được nó. 289 00:27:04,958 --> 00:27:07,166 ‪Sao cô lại không biết ‪em mình sống hay chết? 290 00:27:07,833 --> 00:27:10,958 ‪Khó mà biết tin về người khác ‪khị ở trong một phòng giam bê tông. 291 00:27:11,041 --> 00:27:12,875 ‪Sao, cô không có bố mẹ à? 292 00:27:13,625 --> 00:27:14,583 ‪Không! 293 00:27:15,500 --> 00:27:16,958 ‪Họ đã bị Cảnh Vệ Binh giết. 294 00:27:41,958 --> 00:27:43,541 ‪Thần đồng của Vander. 295 00:27:51,791 --> 00:27:54,916 ‪Ta đã rất tiếc ‪vì hai ta không có cơ hội nói chuyện. 296 00:28:01,333 --> 00:28:03,000 ‪Ngươi đã làm gì em gái của ta? 297 00:28:03,833 --> 00:28:05,791 ‪Ta giải thoát cho cô ấy. 298 00:28:06,458 --> 00:28:10,583 ‪Thật lòng, ta đã tưởng cô là kẻ có tài ‪trong gia đình thứ hai của cô. 299 00:28:11,291 --> 00:28:12,500 ‪Nhưng mà Jinx. 300 00:28:16,791 --> 00:28:18,958 ‪Cô ấy hơn ta tưởng rất nhiều. 301 00:28:28,458 --> 00:28:29,958 ‪Ta sẽ tìm con bé 302 00:28:30,041 --> 00:28:33,291 ‪và xóa bỏ những ảo tưởng khốn kiếp ‪mà ngươi đã gieo vào đầu con bé. 303 00:28:33,375 --> 00:28:37,416 ‪Nhưng trước hết, ‪ta sẽ hủy diệt đế chế nhảm nhí của ngươi. 304 00:28:40,458 --> 00:28:43,541 ‪Cô không biết giới hạn của mình. ‪Đó là điều đã khiến Vander mất mạng. 305 00:28:43,625 --> 00:28:45,625 ‪Điều đã khiến em gái cô bỏ đi. 306 00:28:45,708 --> 00:28:47,708 ‪Và đó là lý do mà giờ ta ở đây. 307 00:28:49,000 --> 00:28:49,916 ‪Ừ, thì… 308 00:28:53,250 --> 00:28:54,791 ‪Ngươi nói quá nhiều. 309 00:29:33,333 --> 00:29:36,625 ‪Dù em ở đâu, hãy bắn nó lên trời, chị sẽ tìm em. 310 00:31:44,541 --> 00:31:46,208 ‪Rio sẽ sống sót. 311 00:31:46,291 --> 00:31:47,875 ‪Là ông làm việc này? 312 00:31:47,958 --> 00:31:49,541 ‪Tôi tưởng là cậu hiểu. 313 00:31:50,416 --> 00:31:53,166 ‪Sinh vật đột biến này phải sống sót. 314 00:32:20,416 --> 00:32:22,416 ‪Giờ tôi hiểu rồi. 315 00:32:37,416 --> 00:32:40,375 ‪Một đứa con gái ‪có thể gây ra bao nhiêu vấn đề chứ? 316 00:32:48,791 --> 00:32:50,708 ‪DỐI TRÁ 317 00:32:53,041 --> 00:32:55,916 ‪DỐI TRÁ 318 00:33:23,250 --> 00:33:24,416 ‪Powder? 319 00:33:36,750 --> 00:33:37,583 ‪Vi? 320 00:33:38,500 --> 00:33:39,541 ‪Ôi, Powder! 321 00:33:50,416 --> 00:33:52,291 ‪Chị rất xin lỗi, Powder. Chị… 322 00:33:52,375 --> 00:33:56,208 ‪Chị đã cố quay lại. ‪Chị thề đấy. Nhưng chị đã bị bắt. 323 00:33:56,291 --> 00:33:57,541 ‪Marcus? 324 00:33:57,625 --> 00:33:59,541 ‪Chị không biết. Không quan trọng. 