1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:25,708 --> 00:00:27,625
Давай к нам. Скорее!
3
00:00:52,083 --> 00:00:53,291
Скай?
4
00:02:08,041 --> 00:02:09,208
Не бойся.
5
00:02:10,958 --> 00:02:12,291
Это ты смастерил?
6
00:02:14,583 --> 00:02:16,916
Почему ты не играешь с другими детьми?
7
00:02:23,083 --> 00:02:26,083
Одиночество часто бывает
признаком выдающегося ума.
8
00:02:26,708 --> 00:02:27,708
Что это такое?
9
00:02:30,750 --> 00:02:32,666
Это Рио.
10
00:02:32,750 --> 00:02:35,208
Она результат редкой мутации,
которую я создал.
11
00:02:36,250 --> 00:02:37,125
Вот.
12
00:02:38,000 --> 00:02:39,166
Держи.
13
00:03:00,166 --> 00:03:01,458
Она умирает.
14
00:03:03,916 --> 00:03:05,541
Я пытаюсь это предотвратить.
15
00:03:06,083 --> 00:03:08,625
Эта мутация должна выжить.
16
00:03:09,666 --> 00:03:10,625
Я могу помочь?
17
00:03:11,458 --> 00:03:13,208
Хочешь стать моим помощником?
18
00:03:14,833 --> 00:03:16,041
Хорошо.
19
00:03:19,875 --> 00:03:21,625
Будем одиночками вместе.
20
00:03:37,375 --> 00:03:40,208
Приятно, что некоторые вещи
не меняются.
21
00:03:40,750 --> 00:03:44,666
Будто только вчера я встретил здесь
многообещающего юного ученого
22
00:03:44,750 --> 00:03:46,500
из Нижнего города,
23
00:03:46,583 --> 00:03:49,500
который раздумывал о чём-то
в своем стальном оазисе.
24
00:03:51,000 --> 00:03:52,625
Я слышал, что говорят врачи.
25
00:03:53,708 --> 00:03:55,416
Мне так жаль, мой мальчик.
26
00:03:57,666 --> 00:04:00,000
Вы думаете о смерти, профессор?
27
00:04:00,833 --> 00:04:02,583
Только о смертях друзей.
28
00:04:03,416 --> 00:04:05,791
Ваше наследие неоспоримо.
29
00:04:05,875 --> 00:04:07,875
Вы один из основателей Пилтовера,
30
00:04:07,958 --> 00:04:10,666
столького добились
за свою замечательную жизнь.
31
00:04:14,708 --> 00:04:18,333
Тебе есть чем гордиться, Виктор.
32
00:04:22,666 --> 00:04:23,875
Ерунда.
33
00:04:23,958 --> 00:04:27,833
Мой вклад не задержится надолго
даже в вашей памяти.
34
00:04:29,333 --> 00:04:31,375
Я повидал много студентов.
35
00:04:32,291 --> 00:04:37,291
К сожалению, те, что ярче сияют,
зачастую быстрее сгорают.
36
00:06:03,958 --> 00:06:05,750
Не знал, что ты пишешь картины.
37
00:06:09,333 --> 00:06:11,583
Ты многого обо мне не знаешь.
38
00:06:12,833 --> 00:06:15,375
Прости, что вчера ушел не попрощавшись.
39
00:06:17,083 --> 00:06:18,666
Долг зовет.
40
00:06:27,958 --> 00:06:29,416
Виктор умирает.
41
00:06:37,000 --> 00:06:39,791
Думаю, это связано с газами
в Расщелинах, где он вырос.
42
00:06:39,875 --> 00:06:42,500
Именно такие вещи
мы и хотели изменить хекстеком.
43
00:06:44,583 --> 00:06:45,625
Улучшать жизни.
44
00:06:45,708 --> 00:06:48,791
Решать реальные проблемы,
а не торговые споры.
45
00:06:50,333 --> 00:06:52,041
Виктор однажды спас мне жизнь.
46
00:06:52,125 --> 00:06:54,708
Теперь ему нужна помощь,
а я ничего не могу сделать.
47
00:06:55,333 --> 00:06:57,333
Это съедает меня изнутри.
48
00:06:58,291 --> 00:06:59,875
Не знала, что вы так близки.
49
00:07:00,458 --> 00:07:02,000
Он мне как брат.
