1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:25,708 --> 00:00:27,625 Kom hit. Kom igen! 3 00:00:52,083 --> 00:00:53,291 Sky? 4 00:02:08,041 --> 00:02:09,208 Var inte rädd. 5 00:02:10,958 --> 00:02:12,291 Har du byggt den? 6 00:02:14,583 --> 00:02:16,916 Varför leker du inte med de andra? 7 00:02:23,083 --> 00:02:26,083 Ensamhet är ofta en bieffekt av ett begåvat sinne. 8 00:02:26,708 --> 00:02:27,708 Vad är det? 9 00:02:30,750 --> 00:02:32,666 Det här är Rio. 10 00:02:32,750 --> 00:02:35,208 Hon är en sällsynt mutation som jag har kultiverat. 11 00:02:36,250 --> 00:02:37,125 Här. 12 00:02:38,000 --> 00:02:39,166 Se så. 13 00:03:00,166 --> 00:03:01,458 Hon är döende. 14 00:03:03,916 --> 00:03:05,541 Jag försöker förhindra det. 15 00:03:06,083 --> 00:03:08,625 Mutationen måste överleva. 16 00:03:09,666 --> 00:03:10,625 Kan jag hjälpa till? 17 00:03:11,458 --> 00:03:13,208 Vill du hjälpa mig? 18 00:03:14,833 --> 00:03:16,041 Nåväl. 19 00:03:19,875 --> 00:03:21,625 Vi kan vara enstöringar tillsammans. 20 00:03:37,375 --> 00:03:40,208 Skönt att vissa saker inte har förändrats. 21 00:03:40,750 --> 00:03:44,666 Det känns som igår jag stötte på en aspirerande ung lärd man 22 00:03:44,750 --> 00:03:46,500 från understaden här, 23 00:03:46,583 --> 00:03:49,500 grubblandes i sin ståloas. 24 00:03:51,000 --> 00:03:52,625 Jag hörde prognosen. 25 00:03:53,708 --> 00:03:55,416 Jag är hemskt ledsen, min pojke. 26 00:03:57,666 --> 00:04:00,000 Funderar du på döden, professorn? 27 00:04:00,833 --> 00:04:02,583 Bara vänners död. 28 00:04:03,416 --> 00:04:05,791 Jag antar att ditt eftermäle är säkrat. 29 00:04:05,875 --> 00:04:07,875 Som en av Piltovers grundare, 30 00:04:07,958 --> 00:04:10,666 vad har du inte att visa upp för ditt fantastiska liv? 31 00:04:14,708 --> 00:04:18,333 Du ska vara stolt över vad du har åstadkommit, Viktor. 32 00:04:22,666 --> 00:04:23,875 Påfund. 33 00:04:23,958 --> 00:04:27,833 Mina bidrag blir kortlivade, även i ditt minne. 34 00:04:29,333 --> 00:04:31,375 Jag har sett många elever. 35 00:04:32,291 --> 00:04:37,291 Det är en sorglig sanning att de som lyser starkast ofta brinner snabbast. 36 00:05:43,333 --> 00:05:47,125 TRUESHOT 37 00:06:03,958 --> 00:06:05,750 Jag visste inte att du var konstnär. 38 00:06:09,333 --> 00:06:11,583 Det är mycket du inte vet om mig. 39 00:06:12,833 --> 00:06:15,375 Jag är ledsen att jag försvann igår kväll. 40 00:06:17,083 --> 00:06:18,666 Plikten kallar. 41 00:06:27,958 --> 00:06:29,416 Viktor är döende. 42 00:06:37,000 --> 00:06:39,791 Det är nog på grund av gaserna i sprickorna där han växte upp. 43 00:06:39,875 --> 00:06:42,500 Precis det vi ville fixa med hextech. 44 00:06:44,583 --> 00:06:45,625 Förbättra liv. 45 00:06:45,708 --> 00:06:48,791 Lösa riktiga problem, inte bara handelstvister. 