1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:25,708 --> 00:00:27,625
Kom hit. Kom igen!
3
00:00:52,083 --> 00:00:53,291
Sky?
4
00:02:08,041 --> 00:02:09,208
Var inte rädd.
5
00:02:10,958 --> 00:02:12,291
Har du byggt den?
6
00:02:14,583 --> 00:02:16,916
Varför leker du inte med de andra?
7
00:02:23,083 --> 00:02:26,083
Ensamhet är ofta en bieffekt
av ett begåvat sinne.
8
00:02:26,708 --> 00:02:27,708
Vad är det?
9
00:02:30,750 --> 00:02:32,666
Det här är Rio.
10
00:02:32,750 --> 00:02:35,208
Hon är en sällsynt mutation
som jag har kultiverat.
11
00:02:36,250 --> 00:02:37,125
Här.
12
00:02:38,000 --> 00:02:39,166
Se så.
13
00:03:00,166 --> 00:03:01,458
Hon är döende.
14
00:03:03,916 --> 00:03:05,541
Jag försöker förhindra det.
15
00:03:06,083 --> 00:03:08,625
Mutationen måste överleva.
16
00:03:09,666 --> 00:03:10,625
Kan jag hjälpa till?
17
00:03:11,458 --> 00:03:13,208
Vill du hjälpa mig?
18
00:03:14,833 --> 00:03:16,041
Nåväl.
19
00:03:19,875 --> 00:03:21,625
Vi kan vara enstöringar tillsammans.
20
00:03:37,375 --> 00:03:40,208
Skönt att vissa saker inte har förändrats.
21
00:03:40,750 --> 00:03:44,666
Det känns som igår jag stötte på
en aspirerande ung lärd man
22
00:03:44,750 --> 00:03:46,500
från understaden här,
23
00:03:46,583 --> 00:03:49,500
grubblandes i sin ståloas.
24
00:03:51,000 --> 00:03:52,625
Jag hörde prognosen.
25
00:03:53,708 --> 00:03:55,416
Jag är hemskt ledsen, min pojke.
26
00:03:57,666 --> 00:04:00,000
Funderar du på döden, professorn?
27
00:04:00,833 --> 00:04:02,583
Bara vänners död.
28
00:04:03,416 --> 00:04:05,791
Jag antar att ditt eftermäle är säkrat.
29
00:04:05,875 --> 00:04:07,875
Som en av Piltovers grundare,
30
00:04:07,958 --> 00:04:10,666
vad har du inte att visa upp
för ditt fantastiska liv?
31
00:04:14,708 --> 00:04:18,333
Du ska vara stolt över
vad du har åstadkommit, Viktor.
32
00:04:22,666 --> 00:04:23,875
Påfund.
33
00:04:23,958 --> 00:04:27,833
Mina bidrag blir kortlivade,
även i ditt minne.
34
00:04:29,333 --> 00:04:31,375
Jag har sett många elever.
35
00:04:32,291 --> 00:04:37,291
Det är en sorglig sanning att de
som lyser starkast ofta brinner snabbast.
36
00:05:43,333 --> 00:05:47,125
TRUESHOT
37
00:06:03,958 --> 00:06:05,750
Jag visste inte att du var konstnär.
38
00:06:09,333 --> 00:06:11,583
Det är mycket du inte vet om mig.
39
00:06:12,833 --> 00:06:15,375
Jag är ledsen att jag försvann igår kväll.
40
00:06:17,083 --> 00:06:18,666
Plikten kallar.
41
00:06:27,958 --> 00:06:29,416
Viktor är döende.
42
00:06:37,000 --> 00:06:39,791
Det är nog på grund av gaserna
i sprickorna där han växte upp.
43
00:06:39,875 --> 00:06:42,500
Precis det vi ville fixa med hextech.
44
00:06:44,583 --> 00:06:45,625
Förbättra liv.
45
00:06:45,708 --> 00:06:48,791
Lösa riktiga problem,
inte bara handelstvister.