50
00:07:05,625 --> 00:07:07,500
Почему ты пришел с этим ко мне?
51
00:07:08,083 --> 00:07:09,416
Просто…
52
00:07:09,500 --> 00:07:12,041
С тобой всё кажется возможным.
53
00:07:16,083 --> 00:07:18,208
Моя семья от меня отреклась.
54
00:07:18,750 --> 00:07:20,458
Что? Почему?
55
00:07:21,458 --> 00:07:23,750
Не дотягиваю до стандартов Медардов.
56
00:07:23,833 --> 00:07:26,791
Мэл, я ни на секунду в это не поверю.
57
00:07:27,500 --> 00:07:28,625
Ты сама веришь?
58
00:07:30,708 --> 00:07:32,708
Ты должен быть с ним, Джейс.
59
00:07:33,416 --> 00:07:35,666
Нельзя изменить судьбу,
которая нам уготована,
60
00:07:35,750 --> 00:07:39,041
но ее проще принять, если рядом друг.
61
00:07:41,291 --> 00:07:42,666
Прекрасная картина.
62
00:08:49,166 --> 00:08:50,041
Чак!
63
00:08:52,666 --> 00:08:55,375
Тирам. Меня зовут Тирам.
64
00:08:55,458 --> 00:08:57,083
Очень смешно, Чак.
65
00:08:59,833 --> 00:09:01,083
А что стряслось?
66
00:09:01,791 --> 00:09:03,666
Босс сказал нам кое-кого схватить.
67
00:09:04,250 --> 00:09:05,916
Кое-кого? Кого угодно?
68
00:09:06,000 --> 00:09:08,041
- Кого схватить?
- Каких-то девиц.
69
00:09:08,958 --> 00:09:10,833
То есть, я не… Я не хватаю девиц.
70
00:09:10,916 --> 00:09:14,125
Ну, разве что… Этих, наверное.
71
00:09:14,208 --> 00:09:17,625
Соберись. Что за девицы?
Почему меня не позвали?
72
00:09:17,708 --> 00:09:19,375
Я не знаю.
73
00:09:19,458 --> 00:09:22,250
Они повздорили с Сэйвикой.
Такой номер с ней провернули.
74
00:09:23,000 --> 00:09:24,791
Правда? Какой номер?
75
00:09:24,875 --> 00:09:26,500
Это такое выражение…
76
00:09:27,250 --> 00:09:29,166
Ты - молодчина, Чак.
77
00:09:29,666 --> 00:09:31,208
Вот, сдачи не надо.
78
00:09:49,916 --> 00:09:53,291
Головорезы Силко идут по пятам.
Нельзя останавливаться.
79
00:09:58,166 --> 00:10:00,458
- Это еще что?
- Знак.
80
00:10:01,833 --> 00:10:03,875
Неважно. Помоги дойти до края.
81
00:10:16,125 --> 00:10:17,666
А ты сможешь в таком…
82
00:10:27,625 --> 00:10:28,833
Вот чёрт.
83
00:10:41,875 --> 00:10:43,208
Вперед. Живее!
84
00:10:49,041 --> 00:10:50,208
Мы ее потеряли.
85
00:10:53,166 --> 00:10:54,166
Кого?
86
00:11:29,958 --> 00:11:33,625
По-моему, тебе не хватает симметрии.
87
00:11:35,541 --> 00:11:37,166
Подправить тебе вторую руку?
88
00:11:40,500 --> 00:11:42,541
Не надо. Дело в твоей сестре.
89
00:11:44,375 --> 00:11:47,166
Она вернулась. Ищет тебя.
90
00:11:47,750 --> 00:11:49,625
Всё не так, как ты думаешь.
91
00:11:49,708 --> 00:11:53,041
С ней какая-то миротворица.
Видимо, тебя заменили.
92
00:11:54,291 --> 00:11:55,416
Врешь!
93
00:11:56,416 --> 00:11:57,750
Зачем мне врать?
94
00:11:57,833 --> 00:11:58,875
Раз она вернулась,
95
00:11:58,958 --> 00:12:01,125
значит, ты точно скоро сорвешься,
96
00:12:01,208 --> 00:12:05,291
и Силко наконец поймет,
что ты только вредишь нашему делу -
97
00:12:05,375 --> 00:12:07,333
так же, как вредила своей семье.