46 00:06:50,333 --> 00:06:52,041 Viktor räddade mitt liv en gång. 47 00:06:52,125 --> 00:06:54,708 Nu behöver han mig och jag kan inget göra. 48 00:06:55,333 --> 00:06:57,333 Jag hatar att känna mig värdelös. 49 00:06:58,291 --> 00:06:59,875 Ni verkar vara nära. 50 00:07:00,458 --> 00:07:02,000 Han är som en bror för mig. 51 00:07:05,625 --> 00:07:07,500 Varför kom du till mig med detta? 52 00:07:08,083 --> 00:07:09,416 Jag bara… 53 00:07:09,500 --> 00:07:12,041 Inget känns omöjligt när jag är med dig. 54 00:07:16,083 --> 00:07:18,208 Jag är förvisad från min familj. 55 00:07:18,750 --> 00:07:20,458 Va? Varför? 56 00:07:21,458 --> 00:07:23,750 Jag nådde inte Medarda-standarden. 57 00:07:23,833 --> 00:07:26,791 Det tror jag inte för ett ögonblick. 58 00:07:27,500 --> 00:07:28,625 Gör du? 59 00:07:30,708 --> 00:07:32,708 Du borde vara med honom, Jayce. 60 00:07:33,416 --> 00:07:35,666 Vi kan inte ändra ödets gång, 61 00:07:35,750 --> 00:07:39,041 men vi behöver inte vara ensamma. 62 00:07:41,291 --> 00:07:42,666 Det är en vacker målning. 63 00:08:49,166 --> 00:08:50,041 Chuck! 64 00:08:52,666 --> 00:08:55,375 Thieram. Jag heter Thieram. 65 00:08:55,458 --> 00:08:57,083 Bra försök, Chuck. 66 00:08:59,833 --> 00:09:01,083 Vad är det för oväsen? 67 00:09:01,791 --> 00:09:03,666 Chefen vill att vi griper nån. 68 00:09:04,250 --> 00:09:05,916 Nån? Vem som helst? 69 00:09:06,000 --> 00:09:08,041 -Vem griper ni? -Några tjejer. 70 00:09:08,958 --> 00:09:10,833 Jag menar… jag griper inte tag i tjejer. 71 00:09:10,916 --> 00:09:14,125 Förutom de där, antar jag. 72 00:09:14,208 --> 00:09:17,625 Fokusera. Vilka är de? Varför var inte jag bjuden? 73 00:09:17,708 --> 00:09:19,375 Jag vet inte. 74 00:09:19,458 --> 00:09:22,250 De bråkade med Sevika. De gjorde ett nummer på henne. 75 00:09:23,000 --> 00:09:24,791 Jaså? Vilket nummer? 76 00:09:24,875 --> 00:09:26,500 Det är ett talesätt… 77 00:09:27,250 --> 00:09:29,166 Du är jätteduktig, Chuck. 78 00:09:29,666 --> 00:09:31,208 Här, för besväret. 79 00:09:49,916 --> 00:09:53,291 Silcos hejdukar är inte långt efter. Vi måste fortsätta. 80 00:09:58,166 --> 00:10:00,458 -Vad fan är det där? -Skylten. 81 00:10:01,833 --> 00:10:03,875 Glöm det, hjälp mig bara till kanten. 82 00:10:16,125 --> 00:10:17,666 Kan du göra det i din… 83 00:10:27,625 --> 00:10:28,833 Helvete. 84 00:10:41,875 --> 00:10:43,208 Kom igen. Skynda på! 85 00:10:49,041 --> 00:10:50,208 Vi tappade bort henne. 86 00:10:53,166 --> 00:10:54,166 Tappade bort vem? 87 00:11:29,958 --> 00:11:33,625 Du och jag fick en dålig start. 88 00:11:35,541 --> 00:11:37,166 Vi kanske ska prova på nytt. 89 00:11:40,500 --> 00:11:42,541 Det behövs inte. Det är din syster. 