46
00:06:50,333 --> 00:06:52,041
Viktor räddade mitt liv en gång.
47
00:06:52,125 --> 00:06:54,708
Nu behöver han mig och jag kan inget göra.
48
00:06:55,333 --> 00:06:57,333
Jag hatar att känna mig värdelös.
49
00:06:58,291 --> 00:06:59,875
Ni verkar vara nära.
50
00:07:00,458 --> 00:07:02,000
Han är som en bror för mig.
51
00:07:05,625 --> 00:07:07,500
Varför kom du till mig med detta?
52
00:07:08,083 --> 00:07:09,416
Jag bara…
53
00:07:09,500 --> 00:07:12,041
Inget känns omöjligt när jag är med dig.
54
00:07:16,083 --> 00:07:18,208
Jag är förvisad från min familj.
55
00:07:18,750 --> 00:07:20,458
Va? Varför?
56
00:07:21,458 --> 00:07:23,750
Jag nådde inte Medarda-standarden.
57
00:07:23,833 --> 00:07:26,791
Det tror jag inte för ett ögonblick.
58
00:07:27,500 --> 00:07:28,625
Gör du?
59
00:07:30,708 --> 00:07:32,708
Du borde vara med honom, Jayce.
60
00:07:33,416 --> 00:07:35,666
Vi kan inte ändra ödets gång,
61
00:07:35,750 --> 00:07:39,041
men vi behöver inte vara ensamma.
62
00:07:41,291 --> 00:07:42,666
Det är en vacker målning.
63
00:08:49,166 --> 00:08:50,041
Chuck!
64
00:08:52,666 --> 00:08:55,375
Thieram. Jag heter Thieram.
65
00:08:55,458 --> 00:08:57,083
Bra försök, Chuck.
66
00:08:59,833 --> 00:09:01,083
Vad är det för oväsen?
67
00:09:01,791 --> 00:09:03,666
Chefen vill att vi griper nån.
68
00:09:04,250 --> 00:09:05,916
Nån? Vem som helst?
69
00:09:06,000 --> 00:09:08,041
-Vem griper ni?
-Några tjejer.
70
00:09:08,958 --> 00:09:10,833
Jag menar… jag griper inte tag i tjejer.
71
00:09:10,916 --> 00:09:14,125
Förutom de där, antar jag.
72
00:09:14,208 --> 00:09:17,625
Fokusera. Vilka är de?
Varför var inte jag bjuden?
73
00:09:17,708 --> 00:09:19,375
Jag vet inte.
74
00:09:19,458 --> 00:09:22,250
De bråkade med Sevika.
De gjorde ett nummer på henne.
75
00:09:23,000 --> 00:09:24,791
Jaså? Vilket nummer?
76
00:09:24,875 --> 00:09:26,500
Det är ett talesätt…
77
00:09:27,250 --> 00:09:29,166
Du är jätteduktig, Chuck.
78
00:09:29,666 --> 00:09:31,208
Här, för besväret.
79
00:09:49,916 --> 00:09:53,291
Silcos hejdukar är inte långt efter.
Vi måste fortsätta.
80
00:09:58,166 --> 00:10:00,458
-Vad fan är det där?
-Skylten.
81
00:10:01,833 --> 00:10:03,875
Glöm det, hjälp mig bara till kanten.
82
00:10:16,125 --> 00:10:17,666
Kan du göra det i din…
83
00:10:27,625 --> 00:10:28,833
Helvete.
84
00:10:41,875 --> 00:10:43,208
Kom igen. Skynda på!
85
00:10:49,041 --> 00:10:50,208
Vi tappade bort henne.
86
00:10:53,166 --> 00:10:54,166
Tappade bort vem?
87
00:11:29,958 --> 00:11:33,625
Du och jag fick en dålig start.
88
00:11:35,541 --> 00:11:37,166
Vi kanske ska prova på nytt.
89
00:11:40,500 --> 00:11:42,541
Det behövs inte. Det är din syster.
90
00:11:44,375 --> 00:11:47,166
Hon är tillbaka. Hon letar efter dig.
91
00:11:47,750 --> 00:11:49,625
Det är inte som du tror.
92
00:11:49,708 --> 00:11:53,041
Hon är med nån lagväktartjej.
Hon måste ha ersatt dig.
93
00:11:54,291 --> 00:11:55,416
Du ljuger!
94
00:11:56,416 --> 00:11:57,750
Varför bry sig?
95
00:11:57,833 --> 00:11:58,875
Med henne i stan,
96
00:11:58,958 --> 00:12:01,125
är det bara en tidsfråga
innan du imploderar
97
00:12:01,208 --> 00:12:05,291
och Silco äntligen får veta
att du är lika bra för vår sak
98
00:12:05,375 --> 00:12:07,333
som du var för din familj.
99
00:12:07,416 --> 00:12:08,666
Jinx.
100
00:12:17,000 --> 00:12:18,833
Tio av tio, raring!
101
00:12:18,916 --> 00:12:22,958
Jag tror att jag vet
hur jag ska framföra det.
102
00:12:54,791 --> 00:12:57,000
Det var på tiden att pappa kom.
103
00:12:57,916 --> 00:13:01,375
Du var så upptagen
att lille Ren släppte in mig.
104
00:13:16,291 --> 00:13:17,416
Vi pratar där ute.
105
00:13:18,500 --> 00:13:20,041
Ser du inte att vi leker?
106
00:13:20,833 --> 00:13:25,666
Du minns väl vår gamla vän Vi?
Vanders dotter.
107
00:13:25,750 --> 00:13:27,875
Hon var i din ålder.
108
00:13:27,958 --> 00:13:30,083
Hennes pappa reste långt
109
00:13:30,166 --> 00:13:33,000
och din pappa försäkrade mig
om att hon följde med honom.
110
00:13:34,375 --> 00:13:38,250
Men hon kom aldrig fram.
Är det inte sorgligt?
111
00:13:38,833 --> 00:13:42,541
Kan du tänka dig att skiljas från din far?
112
00:13:43,916 --> 00:13:46,791
Hon är på en säker plats.
113
00:13:47,291 --> 00:13:49,083
Hon är i Lanes.
114
00:13:50,250 --> 00:13:51,375
Det är omöjligt.
115
00:13:51,458 --> 00:13:54,541
Hon har en lagväktare med sig. En flicka.
116
00:13:54,625 --> 00:13:58,041
-Ungefär lika gammal.
-Caitlyn.
117
00:13:58,125 --> 00:13:59,625
Hon är en Kiramman.
118
00:13:59,708 --> 00:14:01,458
Precis som de, gör hon vad hon vill.
119
00:14:01,541 --> 00:14:03,541
Jag kan inte kontrollera henne.
120
00:14:06,166 --> 00:14:08,208
Vad är du då bra för?
121
00:14:09,791 --> 00:14:10,833
Jag ska hitta henne.
122
00:14:11,750 --> 00:14:13,166
Jag kan fixa det här.
123
00:14:14,625 --> 00:14:15,625
Snälla.
124
00:14:16,750 --> 00:14:19,541
Alla gör misstag.
125
00:14:20,125 --> 00:14:23,666
Det viktiga är att vi inte upprepar dem.
126
00:14:23,750 --> 00:14:27,916
Mitt folk spårar Vi och Caitlyn.
127
00:14:28,000 --> 00:14:30,708
De får inte dyka upp igen.
128
00:14:31,666 --> 00:14:33,208
Förstår vi varandra?
129
00:14:51,791 --> 00:14:54,541
Förlåt. Olyckor händer.
130
00:15:04,666 --> 00:15:05,541
Titta.
131
00:15:12,375 --> 00:15:15,166
Den reagerar på organiskt material.