98
00:12:07,416 --> 00:12:08,666
Джинкс.
99
00:12:17,000 --> 00:12:18,833
Сто очков, подруга!
100
00:12:18,916 --> 00:12:22,958
Кажется, я придумала,
как донести свою мысль.
101
00:12:54,791 --> 00:12:57,000
А вот и папочка.
102
00:12:57,916 --> 00:13:01,375
Ты был занят,
поэтому меня впустила малышка Рен.
103
00:13:16,291 --> 00:13:17,416
Поговорим снаружи.
104
00:13:18,500 --> 00:13:20,041
Не видишь, мы играем?
105
00:13:20,833 --> 00:13:25,666
Помнишь нашу старую подругу Вай?
Дочь Вандера.
106
00:13:25,750 --> 00:13:27,875
Она была твоего возраста.
107
00:13:27,958 --> 00:13:30,083
Ее отец отправился
в дальнее путешествие,
108
00:13:30,166 --> 00:13:33,000
а твой папа заверил меня,
что она уехала вместе с ним.
109
00:13:34,375 --> 00:13:38,250
Но похоже, она не добралась до места.
Печально, правда?
110
00:13:38,833 --> 00:13:42,541
Представь, если бы тебя
разлучили с твоим папой.
111
00:13:43,916 --> 00:13:46,791
Она в надежном месте.
112
00:13:47,291 --> 00:13:49,083
Она в Линиях.
113
00:13:50,250 --> 00:13:51,375
Не может быть.
114
00:13:51,458 --> 00:13:54,541
А с ней миротворец. Девчонка.
115
00:13:54,625 --> 00:13:58,041
- Ее ровесница.
- Кейтлин.
116
00:13:58,125 --> 00:13:59,625
Она из семьи Кирамман.
117
00:13:59,708 --> 00:14:01,458
А они все делают что хотят.
118
00:14:01,541 --> 00:14:03,541
Я не могу контролировать ее.
119
00:14:06,166 --> 00:14:08,208
Тогда какой от тебя прок?
120
00:14:09,791 --> 00:14:10,833
Я выслежу ее.
121
00:14:11,750 --> 00:14:13,166
Я всё исправлю.
122
00:14:14,625 --> 00:14:15,625
Прошу.
123
00:14:16,750 --> 00:14:19,541
Все совершают ошибки, не правда ли?
124
00:14:20,125 --> 00:14:23,666
Главное - чтобы мы их не повторяли.
125
00:14:23,750 --> 00:14:27,916
Мои люди ищут Вай и эту Кейтлин.
126
00:14:28,000 --> 00:14:30,708
Они не должны нас больше беспокоить.
127
00:14:31,666 --> 00:14:33,208
Ясно излагаю?
128
00:14:51,791 --> 00:14:54,541
Какая жалость. Я нечаянно.
129
00:15:04,666 --> 00:15:05,541
Смотри.
130
00:15:12,375 --> 00:15:15,166
Он реагирует на органическую материю.
131
00:15:24,625 --> 00:15:25,666
Невероятно.
132
00:15:26,500 --> 00:15:29,000
Это нечто совершенно новое, Джейс.
133
00:15:29,083 --> 00:15:33,208
Это может быть ключом
к коррекции тела, продлению жизни…
134
00:15:33,708 --> 00:15:34,625
Твоему излечению.
135
00:15:40,416 --> 00:15:41,750
И так каждый раз.
136
00:15:43,083 --> 00:15:44,833
Не могу понять почему.
137
00:15:46,000 --> 00:15:49,416
Они отторгают трансмутацию.
138
00:15:57,583 --> 00:16:00,166
- Мы это исправим.
- Можем не успеть.
139
00:16:00,250 --> 00:16:02,416
Мы так мало знаем об этих процессах, а…
140
00:16:03,750 --> 00:16:07,333
…я слабею с каждым часом.
141
00:16:09,208 --> 00:16:12,375
Скай позовет Хеймердингера.
Он поможет нам.
142
00:16:12,458 --> 00:16:15,666
А пока сами пошевелим мозгами.
143
00:16:29,291 --> 00:16:30,500
Что это за место?
144
00:16:30,583 --> 00:16:32,458
Здесь обитают те, о ком вы, верхние,
145
00:16:32,541 --> 00:16:34,541
даже думать не хотите.
146
00:16:46,875 --> 00:16:48,708
Но раньше их тут было меньше.