90 00:11:44,375 --> 00:11:47,166 Hon är tillbaka. Hon letar efter dig. 91 00:11:47,750 --> 00:11:49,625 Det är inte som du tror. 92 00:11:49,708 --> 00:11:53,041 Hon är med nån lagväktartjej. Hon måste ha ersatt dig. 93 00:11:54,291 --> 00:11:55,416 Du ljuger! 94 00:11:56,416 --> 00:11:57,750 Varför bry sig? 95 00:11:57,833 --> 00:11:58,875 Med henne i stan, 96 00:11:58,958 --> 00:12:01,125 är det bara en tidsfråga innan du imploderar 97 00:12:01,208 --> 00:12:05,291 och Silco äntligen får veta att du är lika bra för vår sak 98 00:12:05,375 --> 00:12:07,333 som du var för din familj. 99 00:12:07,416 --> 00:12:08,666 Jinx. 100 00:12:17,000 --> 00:12:18,833 Tio av tio, raring! 101 00:12:18,916 --> 00:12:22,958 Jag tror att jag vet hur jag ska framföra det. 102 00:12:54,791 --> 00:12:57,000 Det var på tiden att pappa kom. 103 00:12:57,916 --> 00:13:01,375 Du var så upptagen att lille Ren släppte in mig. 104 00:13:16,291 --> 00:13:17,416 Vi pratar där ute. 105 00:13:18,500 --> 00:13:20,041 Ser du inte att vi leker? 106 00:13:20,833 --> 00:13:25,666 Du minns väl vår gamla vän Vi? Vanders dotter. 107 00:13:25,750 --> 00:13:27,875 Hon var i din ålder. 108 00:13:27,958 --> 00:13:30,083 Hennes pappa reste långt 109 00:13:30,166 --> 00:13:33,000 och din pappa försäkrade mig om att hon följde med honom. 110 00:13:34,375 --> 00:13:38,250 Men hon kom aldrig fram. Är det inte sorgligt? 111 00:13:38,833 --> 00:13:42,541 Kan du tänka dig att skiljas från din far? 112 00:13:43,916 --> 00:13:46,791 Hon är på en säker plats. 113 00:13:47,291 --> 00:13:49,083 Hon är i Lanes. 114 00:13:50,250 --> 00:13:51,375 Det är omöjligt. 115 00:13:51,458 --> 00:13:54,541 Hon har en lagväktare med sig. En flicka. 116 00:13:54,625 --> 00:13:58,041 -Ungefär lika gammal. -Caitlyn. 117 00:13:58,125 --> 00:13:59,625 Hon är en Kiramman. 118 00:13:59,708 --> 00:14:01,458 Precis som de, gör hon vad hon vill. 119 00:14:01,541 --> 00:14:03,541 Jag kan inte kontrollera henne. 120 00:14:06,166 --> 00:14:08,208 Vad är du då bra för? 121 00:14:09,791 --> 00:14:10,833 Jag ska hitta henne. 122 00:14:11,750 --> 00:14:13,166 Jag kan fixa det här. 123 00:14:14,625 --> 00:14:15,625 Snälla. 124 00:14:16,750 --> 00:14:19,541 Alla gör misstag. 125 00:14:20,125 --> 00:14:23,666 Det viktiga är att vi inte upprepar dem. 126 00:14:23,750 --> 00:14:27,916 Mitt folk spårar Vi och Caitlyn. 127 00:14:28,000 --> 00:14:30,708 De får inte dyka upp igen. 128 00:14:31,666 --> 00:14:33,208 Förstår vi varandra? 129 00:14:51,791 --> 00:14:54,541 Förlåt. Olyckor händer. 130 00:15:04,666 --> 00:15:05,541 Titta. 131 00:15:12,375 --> 00:15:15,166 Den reagerar på organiskt material. 132 00:15:24,625 --> 00:15:25,666 Otroligt. 133 00:15:26,500 --> 00:15:29,000 Vi har aldrig sett nåt liknande, Jayce. 