132
00:15:24,625 --> 00:15:25,666
Otroligt.
133
00:15:26,500 --> 00:15:29,000
Vi har aldrig sett nåt liknande, Jayce.
134
00:15:29,083 --> 00:15:33,208
Det kan vara nyckeln till fysiologisk
förändring, till att förlänga livet…
135
00:15:33,708 --> 00:15:34,625
Bota dig.
136
00:15:40,416 --> 00:15:41,750
Det har hänt alla.
137
00:15:43,083 --> 00:15:44,833
Jag vet inte varför.
138
00:15:46,000 --> 00:15:49,416
De avvisar transmutationen.
139
00:15:57,583 --> 00:16:00,166
-Vi löser det här.
-Vi kanske inte hinner.
140
00:16:00,250 --> 00:16:02,416
Vi är ute på okänt vatten och…
141
00:16:03,750 --> 00:16:07,333
…jag känner hur min kropp eroderar.
142
00:16:09,208 --> 00:16:12,375
Sky får hämta Heimerdinger.
Han kanske vet nåt.
143
00:16:12,458 --> 00:16:15,666
Under tiden gör vi det vi gör bäst.
144
00:16:29,291 --> 00:16:30,500
Vad är det här för ställe?
145
00:16:30,583 --> 00:16:32,458
Det är där folk som ni ovansidebor
146
00:16:32,541 --> 00:16:34,541
inte vill hamna.
147
00:16:46,875 --> 00:16:48,708
Men det var aldrig så här stort.
148
00:16:51,375 --> 00:16:52,375
Där.
149
00:17:30,291 --> 00:17:32,125
Jag vet att du tvivlar på mig,
150
00:17:32,208 --> 00:17:34,333
men det funkar bara
om vi kan lita på varandra.
151
00:17:34,416 --> 00:17:36,875
Det funkar inte. Det har det aldrig gjort.
152
00:17:36,958 --> 00:17:39,125
Ni ovansidebor förstör alltid för oss.
153
00:17:39,208 --> 00:17:42,708
Jag antar att all din otur
är ovansidans fel.
154
00:17:44,875 --> 00:17:48,375
Nej, inte all.
155
00:17:48,458 --> 00:17:51,375
Vi är inga monster.
Vi är människor, precis som du.
156
00:17:52,166 --> 00:17:54,000
Du vet inget om mig.
157
00:17:56,708 --> 00:17:58,000
Jag borde inte ha lämnat dig.
158
00:17:58,958 --> 00:18:03,000
Det är okej. Trots allt märker jag det.
159
00:18:04,333 --> 00:18:05,500
Du har ett gott hjärta.
160
00:18:07,583 --> 00:18:08,916
Du har ett gott hjärta.
161
00:18:14,541 --> 00:18:15,875
Vad är det?
162
00:18:18,375 --> 00:18:20,041
Jag kallar den hexkärnan.
163
00:18:21,625 --> 00:18:26,958
Det är en anpassningsbar runmatris.
Hextech som utvecklas.
164
00:18:28,125 --> 00:18:29,791
Det är banbrytande.
165
00:18:29,875 --> 00:18:32,500
Det märkvärdiga är att den reagerar
på biologisk materia.
166
00:18:33,166 --> 00:18:34,708
Historier finns om helande magi.
167
00:18:34,791 --> 00:18:36,875
Våra prover har försvunnit…
168
00:18:43,541 --> 00:18:45,041
Du måste förstöra den.
169
00:18:45,125 --> 00:18:46,000
Va?
170
00:18:47,958 --> 00:18:52,416
Om du nånsin har litat
på min vägledning, lyssna på mig nu.
171
00:18:52,500 --> 00:18:56,583
Jag har sett nationer förstöras
av ett enda frö som såg ut
172
00:18:57,375 --> 00:18:58,958
precis så här.
173
00:18:59,041 --> 00:19:01,291
Professorn, det här kan rädda Viktors liv.
