1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ‪(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:25,708 --> 00:00:27,625 ‪มาตรงนี้สิ มานี่ 3 00:00:52,083 --> 00:00:53,291 ‪สกาย 4 00:02:08,041 --> 00:02:09,208 ‪อย่ากลัวไปเลย 5 00:02:10,958 --> 00:02:12,291 ‪นายสร้างเองเหรอ 6 00:02:14,583 --> 00:02:16,916 ‪ทำไมไม่ไปเล่นกับคนอื่นล่ะ 7 00:02:23,083 --> 00:02:26,083 ‪ความโดดเดี่ยวเป็นผลพวงที่เกิดจากพรสวรรค์ 8 00:02:26,708 --> 00:02:27,708 ‪มันคืออะไร 9 00:02:30,750 --> 00:02:32,666 ‪มันชื่อริโอ 10 00:02:32,750 --> 00:02:35,208 ‪สัตว์กลายพันธุ์หายากที่ฉันสร้างขึ้น 11 00:02:36,250 --> 00:02:37,125 ‪เอ้า 12 00:02:38,000 --> 00:02:39,166 ‪มาสิ 13 00:03:00,166 --> 00:03:01,458 ‪มันใกล้ตายแล้ว 14 00:03:03,916 --> 00:03:05,541 ‪ฉันพยายามช่วยมันอยู่ 15 00:03:06,083 --> 00:03:08,791 ‪การกลายพันธุ์ต้องอยู่รอด 16 00:03:09,666 --> 00:03:10,625 ‪ผมช่วยได้ไหม 17 00:03:11,458 --> 00:03:13,208 ‪นายอยากช่วยฉันเหรอ 18 00:03:14,833 --> 00:03:16,041 ‪งั้นก็ดี 19 00:03:19,833 --> 00:03:21,583 ‪เราจะได้โดดเดี่ยวด้วยกัน 20 00:03:37,375 --> 00:03:40,208 ‪ดีใจที่บางอย่างก็ไม่เคยเปลี่ยน 21 00:03:40,750 --> 00:03:44,666 ‪รู้สึกเหมือนแค่เมื่อวานเลยนะ ‪ที่ฉันบังเอิญเจอนักวิชาการไฟแรง 22 00:03:44,750 --> 00:03:46,500 ‪จากเมืองชั้นล่างตรงนี้ 23 00:03:46,583 --> 00:03:49,500 ‪นั่งครุ่นคิดอยู่ในโอเอซิสเหล็ก 24 00:03:51,000 --> 00:03:52,625 ‪ฉันได้ข่าวอาการของนายแล้ว 25 00:03:53,708 --> 00:03:55,416 ‪เสียใจด้วยจริงๆ เจ้าหนู 26 00:03:57,666 --> 00:04:00,000 ‪คุณเคยคิดเรื่องความตายไหม ศาสตราจารย์ 27 00:04:00,833 --> 00:04:02,583 ‪เฉพาะของเพื่อนเท่านั้น 28 00:04:03,416 --> 00:04:05,791 ‪ผมว่าชื่อเสียงคุณคงมั่นคงดีแล้ว 29 00:04:05,875 --> 00:04:07,875 ‪ในฐานะผู้ร่วมก่อตั้งพิลต์โทเวอร์ 30 00:04:07,958 --> 00:04:10,666 ‪ในชีวิตที่ยิ่งใหญ่ของคุณ ‪ยังมีสิ่งที่ไม่ได้ทำด้วยเหรอ 31 00:04:14,708 --> 00:04:18,333 ‪นายควรภูมิใจ ‪ในความสำเร็จของตัวเอง วิคเตอร์ 32 00:04:22,666 --> 00:04:23,875 ‪ก็แค่เศษเสี้ยว 33 00:04:23,958 --> 00:04:27,833 ‪การอุทิศตัวของผมคงอยู่ไม่นาน ‪แม้แต่ในความทรงจำของคุณ 34 00:04:29,333 --> 00:04:31,375 ‪ฉันเห็นนักเรียนมาหลายคน 35 00:04:32,291 --> 00:04:37,291 ‪เป็นความจริงแสนเศร้า ‪ที่คนฉายแสงเจิดจ้าจะมอดไหม้อย่างรวดเร็ว 36 00:06:03,791 --> 00:06:05,750 ‪ไม่ยักรู้ว่าคุณเป็นศิลปิน 37 00:06:09,333 --> 00:06:11,583 ‪คุณยังไม่รู้เรื่องฉันอีกหลายอย่าง 38 00:06:12,833 --> 00:06:15,375 ‪ฟังนะ ผมขอโทษที่หายตัวไปเมื่อคืน 39 00:06:17,083 --> 00:06:18,666 ‪งานเรียกนี่ 40 00:06:27,958 --> 00:06:29,416 ‪วิคเตอร์ใกล้จะตาย 41 00:06:37,000 --> 00:06:39,791 ‪คงเป็นเพราะแก๊สในรอยแตก ‪จากที่ที่เขาเติบโตมา 42 00:06:39,875 --> 00:06:42,500 ‪นี่แหละที่เราอยากแก้ไขด้วยเฮ็กซ์เทค 43 00:06:44,583 --> 00:06:48,791 ‪พัฒนาชีวิต แก้ไขปัญหาจริงๆ ‪ไม่ใช่แค่ข้อพิพาททางการค้า 44 00:06:50,333 --> 