134 00:15:29,083 --> 00:15:33,208 Det kan vara nyckeln till fysiologisk förändring, till att förlänga livet… 135 00:15:33,708 --> 00:15:34,625 Bota dig. 136 00:15:40,416 --> 00:15:41,750 Det har hänt alla. 137 00:15:43,083 --> 00:15:44,833 Jag vet inte varför. 138 00:15:46,000 --> 00:15:49,416 De avvisar transmutationen. 139 00:15:57,583 --> 00:16:00,166 -Vi löser det här. -Vi kanske inte hinner. 140 00:16:00,250 --> 00:16:02,416 Vi är ute på okänt vatten och… 141 00:16:03,750 --> 00:16:07,333 …jag känner hur min kropp eroderar. 142 00:16:09,208 --> 00:16:12,375 Sky får hämta Heimerdinger. Han kanske vet nåt. 143 00:16:12,458 --> 00:16:15,666 Under tiden gör vi det vi gör bäst. 144 00:16:29,291 --> 00:16:30,500 Vad är det här för ställe? 145 00:16:30,583 --> 00:16:32,458 Det är där folk som ni ovansidebor 146 00:16:32,541 --> 00:16:34,541 inte vill hamna. 147 00:16:46,875 --> 00:16:48,708 Men det var aldrig så här stort. 148 00:16:51,375 --> 00:16:52,375 Där. 149 00:17:30,291 --> 00:17:32,125 Jag vet att du tvivlar på mig, 150 00:17:32,208 --> 00:17:34,333 men det funkar bara om vi kan lita på varandra. 151 00:17:34,416 --> 00:17:36,875 Det funkar inte. Det har det aldrig gjort. 152 00:17:36,958 --> 00:17:39,125 Ni ovansidebor förstör alltid för oss. 153 00:17:39,208 --> 00:17:42,708 Jag antar att all din otur är ovansidans fel. 154 00:17:44,875 --> 00:17:48,375 Nej, inte all. 155 00:17:48,458 --> 00:17:51,375 Vi är inga monster. Vi är människor, precis som du. 156 00:17:52,166 --> 00:17:54,000 Du vet inget om mig. 157 00:17:56,708 --> 00:17:58,000 Jag borde inte ha lämnat dig. 158 00:17:58,958 --> 00:18:03,000 Det är okej. Trots allt märker jag det. 159 00:18:04,333 --> 00:18:05,500 Du har ett gott hjärta. 160 00:18:07,583 --> 00:18:08,916 Du har ett gott hjärta. 161 00:18:14,541 --> 00:18:15,875 Vad är det? 162 00:18:18,375 --> 00:18:20,041 Jag kallar den hexkärnan. 163 00:18:21,625 --> 00:18:26,958 Det är en anpassningsbar runmatris. Hextech som utvecklas. 164 00:18:28,125 --> 00:18:29,791 Det är banbrytande. 165 00:18:29,875 --> 00:18:32,500 Det märkvärdiga är att den reagerar på biologisk materia. 166 00:18:33,166 --> 00:18:34,708 Historier finns om helande magi. 167 00:18:34,791 --> 00:18:36,875 Våra prover har försvunnit… 168 00:18:43,541 --> 00:18:45,041 Du måste förstöra den. 169 00:18:45,125 --> 00:18:46,000 Va? 170 00:18:47,958 --> 00:18:52,416 Om du nånsin har litat på min vägledning, lyssna på mig nu. 171 00:18:52,500 --> 00:18:56,583 Jag har sett nationer förstöras av ett enda frö som såg ut 172 00:18:57,375 --> 00:18:58,958 precis så här. 173 00:18:59,041 --> 00:19:01,291 Professorn, det här kan rädda Viktors liv. 174 00:19:02,791 --> 00:19:05,125 Viktor, nåt är annorlunda. 