174
00:19:02,791 --> 00:19:05,125
Viktor, nåt är annorlunda.
175
00:19:05,666 --> 00:19:06,708
Du har förändrats.
176
00:19:06,791 --> 00:19:09,625
-Vad gjorde du?
-Vad menar du, professorn?
177
00:19:11,583 --> 00:19:15,000
Det är den där grejen.
Den måste förstöras!
178
00:19:15,083 --> 00:19:18,000
-Vänta.
-Nej, det tillåter jag inte.
179
00:19:18,958 --> 00:19:21,333
Jayce, du bryter mot etoset.
180
00:19:21,833 --> 00:19:25,333
Den ska förstöras på ett eller annat sätt.
181
00:19:25,416 --> 00:19:28,333
Det är din åsikt.
Vi får se om rådet håller med.
182
00:19:39,500 --> 00:19:41,666
Jag kanske känner nån
som kan hjälpa till, men…
183
00:19:41,750 --> 00:19:44,625
Gör vad du måste. Jag måste göra mig klar.
184
00:19:46,916 --> 00:19:47,875
För vad?
185
00:20:01,333 --> 00:20:02,416
Är hon okej?
186
00:20:03,958 --> 00:20:07,791
Vänta! Lugn. Det är Vi, va?
187
00:20:09,958 --> 00:20:11,833
Jag är en vän.
188
00:20:13,375 --> 00:20:17,708
Eller jag var det.
Jag var skyldig hennes pappa mitt liv.
189
00:20:18,375 --> 00:20:22,083
Förmodligen mer än så. Antar jag.
190
00:20:23,041 --> 00:20:25,583
-Hon blöder. Hon behöver en läkare.
-Åh, ja.
191
00:20:26,625 --> 00:20:28,958
Det är inte så lätt att hitta här.
192
00:20:29,041 --> 00:20:30,000
Du.
193
00:20:30,541 --> 00:20:31,833
Förlåt.
194
00:20:32,875 --> 00:20:38,208
Men jag vet nån annan
som kanske kan hjälpa till.
195
00:20:39,416 --> 00:20:40,625
Följ med mig.
196
00:20:52,166 --> 00:20:53,333
Åkomma?
197
00:20:57,250 --> 00:20:59,000
Hon har blivit knivhuggen.
198
00:21:04,250 --> 00:21:05,875
Hon gör trolldrycker.
199
00:21:05,958 --> 00:21:09,833
Hjälper folk här med… det här.
200
00:21:11,166 --> 00:21:14,333
Skimmer. Varför tar man nåt
som gör så mot en?
201
00:21:16,000 --> 00:21:21,250
Jag ville bara känna hur det var
att vara nån.
202
00:21:22,000 --> 00:21:26,125
Att göra andra rädda, istället för…
203
00:21:27,416 --> 00:21:28,500
Byt.
204
00:21:56,375 --> 00:21:58,208
Tack, jag…
205
00:21:59,958 --> 00:22:00,833
Kom igen.
206
00:22:01,416 --> 00:22:03,541
Vi blir nog glad
att se ett vänligt ansikte.
207
00:22:03,625 --> 00:22:09,000
Nej, gå du. Hon kände mig när jag var…
208
00:22:09,541 --> 00:22:13,333
Jag vill inte att hon ser mig så här.
209
00:22:13,833 --> 00:22:16,291
Säg bara till henne…
210
00:22:16,375 --> 00:22:20,875
Säg att jag är ledsen. För allt. Okej?
211
00:22:34,916 --> 00:22:37,041
Jag hittade den här på en av Eldskenen.
212
00:22:37,125 --> 00:22:40,666
Den matchar fragment vi hittade
utanför ditt labb och vid hexportarna.
213
00:22:42,750 --> 00:22:46,666
Jag tror att de planerar fler attacker.
214
00:22:47,291 --> 00:22:49,666
Hur har hotet gått obemärkt förbi
så länge?