147
00:16:51,375 --> 00:16:52,375
Туда.
148
00:17:30,291 --> 00:17:32,125
Знаю, ты от меня не в восторге,
149
00:17:32,208 --> 00:17:34,333
но мы должны доверять друг другу.
150
00:17:34,416 --> 00:17:36,875
Мы с тобой не команда.
151
00:17:36,958 --> 00:17:39,125
Вы, верхние,
всегда хотите нас облапошить.
152
00:17:39,208 --> 00:17:42,708
Значит, Верхний город виноват
во всех твоих несчастьях?
153
00:17:44,875 --> 00:17:48,375
Нет. Не во всех.
154
00:17:48,458 --> 00:17:51,375
Мы ведь не монстры. Мы такие же люди.
155
00:17:52,166 --> 00:17:54,000
Ты ничего обо мне не знаешь.
156
00:17:56,708 --> 00:17:58,000
Зря я оставила тебя одну.
157
00:17:58,958 --> 00:18:03,000
Ничего. Я же всё равно вижу.
158
00:18:04,333 --> 00:18:05,500
У тебя доброе сердце.
159
00:18:07,583 --> 00:18:08,916
У тебя доброе сердце.
160
00:18:14,541 --> 00:18:15,875
Что это?
161
00:18:18,375 --> 00:18:20,041
Я зову это хекскором.
162
00:18:21,625 --> 00:18:26,958
Это адаптивная рунная матрица.
Хекстек, который развивается.
163
00:18:28,125 --> 00:18:29,791
Это настоящий прорыв.
164
00:18:29,875 --> 00:18:32,500
Самое интересное: он реагирует
на биологическую материю.
165
00:18:33,166 --> 00:18:34,708
Говорят, магия может излечивать.
166
00:18:34,791 --> 00:18:36,875
До сих пор наши образцы гибли…
167
00:18:43,541 --> 00:18:45,041
Уничтожьте его.
168
00:18:45,125 --> 00:18:46,000
Что?
169
00:18:47,958 --> 00:18:52,416
Прошу, если мое мнение
что-то для вас значит, послушайте меня.
170
00:18:52,500 --> 00:18:56,583
Я видел, как одно семечко
уничтожало нации, и оно выглядело…
171
00:18:57,375 --> 00:18:58,958
…именно так.
172
00:18:59,041 --> 00:19:01,291
Профессор, это может спасти Виктора.
173
00:19:02,791 --> 00:19:05,125
Виктор, что-то произошло.
174
00:19:05,666 --> 00:19:06,708
Ты изменился.
175
00:19:06,791 --> 00:19:09,625
- Что ты сделал?
- О чём вы, профессор?
176
00:19:11,583 --> 00:19:15,000
Эта штука меняет тебя.
Она должна быть уничтожена!
177
00:19:15,083 --> 00:19:18,000
- Стойте.
- Нет. Я не позволю.
178
00:19:18,958 --> 00:19:21,333
Джейс, это нарушение устава.
179
00:19:21,833 --> 00:19:25,333
Я всё равно добьюсь его уничтожения.
180
00:19:25,416 --> 00:19:28,333
Это ваше мнение.
Посмотрим, что скажет совет.
181
00:19:39,500 --> 00:19:41,666
Я знаю, кто еще мог бы помочь, но…
182
00:19:41,750 --> 00:19:44,625
Делай, что нужно. Мне надо готовиться.
183
00:19:46,916 --> 00:19:47,875
К чему?
184
00:20:01,333 --> 00:20:02,416
Как она?
185
00:20:03,958 --> 00:20:07,791
Стой! Спокойно. Этот ведь Вай?
186
00:20:09,958 --> 00:20:11,833
Я ее друг.
187
00:20:13,375 --> 00:20:17,708
Ну, или был им.
Я обязан ее отцу жизнью.
188
00:20:18,375 --> 00:20:22,083
Возможно, не только жизнью. Наверное.
189
00:20:23,041 --> 00:20:25,583
- Она истекает кровью. Ей нужен врач.
- А, да.
190
00:20:26,625 --> 00:20:28,958
Здесь с врачами напряжёнка.
191
00:20:29,041 --> 00:20:30,000
Ой.
192
00:20:30,541 --> 00:20:31,833
Простите.