175 00:19:05,666 --> 00:19:06,708 Du har förändrats. 176 00:19:06,791 --> 00:19:09,625 -Vad gjorde du? -Vad menar du, professorn? 177 00:19:11,583 --> 00:19:15,000 Det är den där grejen. Den måste förstöras! 178 00:19:15,083 --> 00:19:18,000 -Vänta. -Nej, det tillåter jag inte. 179 00:19:18,958 --> 00:19:21,333 Jayce, du bryter mot etoset. 180 00:19:21,833 --> 00:19:25,333 Den ska förstöras på ett eller annat sätt. 181 00:19:25,416 --> 00:19:28,333 Det är din åsikt. Vi får se om rådet håller med. 182 00:19:39,500 --> 00:19:41,666 Jag kanske känner nån som kan hjälpa till, men… 183 00:19:41,750 --> 00:19:44,625 Gör vad du måste. Jag måste göra mig klar. 184 00:19:46,916 --> 00:19:47,875 För vad? 185 00:20:01,333 --> 00:20:02,416 Är hon okej? 186 00:20:03,958 --> 00:20:07,791 Vänta! Lugn. Det är Vi, va? 187 00:20:09,958 --> 00:20:11,833 Jag är en vän. 188 00:20:13,375 --> 00:20:17,708 Eller jag var det. Jag var skyldig hennes pappa mitt liv. 189 00:20:18,375 --> 00:20:22,083 Förmodligen mer än så. Antar jag. 190 00:20:23,041 --> 00:20:25,583 -Hon blöder. Hon behöver en läkare. -Åh, ja. 191 00:20:26,625 --> 00:20:28,958 Det är inte så lätt att hitta här. 192 00:20:29,041 --> 00:20:30,000 Du. 193 00:20:30,541 --> 00:20:31,833 Förlåt. 194 00:20:32,875 --> 00:20:38,208 Men jag vet nån annan som kanske kan hjälpa till. 195 00:20:39,416 --> 00:20:40,625 Följ med mig. 196 00:20:52,166 --> 00:20:53,333 Åkomma? 197 00:20:57,250 --> 00:20:59,000 Hon har blivit knivhuggen. 198 00:21:04,250 --> 00:21:05,875 Hon gör trolldrycker. 199 00:21:05,958 --> 00:21:09,833 Hjälper folk här med… det här. 200 00:21:11,166 --> 00:21:14,333 Skimmer. Varför tar man nåt som gör så mot en? 201 00:21:16,000 --> 00:21:21,250 Jag ville bara känna hur det var att vara nån. 202 00:21:22,000 --> 00:21:26,125 Att göra andra rädda, istället för… 203 00:21:27,416 --> 00:21:28,500 Byt. 204 00:21:56,375 --> 00:21:58,208 Tack, jag… 205 00:21:59,958 --> 00:22:00,833 Kom igen. 206 00:22:01,416 --> 00:22:03,541 Vi blir nog glad att se ett vänligt ansikte. 207 00:22:03,625 --> 00:22:09,000 Nej, gå du. Hon kände mig när jag var… 208 00:22:09,541 --> 00:22:13,333 Jag vill inte att hon ser mig så här. 209 00:22:13,833 --> 00:22:16,291 Säg bara till henne… 210 00:22:16,375 --> 00:22:20,875 Säg att jag är ledsen. För allt. Okej? 211 00:22:34,916 --> 00:22:37,041 Jag hittade den här på en av Eldskenen. 212 00:22:37,125 --> 00:22:40,666 Den matchar fragment vi hittade utanför ditt labb och vid hexportarna. 213 00:22:42,750 --> 00:22:46,666 Jag tror att de planerar fler attacker. 214 00:22:47,291 --> 00:22:49,666 Hur har hotet gått obemärkt förbi så länge? 215 00:22:49,750 --> 00:22:53,083 Sen hexportarna färdigställdes har sprickorna inte varit en prioritet. 