215
00:22:49,750 --> 00:22:53,083
Sen hexportarna färdigställdes
har sprickorna inte varit en prioritet.
216
00:22:53,166 --> 00:22:54,541
Vi avgör det senare.
217
00:22:54,625 --> 00:22:56,666
Just nu måste vi förhindra fler attacker.
218
00:22:56,750 --> 00:23:00,375
Förutom att visitera alla
som korsar broarna,
219
00:23:00,458 --> 00:23:02,000
vet jag inte hur vi kan det.
220
00:23:03,125 --> 00:23:04,625
Då gör vi det.
221
00:23:04,708 --> 00:23:06,583
Är du säker? En sån här order…
222
00:23:06,666 --> 00:23:09,500
Gör det. Vi måste skydda staden.
223
00:23:16,166 --> 00:23:17,250
En sak till.
224
00:23:17,333 --> 00:23:20,833
Caitlyn Kiramman fick en fånge frisläppt
på din order.
225
00:23:22,125 --> 00:23:23,958
Kan jag hjälpa till med nåt?
226
00:23:26,083 --> 00:23:29,333
Nej, vi tar hand om det.
227
00:23:31,083 --> 00:23:34,791
Ledamöter, vi har gått vilse.
228
00:23:35,708 --> 00:23:39,375
Staden grundades
som en upplysningens bastion.
229
00:23:39,458 --> 00:23:43,916
I en värld som kannibaliserade
sig själv över makt och stolthet.
230
00:23:44,541 --> 00:23:45,916
Men vi har glömt.
231
00:23:46,000 --> 00:23:50,125
Vi lättade på moralen
till förmån för bekvämlighet.
232
00:23:50,208 --> 00:23:52,541
Bytte ära mot prestige.
233
00:23:53,208 --> 00:23:54,708
En gång var vi en stam.
234
00:23:55,500 --> 00:23:57,958
Nu är vi splittrade.
235
00:23:58,958 --> 00:24:04,958
Om vi bortser från vår girighet
och arrogans kan vi bli enade igen.
236
00:24:05,541 --> 00:24:09,041
Det kräver vaksamhet.
Vi måste hålla varandra ansvariga.
237
00:24:09,125 --> 00:24:10,666
Och vem håller dig ansvarig?
238
00:24:11,333 --> 00:24:12,333
Va?
239
00:24:12,416 --> 00:24:14,708
Skimmer härjar i understaden.
240
00:24:14,791 --> 00:24:17,791
Attacker vid hexportarna
och på Akademitorget.
241
00:24:17,875 --> 00:24:22,416
Lagväktare är rädda för att sätta sin fot
i Lanes. Allt under din uppsikt.
242
00:24:22,500 --> 00:24:25,166
Jayce, du glömmer dig själv.
243
00:24:25,250 --> 00:24:26,458
Förlåt, professorn,
244
00:24:26,541 --> 00:24:28,666
men att läka staden kräver mer
än bara tal.
245
00:24:28,750 --> 00:24:32,250
Du har varnat oss om och om igen.
246
00:24:32,333 --> 00:24:37,041
Men låt mig fråga dig en sak.
Hur tänker du lösa det här?
247
00:24:37,125 --> 00:24:39,125
Jag förstår vad det handlar om.
248
00:24:39,208 --> 00:24:42,666
Dina hextech-projekt behöver mer tid.
Fler skyddsåtgärder.
249
00:24:42,750 --> 00:24:47,666
Människor lever inte i århundraden.
Vi kan inte vänta på framsteg.
250
00:24:48,291 --> 00:24:53,166
Vi behöver en ledare som fokuserar
på framtiden, inte det förflutna.
251
00:24:53,250 --> 00:24:55,041
Du är Piltovers sanna fader,
252
00:24:55,125 --> 00:24:57,583
och dina år
i tjänst kan aldrig återbetalas.
253
00:24:59,500 --> 00:25:02,583
Jag tycker att det är dags att vi ger
vår stads älskade grundare
254
00:25:03,333 --> 00:25:05,166
en välförtjänt pension.