193
00:20:32,875 --> 00:20:38,208
Но я знаю кое-кого, кто сможет помочь.
194
00:20:39,416 --> 00:20:40,625
Идите за мной.
195
00:20:52,166 --> 00:20:53,333
Какая хворь?
196
00:20:57,250 --> 00:20:59,000
Ножевая рана.
197
00:21:04,250 --> 00:21:05,875
Она варит зелья.
198
00:21:05,958 --> 00:21:09,833
Снабжает местный народ… Этим.
199
00:21:11,166 --> 00:21:14,333
Мерцанием. Но зачем пить эту отраву?
200
00:21:16,000 --> 00:21:21,250
Я просто хотел почувствовать,
каково это - быть кем-то.
201
00:21:22,000 --> 00:21:26,125
Внушать страх другим,
вместо того чтобы самому…
202
00:21:27,416 --> 00:21:28,500
Обмен.
203
00:21:56,375 --> 00:21:58,208
Спасибо. Вы очень…
204
00:21:59,958 --> 00:22:00,833
Пойдем.
205
00:22:01,416 --> 00:22:03,541
Думаю, Вай будет рада другу.
206
00:22:03,625 --> 00:22:09,000
Нет. Я не пойду.
Она знала меня, когда я был еще…
207
00:22:09,541 --> 00:22:13,333
В общем, я не хочу,
чтобы она видела меня таким.
208
00:22:13,833 --> 00:22:16,291
Просто передайте ей…
209
00:22:16,375 --> 00:22:20,875
Передайте ей, что мне жаль.
Очень жаль. Ладно?
210
00:22:34,916 --> 00:22:37,041
Я нашел это у Поджигателей.
211
00:22:37,125 --> 00:22:40,666
Совпадает с фрагментами, найденными
у лаборатории и в Хексвратах.
212
00:22:42,750 --> 00:22:46,666
Думаю, они планируют новые нападения.
213
00:22:47,291 --> 00:22:49,666
Почему мы раньше не знали
об этой угрозе?
214
00:22:49,750 --> 00:22:53,083
После строительства Хексврат
Расщелины перестали быть в приоритете.
215
00:22:53,166 --> 00:22:54,541
Разберемся с этим позже.
216
00:22:54,625 --> 00:22:56,666
Сейчас нужно предотвратить новые атаки.
217
00:22:56,750 --> 00:23:00,375
Если только обыскивать каждого,
кто пересекает мосты.
218
00:23:00,458 --> 00:23:02,000
Это единственный способ.
219
00:23:03,125 --> 00:23:04,625
Значит, будем обыскивать.
220
00:23:04,708 --> 00:23:06,583
Вы уверены? Такой приказ…
221
00:23:06,666 --> 00:23:09,500
Уверен. Мы должны защитить город.
222
00:23:16,166 --> 00:23:17,250
Еще один вопрос.
223
00:23:17,333 --> 00:23:20,833
Я видел Кейтлин Кирамман с заключенной,
выпущенной по вашему приказу.
224
00:23:22,125 --> 00:23:23,958
Я могу чем-то помочь?
225
00:23:26,083 --> 00:23:29,333
Нет, всё под контролем.
226
00:23:31,083 --> 00:23:34,791
Советники, мы сбились с пути.
227
00:23:35,708 --> 00:23:39,375
Этот город строился,
чтобы стать оплотом просвещения.
228
00:23:39,458 --> 00:23:43,916
В мире, который разрушает себя
в погоне за властью и славой.
229
00:23:44,541 --> 00:23:45,916
Но мы забылись.
230
00:23:46,000 --> 00:23:50,125
Поступились принципами
ради комфорта и удобства.
231
00:23:50,208 --> 00:23:52,541
Променяли честь на престиж.
232
00:23:53,208 --> 00:23:54,708
Когда-то мы были едины.
233
00:23:55,500 --> 00:23:57,958
Но теперь каждый дом за себя.
234
00:23:58,958 --> 00:24:04,958
Если мы забудем о жадности и гордыне,
то снова сможем стать единым целым.
235
00:24:05,541 --> 00:24:09,041
Потребуется бдительность.
Мы должны призвать друг друга к ответу.
236
00:24:09,125 --> 00:24:10,666
А вы сами готовы ответить?
237
00:24:11,333 --> 00:24:12,333
Что?