00:06:52,041 ‪วิคเตอร์เคยช่วยชีวิตผมไว้ 45 00:06:52,125 --> 00:06:54,708 ‪ตอนนี้เขาต้องการผม แต่ผมทำอะไรไม่ได้เลย 46 00:06:55,333 --> 00:06:57,333 ‪ผมเกลียดความรู้สึกไร้ประโยชน์ 47 00:06:58,291 --> 00:06:59,875 ‪ไม่รู้ว่าคุณสนิทกันขนาดนี้ 48 00:07:00,458 --> 00:07:02,000 ‪เขาเป็นเหมือนพี่น้องผม 49 00:07:05,625 --> 00:07:07,500 ‪คุณมาเล่าให้ฉันฟังทำไม 50 00:07:08,083 --> 00:07:09,416 ‪ผมแค่… 51 00:07:09,500 --> 00:07:12,041 ‪เวลาอยู่กับคุณ อะไรก็เป็นไปได้ 52 00:07:16,083 --> 00:07:18,208 ‪ฉันโดนขับไล่ออกจากตระกูล 53 00:07:18,750 --> 00:07:20,458 ‪หา ทำไมล่ะ 54 00:07:21,458 --> 00:07:23,750 ‪ฉันไม่ผ่านมาตรฐานเมดาร์ด้า 55 00:07:23,833 --> 00:07:26,791 ‪เมล ผมไม่เชื่อเรื่องนั้นเลยสักนิด 56 00:07:27,500 --> 00:07:28,625 ‪คุณเชื่อเหรอ 57 00:07:30,708 --> 00:07:32,708 ‪คุณควรไปอยู่กับเขา เจซ 58 00:07:33,416 --> 00:07:35,666 ‪เราเปลี่ยนชะตาที่รออยู่ข้างหน้าไม่ได้ 59 00:07:35,750 --> 00:07:39,041 ‪แต่ว่า เราไม่ควรเผชิญมันตามลำพัง 60 00:07:41,291 --> 00:07:42,666 ‪รูปนี้สวยมากเลย 61 00:08:49,166 --> 00:08:50,041 ‪ชัค 62 00:08:52,666 --> 00:08:55,375 ‪ธีแรม ฉันชื่อธีแรม 63 00:08:55,458 --> 00:08:57,083 ‪มุกฮาดี ชัค 64 00:08:59,916 --> 00:09:01,083 ‪มีเรื่องวุ่นวายอะไรกัน 65 00:09:01,791 --> 00:09:03,666 ‪เจ้านายสั่งให้เราไปจับใครสักคน 66 00:09:04,250 --> 00:09:05,916 ‪ใครสักคนเหรอ ใครก็ได้งั้นเหรอ 67 00:09:06,000 --> 00:09:08,041 ‪- นายจะไปจับใคร ‪- ผู้หญิง 68 00:09:08,958 --> 00:09:10,833 ‪ฉันหมายถึง ไม่ได้จับแบบลวนลามนะ 69 00:09:10,916 --> 00:09:14,125 ‪แต่คือว่า แค่ผู้หญิงพวกนั้น… 70 00:09:14,208 --> 00:09:17,625 ‪ตั้งสติหน่อย พวกเธอเป็นใคร ‪แล้วทำไมฉันไม่ได้ไปด้วย 71 00:09:17,708 --> 00:09:19,375 ‪ฉันไม่รู้ 72 00:09:19,458 --> 00:09:22,250 ‪พวกนั้นสู้กับเซวิก้า เธอโดนเล่นน่วมเลย 73 00:09:23,000 --> 00:09:24,791 ‪โอ้ จริงเหรอ น่วมเบอร์ไหน 74 00:09:24,875 --> 00:09:26,500 ‪เขาว่ากันว่า… 75 00:09:27,250 --> 00:09:29,166 ‪นายทำได้ดีมาก ชัค 76 00:09:29,666 --> 00:09:31,208 ‪เอ้า ค่าเสียเวลา 77 00:09:49,916 --> 00:09:53,291 ‪ลูกน้องซิลโก้ตามมาติดๆ แล้ว เราต้องไปกันต่อ 78 00:09:58,166 --> 00:10:00,458 ‪- นั่นมันบ้าอะไร ‪- สัญลักษณ์ 79 00:10:01,833 --> 00:10:03,875 ‪ช่างมันเถอะ พาฉันไปที่ขอบก็พอ 80 00:10:16,125 --> 00:10:17,666 ‪แน่ใจเหรอว่าไหว… 81 00:10:27,625 --> 00:10:28,833 ‪บ้าเอ๊ย 82 00:10:39,833 --> 00:10:41,791 ‪รีบมา ไป เร็วสิ 83 00:10:41,875 --> 00:10:43,208 ‪เร็วเข้า ไปกันเถอะ 84 00:10:49,041 --> 00:10:50,208 ‪เธอหนีไปแล้ว 85 00:10:53,166 --> 00:10:54,166 ‪ใครหนี 86 00:11:29,958 --> 00:11:33,625 ‪ฉันว่าเราสองคนเริ่มต้นกันไม่ค่อยดีเท่าไรนะ 87 00:11:35,541 --> 00:11:37,166 ‪บางทีเราควรมาลองกันใหม่ 88 00:11:40,500 --> 00:11:42,541 ‪ไม่ต้องหรอก พี่สาวแกน่ะ 89 00:11:44,375 --> 00:11:47,166 ‪เธอกลับมา มาตามหาแก 90 00:11:47,750 --> 00:11:49,625 ‪ไม่ใช่อย่างที่คิดหรอก 