255
00:25:05,750 --> 00:25:07,708
Jayce, gör inte så här.
256
00:25:17,708 --> 00:25:20,791
Det måste vara enhälligt. Alla som är för?
257
00:25:27,833 --> 00:25:31,750
Med min djupaste respekt
och uppskattning, professorn.
258
00:26:02,500 --> 00:26:03,666
Vi.
259
00:26:16,916 --> 00:26:18,750
Lugn.
260
00:26:23,416 --> 00:26:24,791
Du måste komma på fötter igen.
261
00:26:25,791 --> 00:26:28,583
Vad var namnet Sevika gav dig? Jinx?
262
00:26:33,666 --> 00:26:36,208
Ja. Jinx. Hur skulle jag kunna glömma?
263
00:26:36,291 --> 00:26:38,291
Vi måste vara försiktigare nu.
264
00:26:38,375 --> 00:26:39,791
Silco kommer att se på.
265
00:26:52,541 --> 00:26:53,791
Bodde du här?
266
00:26:54,583 --> 00:26:56,375
Vem är Powder?
267
00:26:58,666 --> 00:27:02,166
Min syster. Jag trodde att hon dog,
men nu…
268
00:27:02,708 --> 00:27:04,000
Jag måste hitta henne.
269
00:27:04,958 --> 00:27:07,166
Hur kan du inte veta om din syster lever?
270
00:27:07,833 --> 00:27:10,958
Det är svårt att titta
till folk inifrån en betongcell.
271
00:27:11,041 --> 00:27:12,875
Har du inga föräldrar?
272
00:27:13,625 --> 00:27:16,958
Nej! De dödades av lagväktare.
273
00:27:41,958 --> 00:27:43,541
Vanders underbarn.
274
00:27:51,791 --> 00:27:54,916
Jag har ångrat
att vi aldrig fick chansen att prata.
275
00:28:01,333 --> 00:28:03,000
Vad har du gjort med min syster?
276
00:28:03,833 --> 00:28:05,791
Jag har befriat henne.
277
00:28:06,458 --> 00:28:10,583
Jag trodde att du var utropstecknet
i din så kallade familj.
278
00:28:11,291 --> 00:28:12,500
Men Jinx.
279
00:28:16,791 --> 00:28:18,958
Hon är mer än jag kunde föreställa mig.
280
00:28:28,458 --> 00:28:33,291
Jag ska hitta henne och radera alla sjuka
villfarelser du har fått henne att tro.
281
00:28:33,375 --> 00:28:37,416
Men först ska jag sänka
ditt skitimperium runtom dig.
282
00:28:40,458 --> 00:28:43,541
Du vet inte var gränsen går.
Det fick Vander dödad.
283
00:28:43,625 --> 00:28:45,625
Det drev bort din syster.
284
00:28:45,708 --> 00:28:47,708
Det är därför jag är här nu.
285
00:28:49,000 --> 00:28:49,916
Ja, nå…
286
00:28:53,250 --> 00:28:54,791
Du pratar för mycket.
287
00:29:33,333 --> 00:29:36,625
Var du än är, tänd den så hittar jag dig.
288
00:31:44,541 --> 00:31:46,208
Rio överlever.
289
00:31:46,291 --> 00:31:47,875
Gjorde du det här?
290
00:31:47,958 --> 00:31:49,541
Jag trodde att du förstod.
291
00:31:50,416 --> 00:31:53,166
Mutationen måste överleva.
292
00:32:20,416 --> 00:32:22,416
Nu förstår jag.
293
00:32:37,416 --> 00:32:40,375
Hur många problem kan en flicka orsaka?
294
00:32:48,791 --> 00:32:50,708
LÖGNARE
295
00:32:53,041 --> 00:32:55,916
LÖGNARE
296
00:33:23,250 --> 00:33:24,416
Powder?