238
00:24:12,416 --> 00:24:14,708
Мерцание реками течет
по Нижнему городу.
239
00:24:14,791 --> 00:24:17,791
Нападения в Хексвратах
и на Площади Академии.
240
00:24:17,875 --> 00:24:22,416
Миротворцы боятся ступить в Линии.
И всё у вас под носом.
241
00:24:22,500 --> 00:24:25,166
Джейс, ты забываешься.
242
00:24:25,250 --> 00:24:26,458
Простите, профессор,
243
00:24:26,541 --> 00:24:28,666
но для спасения этого города
мало одних речей.
244
00:24:28,750 --> 00:24:32,250
Вы всё время говорите нам,
чего не делать.
245
00:24:32,333 --> 00:24:37,041
Но позвольте спросить:
как вы планируете исправить ситуацию?
246
00:24:37,125 --> 00:24:39,125
Я понял, в чём дело.
247
00:24:39,208 --> 00:24:42,666
Твои хекстек-проекты требуют времени.
Мер предосторожности.
248
00:24:42,750 --> 00:24:47,666
Люди не живут веками!
Мы не можем ждать прогресса.
249
00:24:48,291 --> 00:24:53,166
Нам нужны лидеры,
смотрящие в будущее, а не в прошлое.
250
00:24:53,250 --> 00:24:55,041
Вы - основатель Пилтовера,
251
00:24:55,125 --> 00:24:57,583
и мы в неоплатном долгу
за ваши годы службы.
252
00:24:59,500 --> 00:25:02,583
Я считаю,
что уважаемому основателю нашего города
253
00:25:03,333 --> 00:25:05,166
пора на заслуженный покой.
254
00:25:05,750 --> 00:25:07,708
Джейс, не делай этого.
255
00:25:17,708 --> 00:25:20,791
Решение должно быть
единогласным. Кто за?
256
00:25:27,833 --> 00:25:31,750
С глубочайшим уважением
и признательностью, профессор.
257
00:26:02,500 --> 00:26:03,666
Вай.
258
00:26:16,916 --> 00:26:18,750
Тише, тише.
259
00:26:23,416 --> 00:26:24,791
Пора возвращаться в строй.
260
00:26:25,791 --> 00:26:28,583
Какое имя назвала Сэйвика? Джинкс?
261
00:26:33,666 --> 00:26:36,208
Точно. Джинкс. Конечно.
262
00:26:36,291 --> 00:26:38,291
Теперь нам надо быть осторожнее.
263
00:26:38,375 --> 00:26:39,791
Силко будет искать нас.
264
00:26:46,833 --> 00:26:48,833
ВАЙОЛЕТ
ПАУДЕР
265
00:26:52,541 --> 00:26:53,791
Ты раньше здесь жила?
266
00:26:54,583 --> 00:26:56,375
Кто такая Паудер?
267
00:26:58,666 --> 00:27:02,166
Моя сестра.
Я думала, она умерла, но теперь…
268
00:27:02,708 --> 00:27:04,000
Я должна найти ее.
269
00:27:04,958 --> 00:27:07,166
Как можно не знать,
жива ли твоя сестра?
270
00:27:07,833 --> 00:27:10,958
Трудновато поддерживать связи с людьми
из тюремной камеры.
271
00:27:11,041 --> 00:27:12,875
У тебя что, нет родителей?
272
00:27:13,625 --> 00:27:16,958
Нет! Их убили миротворцы.
273
00:27:41,958 --> 00:27:43,541
Любимица Вандера.
274
00:27:51,791 --> 00:27:54,916
Жаль, что у нас не было
возможности пообщаться.
275
00:28:01,333 --> 00:28:03,000
Что ты сделал с моей сестрой?
276
00:28:03,833 --> 00:28:05,791
Я освободил ее.
277
00:28:06,458 --> 00:28:10,583
Если честно, я думал, что ты -
главный талант вашей семейки.
278
00:28:11,291 --> 00:28:12,500
Но Джинкс.
279
00:28:16,791 --> 00:28:18,958
Она просто сокровище.
280
00:28:28,458 --> 00:28:33,291
Я найду ее и прочищу ей голову
от бреда, который ты ей наплел.
281
00:28:33,375 --> 00:28:37,416
Но сначала я разнесу в щепки
твою липовую империю.
282
00:28:40,458 --> 00:28:43,541
Ты себя переоцениваешь, девочка.