216 00:22:53,166 --> 00:22:54,541 Vi avgör det senare. 217 00:22:54,625 --> 00:22:56,666 Just nu måste vi förhindra fler attacker. 218 00:22:56,750 --> 00:23:00,375 Förutom att visitera alla som korsar broarna, 219 00:23:00,458 --> 00:23:02,000 vet jag inte hur vi kan det. 220 00:23:03,125 --> 00:23:04,625 Då gör vi det. 221 00:23:04,708 --> 00:23:06,583 Är du säker? En sån här order… 222 00:23:06,666 --> 00:23:09,500 Gör det. Vi måste skydda staden. 223 00:23:16,166 --> 00:23:17,250 En sak till. 224 00:23:17,333 --> 00:23:20,833 Caitlyn Kiramman fick en fånge frisläppt på din order. 225 00:23:22,125 --> 00:23:23,958 Kan jag hjälpa till med nåt? 226 00:23:26,083 --> 00:23:29,333 Nej, vi tar hand om det. 227 00:23:31,083 --> 00:23:34,791 Ledamöter, vi har gått vilse. 228 00:23:35,708 --> 00:23:39,375 Staden grundades som en upplysningens bastion. 229 00:23:39,458 --> 00:23:43,916 I en värld som kannibaliserade sig själv över makt och stolthet. 230 00:23:44,541 --> 00:23:45,916 Men vi har glömt. 231 00:23:46,000 --> 00:23:50,125 Vi lättade på moralen till förmån för bekvämlighet. 232 00:23:50,208 --> 00:23:52,541 Bytte ära mot prestige. 233 00:23:53,208 --> 00:23:54,708 En gång var vi en stam. 234 00:23:55,500 --> 00:23:57,958 Nu är vi splittrade. 235 00:23:58,958 --> 00:24:04,958 Om vi bortser från vår girighet och arrogans kan vi bli enade igen. 236 00:24:05,541 --> 00:24:09,041 Det kräver vaksamhet. Vi måste hålla varandra ansvariga. 237 00:24:09,125 --> 00:24:10,666 Och vem håller dig ansvarig? 238 00:24:11,333 --> 00:24:12,333 Va? 239 00:24:12,416 --> 00:24:14,708 Skimmer härjar i understaden. 240 00:24:14,791 --> 00:24:17,791 Attacker vid hexportarna och på Akademitorget. 241 00:24:17,875 --> 00:24:22,416 Lagväktare är rädda för att sätta sin fot i Lanes. Allt under din uppsikt. 242 00:24:22,500 --> 00:24:25,166 Jayce, du glömmer dig själv. 243 00:24:25,250 --> 00:24:26,458 Förlåt, professorn, 244 00:24:26,541 --> 00:24:28,666 men att läka staden kräver mer än bara tal. 245 00:24:28,750 --> 00:24:32,250 Du har varnat oss om och om igen. 246 00:24:32,333 --> 00:24:37,041 Men låt mig fråga dig en sak. Hur tänker du lösa det här? 247 00:24:37,125 --> 00:24:39,125 Jag förstår vad det handlar om. 248 00:24:39,208 --> 00:24:42,666 Dina hextech-projekt behöver mer tid. Fler skyddsåtgärder. 249 00:24:42,750 --> 00:24:47,666 Människor lever inte i århundraden. Vi kan inte vänta på framsteg. 250 00:24:48,291 --> 00:24:53,166 Vi behöver en ledare som fokuserar på framtiden, inte det förflutna. 251 00:24:53,250 --> 00:24:55,041 Du är Piltovers sanna fader, 252 00:24:55,125 --> 00:24:57,583 och dina år i tjänst kan aldrig återbetalas. 