325 00:33:59,625 --> 00:34:01,791 ‪Chị… chị chưa từng nghĩ ‪mình sẽ được gặp lại em. 326 00:34:04,333 --> 00:34:05,458 ‪Chị là thật sao? 327 00:34:07,791 --> 00:34:09,541 ‪Tất nhiên rồi. 328 00:34:09,625 --> 00:34:11,125 ‪Là chị đây, Vi. 329 00:34:11,208 --> 00:34:13,875 ‪Chị gái em đây. ‪Chị ở đây. Chị đang ở ngay đây. 330 00:34:15,875 --> 00:34:18,125 ‪Mọi chuyện thay đổi khi chị vắng mặt. 331 00:34:18,208 --> 00:34:19,208 ‪Em đã thay đổi. 332 00:34:20,500 --> 00:34:25,000 ‪Chị biết, Pow-pow. Chị biết. ‪Em đã làm những gì phải làm để tồn tại. 333 00:34:26,625 --> 00:34:30,708 ‪Chị cũng vậy. Không sao. ‪Điều quan trọng là giờ ta ở bên nhau. 334 00:34:39,500 --> 00:34:40,875 ‪Cô ta là ai? 335 00:34:40,958 --> 00:34:42,416 ‪Cô là ai? 336 00:34:42,500 --> 00:34:44,208 ‪Không sao. Cô ấy là bạn chị. 337 00:34:44,291 --> 00:34:48,125 ‪Sevika không nói dối? ‪Chị đi cùng một Cảnh Vệ Binh? 338 00:34:51,125 --> 00:34:53,000 ‪Em gái cô là Jinx? 339 00:34:53,083 --> 00:34:56,375 ‪Caitlyn, nghe này. ‪Ta có thể giải quyết chuyện này. 340 00:34:56,458 --> 00:34:58,750 ‪Đây là trò lừa đảo! Chị đang lừa em! 341 00:34:59,375 --> 00:35:02,000 ‪Im đi! Tôi không có tâm trạng. 342 00:35:02,500 --> 00:35:04,833 ‪- Chúng tôi có nói gì đâu. ‪- Tôi không nói với cô! 343 00:35:04,916 --> 00:35:06,500 ‪Powder, không sao đâu. 344 00:35:06,583 --> 00:35:08,458 ‪Đừng gọi tôi thế nữa. 345 00:35:08,541 --> 00:35:11,958 ‪Giờ là Jinx. Powder rơi xuống giếng rồi. 346 00:35:12,041 --> 00:35:13,958 ‪Em không phải điều xúi quẩy. ‪Trời ạ, chị lẽ ra… 347 00:35:14,041 --> 00:35:15,708 ‪Đừng nói chuyện với tôi như trẻ con nữa! 348 00:35:15,791 --> 00:35:19,291 ‪Đó là lý do chị đến à? ‪Vì hòn đá ngu ngốc này? 349 00:35:19,875 --> 00:35:22,333 ‪Không, chị còn không biết nó là gì. 350 00:35:22,416 --> 00:35:25,166 ‪Chị giỏi lắm, chị gái. 351 00:35:25,250 --> 00:35:27,583 ‪Chị em. Tôi tưởng tôi nhớ chị ta. 352 00:35:27,666 --> 00:35:29,416 ‪Cá là chị không nhớ em chị đâu nhỉ? 353 00:35:29,500 --> 00:35:32,666 ‪Powder! Chị ở đây vì em. Chỉ mình em thôi. 354 00:35:32,750 --> 00:35:35,541 ‪Nếu muốn thì em cứ việc bắn nó, ‪nhưng chị sẽ không đi đâu hết. 355 00:35:35,625 --> 00:35:37,958 ‪Chị sẽ không bỏ rơi em nữa đâu. 356 00:35:41,333 --> 00:35:44,000 ‪Tất cả im đi, tôi cần suy nghĩ. 357 00:35:44,958 --> 00:35:46,041 ‪Nghe thấy không? 358 00:37:23,833 --> 00:37:24,958 ‪Powder. 359 00:37:34,125 --> 00:37:35,541 ‪Powder! 360 00:37:51,833 --> 00:37:52,875 ‪Đưa cô ta đi. 361 00:38:14,500 --> 00:38:15,333 ‪Vi? 362 00:38:17,583 --> 00:38:18,916 ‪Không! 363 00:40:14,750 --> 00:40:16,750 ‪Biên dịch: Nguyễn Ngọc Tùng