91 00:11:49,708 --> 00:11:53,041 ‪เธอมากับผู้คุมกฎหญิงคนหนึ่ง คงแทนที่แกแล้ว 92 00:11:54,291 --> 00:11:55,416 ‪แกโกหก 93 00:11:56,416 --> 00:11:57,750 ‪เพื่ออะไรล่ะ 94 00:11:57,833 --> 00:11:58,875 ‪เธอกลับมาแล้ว 95 00:11:58,958 --> 00:12:01,125 ‪ที่เหลือก็แค่รอให้แกเป็นบ้า 96 00:12:01,208 --> 00:12:05,291 ‪และสุดท้ายซิลโก้จะได้เข้าใจว่า ‪แกจะทำกับงานของเรา 97 00:12:05,375 --> 00:12:07,333 ‪เหมือนที่ทำกับครอบครัวของแก… 98 00:12:07,416 --> 00:12:08,666 ‪นังตัวซวย 99 00:12:17,000 --> 00:12:18,833 ‪ให้สิบเต็มสิบเลย นังบ้า 100 00:12:18,916 --> 00:12:22,958 ‪รู้แล้วว่าจะทำให้เข้าใจยังไง 101 00:12:54,791 --> 00:12:57,250 ‪พ่อกลับมาบ้านทันเวลาพอดี 102 00:12:57,916 --> 00:13:01,375 ‪นายยุ่งมากสินะ หนูน้อยเรนให้ฉันเข้ามาข้างใน 103 00:13:16,291 --> 00:13:17,416 ‪ไปคุยกันข้างนอก 104 00:13:18,500 --> 00:13:20,041 ‪ไม่เห็นเหรอว่าเราเล่นกันอยู่ 105 00:13:20,833 --> 00:13:24,333 ‪นายคงจำวายเพื่อนเก่าเราได้ใช่ไหม 106 00:13:24,416 --> 00:13:25,666 ‪ลูกสาวแวนเดอร์ 107 00:13:25,750 --> 00:13:27,875 ‪ตอนนั้นวายอายุพอๆ กับหนู 108 00:13:27,958 --> 00:13:30,083 ‪พ่อของวายออกเดินทางไกล 109 00:13:30,166 --> 00:13:33,000 ‪และพ่อหนูรับประกันว่าวายไปกับเขาด้วย 110 00:13:34,375 --> 00:13:38,250 ‪แต่ดูเหมือนว่าวายจะไม่ได้ไป มันน่าเศร้าใช่ไหม 111 00:13:38,833 --> 00:13:42,541 ‪หนูลองนึกว่าต้องถูกจับแยกกับพ่อดูสิ 112 00:13:43,916 --> 00:13:46,791 ‪เธออยู่ในที่ปลอดภัย 113 00:13:47,291 --> 00:13:49,083 ‪เธออยู่ในเดอะเลนส์ 114 00:13:50,250 --> 00:13:51,375 ‪เป็นไปไม่ได้หรอก 115 00:13:51,458 --> 00:13:54,541 ‪มีผู้คุมกฎอยู่กับเธอด้วย ผู้หญิง 116 00:13:54,625 --> 00:13:58,041 ‪- อายุพอๆ กัน ‪- เคทลิน 117 00:13:58,125 --> 00:13:59,625 ‪ตระกูลคิแรมแมน 118 00:13:59,708 --> 00:14:01,458 ‪เป็นเหมือนกันหมด เอาแต่ใจตัวเอง 119 00:14:01,541 --> 00:14:03,541 ‪ฉันบงการเธอไม่ได้ 120 00:14:06,166 --> 00:14:08,208 ‪งั้นนายมีประโยชน์อะไร 121 00:14:09,791 --> 00:14:10,833 ‪ฉันจะตามหาเธอ 122 00:14:11,750 --> 00:14:13,416 ‪ฉันแก้ไขได้ 123 00:14:14,625 --> 00:14:15,625 ‪ได้โปรด 124 00:14:16,750 --> 00:14:19,541 ‪คนเราผิดพลาดกันได้ จริงไหม 125 00:14:20,125 --> 00:14:23,666 ‪สิ่งที่สำคัญคือเราต้องไม่ "พลาด" ซ้ำสอง 126 00:14:23,750 --> 00:14:27,916 ‪คนของฉันกำลังตามหาวายกับเคทลิน 127 00:14:28,000 --> 00:14:30,708 ‪พวกเธอไม่มีสิทธิ์ขึ้นไปชั้นบนอีกแล้ว 128 00:14:31,666 --> 00:14:33,208 ‪เราเข้าใจตรงกันหรือเปล่า 129 00:14:50,500 --> 00:14:52,750 ‪อุ๊ย โธ่ ขอโทษที 130 00:14:53,333 --> 00:14:54,833 ‪อุบัติเหตุมันเกิดขึ้นได้ 131 00:15:04,666 --> 00:15:05,541 ‪ดูนะ 132 00:15:12,375 --> 00:15:15,166 ‪มันตอบสนองกับสารอินทรีย์ 133 00:15:24,625 --> 00:15:25,666 ‪เหลือเชื่อเลย 134 00:15:26,500 --> 00:15:29,000 ‪มันไม่เหมือนของที่เราเคยเห็น เจซ 135 00:15:29,083 --> 00:15:33,208 ‪มันอาจจะเป็นกุญแจ ‪ในการเสริมกายภาพ ยืดอายุขัย 136 00:15:33,708 --> 00:15:34,625 ‪รักษานาย 137 00:15:40,416 --> 00:15:41,958 ‪ทุกอย่างเป็นแบบนั้นหมด 138 00:15:43,083 --> 00:15:44,833 ‪ยังหาสาเหตุไม่ได้ว่าทำไม 139 00:15:46,000 --> 00:15:49,416 ‪มันปฏิเสธการเปลี่ยนรูปร่าง 140 00:15:57,583 --> 00:16:00,166 ‪- เราจะหาคำตอบ ‪- เวลาคงไม่พอแล้ว 141 00:16:00,250 --> 00:16:02,416 ‪เรื่องนี้เป็นเรื่องใหม่สำหรับเรา 142 00:16:03,750 --> 00:16:07,333 ‪ฉันรู้สึกร่างกายกำลังถูกกัดกร่อน 143 00:16:09,208 --> 00:16:12,375 ‪ฉันจะให้สกายไปตามไฮเมอดิงเกอร์ ‪เขาอาจรู้วิธีที่พอช่วยได้ 144 00:16:12,458 --> 00:16:15,666 ‪ในระหว่างนั้น เราจะทำเรื่องที่ถนัด 145 00:16:29,291 --> 00:16:30,500 ‪ที่นี่ที่ไหน 146 00:16:30,583 --> 00:16:32,458 ‪ที่ที่คนชั้นบนอย่างเธอ 147 00:16:32,541 --> 00:16:34,541 ‪ไม่อยากนึกถึงแล้วมาลงเอยไง 148 00:16:47,166 --> 00:16:48,708 ‪แต่มันไม่เคยใหญ่เท่านี้ 149 00:16:51,375 --> 00:16:52,375 ‪ทางโน้น 150 00:17:30,291 --> 00:17:32,125 ‪ฉันรู้ว่าคุณมีอคติกับฉัน 151 00:17:32,208 --> 00:17:34,333 ‪แต่ถ้าอยากให้มันได้ผล เราต้องไว้ใจกัน 152 00:17:34,416 --> 00:17:36,875 ‪มันไม่ได้ผลหรอก ไม่มีทางด้วย 153 00:17:36,958 --> 00:17:39,125 ‪คนชั้นบนหาทางทำเราซวยได้เสมอ 154 00:17:39,208 --> 00:17:42,708 ‪คนชั้นบนคงเป็นแพะ ‪สำหรับความโชคร้ายทุกเรื่องล่ะสิ 155 00:17:44,958 --> 00:17:45,958 ‪ไม่ 156 00:17:47,041 --> 00:17:48,375 ‪ไม่ใช่ทุกเรื่อง 157 00:17:48,458 --> 00:17:49,666 ‪เราไม่ใช่สัตว์ประหลาดนะ 158 00:17:49,750 --> 00:17:51,500 ‪เราเป็นคน เหมือนกับคุณ 159 00:17:52,166 --> 00:17:54,000 ‪เธอไม่รู้เรื่องฉันสักนิด 160 00:17:56,708 --> 00:17:58,125 ‪ฉันไม่น่าทิ้งเธอเลย 161 00:17:58,958 --> 00:18:03,000 ‪ไม่เป็นไร ไม่ว่าจะยังไง ฉันก็ดูออก 162 00:18:04,333 --> 00:18:05,500 ‪คุณมีจิตใจที่ดี 163 00:18:07,583 --> 00:18:08,916 ‪เธอมีจิตใจที่ดี 164 00:18:14,541 --> 00:18:15,875 ‪นั่นอะไร 165 00:18:18,375 --> 00:18:20,041 ‪ผมเรียกมันว่าแกนเฮ็กซ์ 166 00:18:21,625 --> 00:18:26,958 ‪มันเป็นอักขระที่ปรับเปลี่ยนได้ ‪เป็นเฮ็กซ์เทค ที่พัฒนาแล้ว 167 00:18:28,125 --> 00:18:29,791 ‪เป็นการค้นพบครั้งใหญ่ 168 00:18:29,875 --> 00:18:32,500 ‪เรื่องน่าตื่นเต้นคือมันตอบสนองต่อสารอินทรีย์ 169 00:18:33,166 --> 00:18:34,708 ‪มีตำนานของมนตร์แห่งการรักษา 170 00:18:34,791 --> 00:18:36,875 ‪ตอนนี้ตัวอย่างของเราถูกทำลาย 171 00:18:43,541 --> 00:18:45,041 ‪นายต้องทำลายมันซะ 172 00:18:45,125 --> 00:18:46,000 ‪หา 173 00:18:47,958 --> 00:18:52,416 ‪ได้โปรด ถ้านายศรัทธา ‪ในคำแนะของฉัน ก็จงฟังฉัน 174 00:18:52,500 --> 00:18:56,583 ‪ฉันเห็นหลายประเทศถูกทำลาย ‪ด้วยสิ่งสิ่งเดียว และหน้าตามันก็… 175 00:18:57,375 --> 00:18:58,958 ‪เป็นแบบนี้เลย 176 00:18:59,041 --> 00:19:01,291 ‪ศาสตราจารย์ มันอาจช่วยชีวิตวิคเตอร์ได้ 177 00:19:02,791 --> 00:19:05,125 ‪วิคเตอร์ มีบางอย่างต่างไป 178 00:19:05,666 --> 00:19:06,708 ‪นายเปลี่ยนไป 179 00:19:06,791 --> 