253 00:24:59,500 --> 00:25:02,583 Jag tycker att det är dags att vi ger vår stads älskade grundare 254 00:25:03,333 --> 00:25:05,166 en välförtjänt pension. 255 00:25:05,750 --> 00:25:07,708 Jayce, gör inte så här. 256 00:25:17,708 --> 00:25:20,791 Det måste vara enhälligt. Alla som är för? 257 00:25:27,833 --> 00:25:31,750 Med min djupaste respekt och uppskattning, professorn. 258 00:26:02,500 --> 00:26:03,666 Vi. 259 00:26:16,916 --> 00:26:18,750 Lugn. 260 00:26:23,416 --> 00:26:24,791 Du måste komma på fötter igen. 261 00:26:25,791 --> 00:26:28,583 Vad var namnet Sevika gav dig? Jinx? 262 00:26:33,666 --> 00:26:36,208 Ja. Jinx. Hur skulle jag kunna glömma? 263 00:26:36,291 --> 00:26:38,291 Vi måste vara försiktigare nu. 264 00:26:38,375 --> 00:26:39,791 Silco kommer att se på. 265 00:26:52,541 --> 00:26:53,791 Bodde du här? 266 00:26:54,583 --> 00:26:56,375 Vem är Powder? 267 00:26:58,666 --> 00:27:02,166 Min syster. Jag trodde att hon dog, men nu… 268 00:27:02,708 --> 00:27:04,000 Jag måste hitta henne. 269 00:27:04,958 --> 00:27:07,166 Hur kan du inte veta om din syster lever? 270 00:27:07,833 --> 00:27:10,958 Det är svårt att titta till folk inifrån en betongcell. 271 00:27:11,041 --> 00:27:12,875 Har du inga föräldrar? 272 00:27:13,625 --> 00:27:16,958 Nej! De dödades av lagväktare. 273 00:27:41,958 --> 00:27:43,541 Vanders underbarn. 274 00:27:51,791 --> 00:27:54,916 Jag har ångrat att vi aldrig fick chansen att prata. 275 00:28:01,333 --> 00:28:03,000 Vad har du gjort med min syster? 276 00:28:03,833 --> 00:28:05,791 Jag har befriat henne. 277 00:28:06,458 --> 00:28:10,583 Jag trodde att du var utropstecknet i din så kallade familj. 278 00:28:11,291 --> 00:28:12,500 Men Jinx. 279 00:28:16,791 --> 00:28:18,958 Hon är mer än jag kunde föreställa mig. 280 00:28:28,458 --> 00:28:33,291 Jag ska hitta henne och radera alla sjuka villfarelser du har fått henne att tro. 281 00:28:33,375 --> 00:28:37,416 Men först ska jag sänka ditt skitimperium runtom dig. 282 00:28:40,458 --> 00:28:43,541 Du vet inte var gränsen går. Det fick Vander dödad. 283 00:28:43,625 --> 00:28:45,625 Det drev bort din syster. 284 00:28:45,708 --> 00:28:47,708 Det är därför jag är här nu. 285 00:28:49,000 --> 00:28:49,916 Ja, nå… 286 00:28:53,250 --> 00:28:54,791 Du pratar för mycket. 287 00:29:33,333 --> 00:29:36,625 Var du än är, tänd den så hittar jag dig. 288 00:31:44,541 --> 00:31:46,208 Rio överlever. 289 00:31:46,291 --> 00:31:47,875 Gjorde du det här? 290 00:31:47,958 --> 00:31:49,541 Jag trodde att du förstod. 291 00:31:50,416 --> 00:31:53,166 Mutationen måste överleva. 292 00:32:20,416 --> 00:32:22,416 Nu förstår jag. 293 00:32:37,416 --> 00:32:40,375 Hur många problem kan en flicka orsaka? 294 00:32:48,791 --> 00:32:50,708 LÖGNARE 295 00:32:53,041 --> 00:32:55,916 LÖGNARE 296 00:33:23,250 --> 00:33:24,416 Powder? 