297
00:33:36,750 --> 00:33:37,583
Vi?
298
00:33:38,500 --> 00:33:39,541
Powder!
299
00:33:50,416 --> 00:33:52,291
Förlåt, Powder. Jag…
300
00:33:52,375 --> 00:33:56,208
Jag försökte komma tillbaka.
Jag lovar. Men jag blev gripen.
301
00:33:56,291 --> 00:33:57,541
Marcus?
302
00:33:57,625 --> 00:33:59,541
Jag vet inte. Det spelar ingen roll.
303
00:33:59,625 --> 00:34:01,791
Jag trodde aldrig att vi skulle ses igen.
304
00:34:04,333 --> 00:34:05,458
Är du verklig?
305
00:34:07,791 --> 00:34:09,541
Ja, självklart.
306
00:34:09,625 --> 00:34:13,875
Det är jag, Vi. Din syster. Jag är här.
307
00:34:15,875 --> 00:34:19,208
Saker och ting förändrades när du åkte.
Jag har förändrats.
308
00:34:20,500 --> 00:34:25,000
Jag vet. Du gjorde det
som krävdes för att överleva.
309
00:34:26,625 --> 00:34:30,708
Jag med. Det är okej.
Det viktiga är att vi är tillsammans.
310
00:34:39,500 --> 00:34:40,875
Vem är hon?
311
00:34:40,958 --> 00:34:42,416
Vem är du?
312
00:34:42,500 --> 00:34:44,208
Det är okej. Hon är en vän.
313
00:34:44,291 --> 00:34:48,125
Ljög inte Sevika? Är du med en lagväktare?
314
00:34:51,125 --> 00:34:53,000
Är din syster Jinx?
315
00:34:53,083 --> 00:34:56,375
Caitlyn, lyssna på mig.
Vi kan lösa det här.
316
00:34:56,458 --> 00:34:58,750
Det här är ett trick! Du leker med mig!
317
00:34:59,375 --> 00:35:02,000
Håll käften! Jag är inte på humör.
318
00:35:02,500 --> 00:35:04,833
-Vi sa inget.
-Jag pratade inte med dig!
319
00:35:04,916 --> 00:35:06,500
Powder, det är okej.
320
00:35:06,583 --> 00:35:08,458
Sluta kalla mig det.
321
00:35:08,541 --> 00:35:11,958
Det är Jinx nu.
Powder föll ner i en brunn.
322
00:35:12,041 --> 00:35:13,958
Du är ingen olycksfågel.
Jag borde inte ha…
323
00:35:14,041 --> 00:35:15,708
Sluta prata som om jag vore ett barn!
324
00:35:15,791 --> 00:35:19,291
Var det därför du kom?
För den här dumma stenen?
325
00:35:19,875 --> 00:35:22,333
Nej, jag vet inte ens vad det är.
326
00:35:22,416 --> 00:35:25,166
Du är inte lite fräck, syster.
327
00:35:25,250 --> 00:35:29,416
Syster. Jag trodde att jag saknade henne.
Du skulle inte sakna henne.
328
00:35:29,500 --> 00:35:32,666
Powder! Jag kom hit för dig. Bara dig.
329
00:35:32,750 --> 00:35:35,541
Du kan avfyra den om du vill,
men jag går ingenstans.
330
00:35:35,625 --> 00:35:37,958
Jag tänker inte överge dig igen.
331
00:35:41,333 --> 00:35:44,000
Tyst, allihop. Jag måste tänka.
332
00:35:44,958 --> 00:35:46,041
Hörde du det?
333
00:37:23,833 --> 00:37:24,958
Powder.
334
00:37:34,125 --> 00:37:35,541
Powder!
335
00:37:51,833 --> 00:37:52,875
Ta henne.
336
00:38:14,500 --> 00:38:15,333
Vi?
337
00:38:17,583 --> 00:38:18,916
Nej!
338
00:40:14,458 --> 00:40:19,458
Undertexter: Carita Koro