00:19:09,625 ‪- นายทำอะไรมา ‪- หมายความว่าไง ศาสตราจารย์ 180 00:19:11,583 --> 00:19:15,000 ‪เป็นเพราะสิ่งนั้น มันต้องถูกทำลาย 181 00:19:15,083 --> 00:19:18,000 ‪- เดี๋ยว ‪- ไม่ ผมไม่ยอมหรอก 182 00:19:18,958 --> 00:19:21,333 ‪เจซ มันขัดต่อหลักการของสังคม 183 00:19:21,833 --> 00:19:25,333 ‪ฉันจะทำลายมัน ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 184 00:19:25,416 --> 00:19:28,333 ‪นั่นมันความเห็นคุณ มาดูว่าสภาจะเห็นด้วยไหม 185 00:19:39,500 --> 00:19:41,666 ‪ฉันรู้จักคนอื่นที่อาจช่วยได้ แต่… 186 00:19:41,750 --> 00:19:44,625 ‪ทำเรื่องที่นายต้องทำ ฉันต้องไปเตรียมตัว 187 00:19:46,916 --> 00:19:47,875 ‪เตรียมอะไร 188 00:20:01,333 --> 00:20:02,416 ‪เธอเป็นอะไรไหม 189 00:20:03,958 --> 00:20:07,791 ‪เดี๋ยวๆ ใจเย็นๆ นั่นๆ นั่นวายใช่ไหม 190 00:20:09,958 --> 00:20:11,833 ‪คือฉันๆ ฉันเป็นเพื่อน 191 00:20:13,375 --> 00:20:17,708 ‪หรืออย่างน้อยก็เคยเป็น ‪พ่อของวายเคยช่วยชีวิตฉันไว้ 192 00:20:18,375 --> 00:20:22,083 ‪บางทีอาจมากกว่านั้น ทำนองนั้น 193 00:20:23,041 --> 00:20:25,583 ‪- เธอเลือดออก เธอต้องการหมอ ‪- อ้อ ใช่ 194 00:20:26,625 --> 00:20:28,958 ‪แถวนี้หาไม่ได้ง่ายๆ แบบนั้นหรอก 195 00:20:29,041 --> 00:20:30,000 ‪นี่ 196 00:20:30,541 --> 00:20:31,833 ‪ขอโทษที 197 00:20:32,875 --> 00:20:38,208 ‪แต่ฉันรู้จักคนหนึ่งที่อาจจะช่วยได้ 198 00:20:39,416 --> 00:20:40,625 ‪ตามมาสิ 199 00:20:52,166 --> 00:20:53,333 ‪อาการล่ะ 200 00:20:57,250 --> 00:20:59,000 ‪เธอถูกแทง 201 00:21:04,250 --> 00:21:05,875 ‪คือเธอ ปรุงยา 202 00:21:05,958 --> 00:21:09,833 ‪ช่วยคนที่นี่ในเรื่อง แบบนี้ 203 00:21:11,166 --> 00:21:14,333 ‪ชิมเมอร์น่ะ ทำไมถึงเอาของแบบนั้น ‪เข้าไปในร่างกาย 204 00:21:16,000 --> 00:21:21,250 ‪ฉันแค่ อยากรู้สึกว่า ‪มันเป็นยังไงที่ได้เป็นคนสำคัญ 205 00:21:22,000 --> 00:21:26,125 ‪ได้ทำให้คนอื่นกลัว แทนที่จะ… 206 00:21:27,416 --> 00:21:28,500 ‪เอาของมาแลก 207 00:21:56,375 --> 00:21:58,208 ‪ขอบคุณ ฉันรู้สึก… 208 00:21:59,958 --> 00:22:00,833 ‪ไปกันเถอะ 209 00:22:01,416 --> 00:22:03,541 ‪ฉันว่าวายคงจะดีใจที่ได้เห็นคนคุ้นหน้า 210 00:22:03,625 --> 00:22:09,000 ‪ไม่ๆ เธอไปก่อนเลย วายรู้จักฉันตอนที่ฉันยัง… 211 00:22:09,541 --> 00:22:13,333 ‪ช่างมันเถอะ ไม่อยากให้เธอมาเห็นฉันในสภาพนี้ 212 00:22:13,833 --> 00:22:16,291 ‪แค่บอกเธอว่าฉัน… 213 00:22:16,375 --> 00:22:20,875 ‪บอกว่าขอโทษ สำหรับทุกอย่าง โอเคนะ 214 00:22:34,916 --> 00:22:37,041 ‪ผมเจอเจ้านี่ในตัวไฟร์เออร์ไลท์คนหนึ่ง 215 00:22:37,125 --> 00:22:40,666 ‪มันตรงกับชิ้นส่วนที่เราเจอนอกแล็บคุณ ‪และที่เฮ็กซ์เกท 216 00:22:42,750 --> 00:22:46,666 ‪ผมมีเหตุผลที่เชื่อได้ว่าพวกมันจะโจมตีอีก 217 00:22:47,291 --> 00:22:49,666 ‪ภัยร้ายแบบนี้ ‪ทำไมไม่มีใครรู้ตัวเลยในช่วงที่ผ่านมา 218 00:22:49,750 --> 00:22:53,083 ‪ตั้งแต่เฮ็กซ์เกทเสร็จสมบูรณ์ ‪รอยแตกก็ไม่ใช่เรื่องสำคัญ 219 00:22:53,166 --> 00:22:54,541 ‪เรื่องนั้นไว้คุยกันทีหลัง 