297 00:33:36,750 --> 00:33:37,583 Vi? 298 00:33:38,500 --> 00:33:39,541 Powder! 299 00:33:50,416 --> 00:33:52,291 Förlåt, Powder. Jag… 300 00:33:52,375 --> 00:33:56,208 Jag försökte komma tillbaka. Jag lovar. Men jag blev gripen. 301 00:33:56,291 --> 00:33:57,541 Marcus? 302 00:33:57,625 --> 00:33:59,541 Jag vet inte. Det spelar ingen roll. 303 00:33:59,625 --> 00:34:01,791 Jag trodde aldrig att vi skulle ses igen. 304 00:34:04,333 --> 00:34:05,458 Är du verklig? 305 00:34:07,791 --> 00:34:09,541 Ja, självklart. 306 00:34:09,625 --> 00:34:13,875 Det är jag, Vi. Din syster. Jag är här. 307 00:34:15,875 --> 00:34:19,208 Saker och ting förändrades när du åkte. Jag har förändrats. 308 00:34:20,500 --> 00:34:25,000 Jag vet. Du gjorde det som krävdes för att överleva. 309 00:34:26,625 --> 00:34:30,708 Jag med. Det är okej. Det viktiga är att vi är tillsammans. 310 00:34:39,500 --> 00:34:40,875 Vem är hon? 311 00:34:40,958 --> 00:34:42,416 Vem är du? 312 00:34:42,500 --> 00:34:44,208 Det är okej. Hon är en vän. 313 00:34:44,291 --> 00:34:48,125 Ljög inte Sevika? Är du med en lagväktare? 314 00:34:51,125 --> 00:34:53,000 Är din syster Jinx? 315 00:34:53,083 --> 00:34:56,375 Caitlyn, lyssna på mig. Vi kan lösa det här. 316 00:34:56,458 --> 00:34:58,750 Det här är ett trick! Du leker med mig! 317 00:34:59,375 --> 00:35:02,000 Håll käften! Jag är inte på humör. 318 00:35:02,500 --> 00:35:04,833 -Vi sa inget. -Jag pratade inte med dig! 319 00:35:04,916 --> 00:35:06,500 Powder, det är okej. 320 00:35:06,583 --> 00:35:08,458 Sluta kalla mig det. 321 00:35:08,541 --> 00:35:11,958 Det är Jinx nu. Powder föll ner i en brunn. 322 00:35:12,041 --> 00:35:13,958 Du är ingen olycksfågel. Jag borde inte ha… 323 00:35:14,041 --> 00:35:15,708 Sluta prata som om jag vore ett barn! 324 00:35:15,791 --> 00:35:19,291 Var det därför du kom? För den här dumma stenen? 325 00:35:19,875 --> 00:35:22,333 Nej, jag vet inte ens vad det är. 326 00:35:22,416 --> 00:35:25,166 Du är inte lite fräck, syster. 327 00:35:25,250 --> 00:35:29,416 Syster. Jag trodde att jag saknade henne. Du skulle inte sakna henne. 328 00:35:29,500 --> 00:35:32,666 Powder! Jag kom hit för dig. Bara dig. 329 00:35:32,750 --> 00:35:35,541 Du kan avfyra den om du vill, men jag går ingenstans. 330 00:35:35,625 --> 00:35:37,958 Jag tänker inte överge dig igen. 331 00:35:41,333 --> 00:35:44,000 Tyst, allihop. Jag måste tänka. 332 00:35:44,958 --> 00:35:46,041 Hörde du det? 333 00:37:23,833 --> 00:37:24,958 Powder. 334 00:37:34,125 --> 00:37:35,541 Powder! 335 00:37:51,833 --> 00:37:52,875 Ta henne. 336 00:38:14,500 --> 00:38:15,333 Vi? 337 00:38:17,583 --> 00:38:18,916 Nej! 338 00:40:14,458 --> 00:40:19,458 Undertexter: Carita Koro