220 00:22:54,625 --> 00:22:56,666 ‪ตอนนี้เราต้องป้องกันการโจมตีก่อน 221 00:22:56,750 --> 00:23:00,375 ‪นอกจากจะค้นตัวทุกคนที่ข้ามสะพานมา 222 00:23:00,458 --> 00:23:02,000 ‪ก็ไม่เห็นทางอื่นแล้ว 223 00:23:03,125 --> 00:23:04,625 ‪งั้นเราจะทำแบบนั้น 224 00:23:04,708 --> 00:23:06,583 ‪ท่านแน่ใจเหรอ คำสั่งแบบนี้มัน… 225 00:23:06,666 --> 00:23:09,500 ‪ทำเลย เราต้องปกป้องเมือง 226 00:23:16,166 --> 00:23:17,250 ‪มีอีกเรื่องหนึ่ง 227 00:23:17,333 --> 00:23:20,833 ‪ผมเห็นเคทลิน คิแรมแมนคุมตัวนักโทษ ‪ที่ท่านสั่งให้ปล่อยตัว 228 00:23:22,125 --> 00:23:23,958 ‪มีอะไรให้ผมช่วยหรือเปล่า 229 00:23:26,083 --> 00:23:29,333 ‪ไม่ ไม่ต้อง เราจัดการเรียบร้อยแล้ว 230 00:23:31,083 --> 00:23:34,791 ‪ท่านสมาชิกทั้งหลาย เรากำลังหลงทางอยู่ 231 00:23:35,708 --> 00:23:39,375 ‪เมืองนี้ตั้งขึ้นมาเพื่อเป็นรากฐานของการรู้แจ้ง 232 00:23:39,458 --> 00:23:43,916 ‪ในโลกที่ต่อสู้แย่งชิงซึ่งอำนาจและความภาคภูมิ 233 00:23:44,541 --> 00:23:45,916 ‪แต่เราหลงลืมไป 234 00:23:46,000 --> 00:23:50,125 ‪ศีลธรรมของเราหย่อนยานไป ‪เนื่องจากความสะดวกสบาย 235 00:23:50,208 --> 00:23:52,541 ‪ยอมแลกเกียรติด้วยลาภยศ 236 00:23:53,208 --> 00:23:54,708 ‪ครั้งหนึ่งเราเคยเป็นเผ่าเดียว 237 00:23:55,500 --> 00:23:57,958 ‪ตอนนี้เราแบ่งออกเป็นตระกูล 238 00:23:58,458 --> 00:24:02,333 ‪ผมเชื่อว่า หากเราตัดความโลภ ‪กับความจองหองออกไป 239 00:24:02,416 --> 00:24:04,958 ‪เราจะรวมเป็นหนึ่งได้อีกครั้ง 240 00:24:05,541 --> 00:24:09,041 ‪มันต้องเอาใจใส่ และเราต้องรับผิดชอบร่วมกัน 241 00:24:09,125 --> 00:24:10,666 ‪แล้วคุณรับผิดชอบเรื่องอะไร 242 00:24:11,333 --> 00:24:12,333 ‪อะไรนะ 243 00:24:12,416 --> 00:24:14,708 ‪ชิมเมอร์ระบาดหนักในเมืองชั้นล่าง 244 00:24:14,791 --> 00:24:17,791 ‪การโจมตีที่เฮ็กซ์เกทและจัตุรัสอคาเดมี่ 245 00:24:17,875 --> 00:24:22,416 ‪ผู้คุมกฎไม่กล้าเหยียบเท้าเข้าเดอะเลนส์ ‪ภายใต้การดูแลของคุณ 246 00:24:22,500 --> 00:24:25,166 ‪เจซ นายต้องตั้งสติ 247 00:24:25,250 --> 00:24:26,458 ‪ผมขอโทษ ศาสตราจารย์ 248 00:24:26,541 --> 00:24:28,666 ‪แต่การเยียวยาเมืองนี้ต้องใช้มากกว่าคำพูด 249 00:24:28,750 --> 00:24:32,250 ‪หลายครั้งหลายครา ‪ที่คุณเตือนเราว่าห้ามทำอะไร 250 00:24:32,333 --> 00:24:37,041 ‪แต่ผมขอถามอะไรหน่อย ‪คุณวางแผนแก้ปัญหานี้ยังไง 251 00:24:37,125 --> 00:24:39,125 ‪ฉันเข้าใจเรื่องทุกอย่างแล้ว 252 00:24:39,208 --> 00:24:42,666 ‪โครงการเฮ็กซ์เทคของนายต้องใช้เวลา ‪และความปลอดภัยเพิ่มอีก 253 00:24:42,750 --> 00:24:47,666 ‪มนุษย์ไม่ได้อยู่เป็นร้อยๆ ปี ‪จะมัวรอแต่กระบวนการไม่ได้ 254 00:24:48,291 --> 00:24:53,166 ‪เราต้องการผู้นำที่มุ่งเน้นอนาคต ไม่ใช่อดีต 255 00:24:53,250 --> 00:24:55,041 ‪คุณเป็นบิดาของพิลต์โทเวอร์ 256 00:24:55,125 --> 00:24:57,583 ‪และการทุ่มเทของคุณก็ไม่มีทางตอบแทนได้ 257 00:24:59,500 --> 00:25:02,583 ‪ผมเชื่อว่าถึงเวลาที่เรา ‪จะให้ผู้ก่อตั้งเมืองที่เรารัก 258 00:25:03,333 --> 00:25:05,166 ‪ได้เกษียณอย่างเหมาะสมแล้ว 259 00:25:05,750 --> 00:25:07,708 ‪เจซ อย่าทำแบบนี้ 260 00:25:17,708 --> 00:25:20,791 ‪คะแนนเสียงต้องเป็นเอกฉันท์ ใครเห็นด้วยบ้าง 261 00:25:27,833 --> 00:25:31,750 ‪ด้วยความเคารพ ‪และขอบคุณอย่างสุดซึ้ง ศาสตราจารย์ 262 00:26:02,500 --> 00:26:03,666 ‪วาย 263 00:26:16,916 --> 00:26:18,750 ‪เย็นไว้ๆ 264 00:26:23,208 --> 00:26:24,791 ‪เราต้องทำให้คุณเดินไหว 265 00:26:25,791 --> 00:26:28,583 ‪เซวิก้าบอกว่าชื่ออะไรนะ จิ๊งซ์เหรอ 266 00:26:33,666 --> 00:26:36,208 ‪ใช่ จิ๊งซ์ ฉันลืมได้ไงเนี่ย 267 00:26:36,291 --> 00:26:38,291 ‪เราต้องระวังตัวมากขึ้นแล้ว 268 00:26:38,375 --> 00:26:39,791 ‪ซิลโก้จับตามองอยู่แน่ 269 00:26:45,916 --> 00:26:49,666 ‪(ไวโอเล็ต พาวเดอร์) 270 00:26:52,541 --> 00:26:53,791 ‪เคยอยู่ที่นี่เหรอ 271 00:26:54,583 --> 00:26:56,375 ‪ใครคือพาวเดอร์ 272 00:26:58,666 --> 00:27:02,166 ‪น้องสาวฉัน นึกว่าตายไปแล้ว แต่ตอนนี้… 273 00:27:02,708 --> 00:27:04,000 ‪ฉันต้องไปตามหาเธอ 274 00:27:04,958 --> 00:27:07,166 ‪คุณไม่รู้ได้ไงว่าน้องสาวยังอยู่หรือตาย 275 00:27:07,833 --> 00:27:10,958 ‪จะติดต่อคนอื่นจากในคุกมันทำยาก 276 00:27:11,041 --> 00:27:12,875 ‪แล้วคุณไม่มีพ่อแม่เหรอ 277 00:27:13,625 --> 00:27:16,958 ‪ไม่มี ถูกผู้คุมกฎฆ่าตายหมด 278 00:27:41,958 --> 00:27:43,541 ‪หัวกะทิของแวนเดอร์ 279 00:27:51,791 --> 00:27:54,916 ‪ฉันเสียใจที่เราไม่เคยมีโอกาสได้คุยกัน 280 00:28:01,333 --> 00:28:03,000 ‪แกทำอะไรน้องสาวฉัน 281 00:28:03,833 --> 00:28:05,791 ‪ฉันปลดปล่อยเขา 282 00:28:06,375 --> 00:28:07,375 ‪พูดตามตรงนะ 283 00:28:07,875 --> 00:28:10,583 ‪ฉันเคยคิดว่าเธอเป็นของล้ำค่าของครอบครัวเธอ 284 00:28:11,291 --> 00:28:12,500 ‪แต่จิ๊งซ์… 285 00:28:16,791 --> 00:28:18,958 ‪จิ๊งซ์เป็นมากกว่าที่ฉันเคยนึกฝัน 286 00:28:28,458 --> 00:28:33,291 ‪ฉันจะตามหาเธอและลบความเชื่อเฮงซวย ‪ทุกอย่างที่แกใส่ไว้ในหัวเธอ 287 00:28:33,375 --> 00:28:37,416 ‪แต่ก่อนอื่น ฉันจะทำลาย ‪อาณาจักรเหลวไหลของแกลงซะก่อน 288 00:28:40,458 --> 00:28:43,541 ‪เธอไม่รู้ขีดจำกัดตัวเอง ยัยหนู ‪นั่นทำให้แวนเดอร์ถูกฆ่า 289 00:28:43,625 --> 00:28:45,625 ‪ทำให้น้องสาวเธอถูกผลักไส 290 00:28:45,708 --> 00:28:47,708 ‪และทำให้ฉันมาอยู่ที่นี่ตอนนี้ 291 00:28:49,000 --> 00:28:49,916 ‪ก็ใช่แหละ 292 00:28:53,250 --> 00:28:54,791 ‪พูดมากไปแล้ว 293 00:29:33,333 --> 00:29:36,625 ‪ไม่ว่าเธอจะอยู่ไหน ‪จุดมันซะแล้วฉันจะมาตามหาเธอ 294 00:29:57,833 --> 00:30:00,916 ‪(ไวโอเล็ต พาวเดอร์) 295 00:31:44,541 --> 00:31:46,208 ‪ริโอจะรอด 296 00:31:46,291 --> 00:31:47,875 ‪ฝีมือคุณเหรอ 297 00:31:47,958 --> 00:31:49,708 ‪ฉันนึกว่านายเข้าใจ 298 00:31:50,416 --> 00:31:53,166 ‪การกลายพันธุ์ต้องอยู่รอด 299 00:32:20,416 --> 00:32:22,416 ‪ตอนนี้ผมเข้าใจแล้ว 300 00:32:37,416 --> 00:32:40,375 ‪ผู้หญิงคนเดียวจะสร้างปัญหาได้แค่ไหนกัน 301 00:32:48,791 --> 00:32:50,708 ‪(คนโกหก) 302 00:32:53,041 --> 00:32:55,916 ‪(คนโกหก) 303 00:33:23,250 --> 00:33:24,416 ‪พาวเดอร์ 304 00:33:36,750 --> 00:33:37,583 ‪วาย 305 00:33:38,500 --> 00:33:39,541 ‪โอ้ พาวเดอร์ 306 00:33:50,416 --> 00:33:52,291 ‪ฉันขอโทษ พาวเดอร์ ฉัน… 307 00:33:52,375 --> 00:33:56,208 ‪ฉันพยายามกลับมาแล้ว ‪เชื่อฉันนะ ฉันมาแล้วแต่ฉันโดนจับไป 308 00:33:56,291 --> 00:33:57,541 ‪มาร์คัสเหรอ 309 00:33:57,625 --> 00:33:59,541 ‪ฉันไม่รู้ ฉัน มันไม่สำคัญแล้ว 310 00:33:59,625 --> 00:34:01,791 ‪ฉันแค่ ฉันไม่คิดว่าจะได้เจอเธออีก 311 00:34:04,333 --> 00:34:05,458 ‪นี่เธอจริงเหรอ 312 00:34:07,791 --> 00:34:09,541 ‪แน่อยู่แล้ว 313 00:34:09,625 --> 00:34:13,875 ‪นี่ฉันเอง วาย พี่สาวเธอ ฉันอยู่นี่ อยู่ตรงนี้ 314 00:34:15,875 --> 00:34:19,208 ‪หลายอย่างเปลี่ยนตอนเธอไม่อยู่ ฉันด้วย 315 00:34:20,500 --> 00:34:25,000 ‪ฉันรู้ พาวพาว ฉันรู้ เธอต้องทำเพื่อเอาชีวิตรอด 316 00:34:26,625 --> 00:34:30,708 ‪ฉันด้วย แต่ไม่เป็นไร ที่สำคัญคือเราอยู่ด้วยกัน 317 00:34:39,500 --> 00:34:40,875 ‪นั่นใครน่ะ 318 00:34:40,958 --> 00:34:42,416 ‪เธอเป็นใคร 319 00:34:42,500 --> 00:34:44,208 ‪ไม่เป็นไร เป็นเพื่อนน่ะ 320 00:34:44,291 --> 00:34:48,125 ‪เซวิก้าไม่ได้โกหกนี่ เธออยู่กับผู้คุมกฎเหรอ 321 00:34:51,125 --> 00:34:53,000 ‪น้องสาวคุณคือจิ๊งซ์เหรอ 322 00:34:53,083 --> 00:34:56,375 ‪เคทลิน ฟังนะ เราแก้ปัญหานี้ได้ 323 00:34:56,458 --> 00:34:58,750 ‪นี่มันเล่ห์กล เธอปั่นหัวฉัน 324 00:34:59,375 --> 00:35:02,000 ‪หุบปาก ฉันไม่มีอารมณ์เล่น 325 00:35:02,500 --> 00:35:04,833 ‪- เรายังไม่ได้พูดอะไรเลย ‪- ฉันไม่ได้พูดกับเธอ 326 00:35:04,916 --> 00:35:06,500 ‪พาวเดอร์ ไม่เป็นไร… 327 00:35:06,583 --> 00:35:08,458 ‪เลิกเรียกฉันแบบนั้น 328 00:35:08,541 --> 00:35:11,958 ‪ฉันชื่อจิ๊งซ์ พาวเดอร์ตายไปนานแล้ว 329 00:35:12,041 --> 00:35:13,958 ‪เธอไม่ใช่ตัวซวย ฉันไม่ควรพูดแบบนั้น… 330 00:35:14,041 --> 00:35:15,708 ‪เลิกพูดเหมือนฉันเป็นเด็กสักที 331 00:35:15,791 --> 00:35:19,291 ‪เธอมาเพราะเรื่องนี้เหรอ เพื่อก้อนหินโง่ๆ 332 00:35:19,875 --> 00:35:22,333 ‪ไม่ ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่านั่นอะไร 333 00:35:22,416 --> 00:35:25,166 ‪เล่นละครเก่งดีนี่ พี่สาว 334 00:35:25,250 --> 00:35:29,416 ‪พลาดแล้วพี่สาวจ๋า แต่ฉันยิงไม่พลาดแน่ 335 00:35:29,500 --> 00:35:32,666 ‪พาวเดอร์ ฉันมาเพื่อเธอนะ เธอคนเดียว 336 00:35:32,750 --> 00:35:35,541 ‪เธอจะยิงก็ได้ตามใจ แต่ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้น 337 00:35:35,625 --> 00:35:37,958 ‪ฉันจะไม่ทิ้งเธอไปอีกแล้ว 338 00:35:41,333 --> 00:35:44,000 ‪ทุกคนหุบปากเลย ฉันขอคิดก่อน 339 00:35:44,958 --> 00:35:46,041 ‪เธอได้ยินไหม 340 00:37:23,833 --> 00:37:24,958 ‪พาวเดอร์ 341 00:37:34,125 --> 00:37:35,541 ‪พาวเดอร์ 342 00:37:51,833 --> 00:37:52,875 ‪เอาตัวไป 343 00:38:14,500 --> 00:38:15,333 ‪วาย 344 00:38:17,583 --> 00:38:18,916 ‪ไม่ 345 00:40:11,750 --> 00:40:16,750 ‪คำบรรยายโดย: มีคม วรรณรัตน์