Это и погубило Вандера.
283
00:28:43,625 --> 00:28:45,625
Из-за этого от тебя отвернулась сестра.
284
00:28:45,708 --> 00:28:47,708
И поэтому я сейчас здесь.
285
00:28:49,000 --> 00:28:49,916
Короче…
286
00:28:53,250 --> 00:28:54,791
Ты много болтаешь.
287
00:29:33,333 --> 00:29:36,625
Где бы ты ни была,
зажги его, и я тебя найду.
288
00:29:57,833 --> 00:30:00,916
ВАЙОЛЕТ
ПАУДЕР
289
00:31:44,541 --> 00:31:46,208
Рио будет жить.
290
00:31:46,291 --> 00:31:47,875
Это вы сделали?
291
00:31:47,958 --> 00:31:49,541
Я думал, ты понимаешь.
292
00:31:50,416 --> 00:31:53,166
Мутация должна выжить.
293
00:32:20,416 --> 00:32:22,416
Теперь я понимаю.
294
00:32:37,416 --> 00:32:40,375
Сколько проблем
может доставить одна девчонка?
295
00:32:48,791 --> 00:32:50,708
ЛГУНЬЯ
296
00:32:53,041 --> 00:32:55,916
ЛГУНЬЯ
297
00:33:23,250 --> 00:33:24,416
Паудер?
298
00:33:36,750 --> 00:33:37,583
Вай?
299
00:33:38,500 --> 00:33:39,541
Паудер!
300
00:33:50,416 --> 00:33:52,291
Прости меня, Паудер. Я…
301
00:33:52,375 --> 00:33:56,208
Я пыталась вернуться.
Правда. Но меня арестовали.
302
00:33:56,291 --> 00:33:57,541
Маркус?
303
00:33:57,625 --> 00:33:59,541
Не знаю. Это неважно.
304
00:33:59,625 --> 00:34:01,791
Я думала, что больше не увижу тебя.
305
00:34:04,333 --> 00:34:05,458
Это правда ты?
306
00:34:07,791 --> 00:34:09,541
Ну конечно.
307
00:34:09,625 --> 00:34:13,875
Это я, Вай. Твоя сестра.
Я здесь. Я рядом.
308
00:34:15,875 --> 00:34:19,208
Всё так изменилось,
когда ты ушла. Я изменилась.
309
00:34:20,500 --> 00:34:25,000
Я знаю, Пыщ-пыщ. Я знаю.
Тебе пришлось выживать.
310
00:34:26,625 --> 00:34:30,708
Мне тоже. Это ничего.
Главное, что мы вместе.
311
00:34:39,500 --> 00:34:40,875
Кто это?
312
00:34:40,958 --> 00:34:42,416
А ты кто?
313
00:34:42,500 --> 00:34:44,208
Всё в порядке. Она со мной.
314
00:34:44,291 --> 00:34:48,125
Сэйвика не врала?
Ты водишься с миротворцем?
315
00:34:51,125 --> 00:34:53,000
Твоя сестра - Джинкс?
316
00:34:53,083 --> 00:34:56,375
Кейтлин, послушай. Я всё объясню.
317
00:34:56,458 --> 00:34:58,750
Это ловушка! Ты меня подставила!
318
00:34:59,375 --> 00:35:02,000
Молчать! Я не в настроении.
319
00:35:02,500 --> 00:35:04,833
- Мы молчали.
- Это вообще не вам!
320
00:35:04,916 --> 00:35:06,500
Паудер, успокойся.
321
00:35:06,583 --> 00:35:08,458
Хватит меня так называть.
322
00:35:08,541 --> 00:35:11,958
Теперь я Джинкс. Паудер больше нет.
323
00:35:12,041 --> 00:35:13,958
Ты не джинкс. Я глупость сказала…
324
00:35:14,041 --> 00:35:15,708
Не говори со мной, как с ребенком!
325
00:35:15,791 --> 00:35:19,291
Ты поэтому пришла?
За этим дурацким камушком?
326
00:35:19,875 --> 00:35:22,333
Нет, я даже не знаю, что это.
327
00:35:22,416 --> 00:35:25,166
Ты неподражаема, сестра.
328
00:35:25,250 --> 00:35:29,416
Сестра. Я думала, что скучала.
Вот ты бы не скучал.
329
00:35:29,500 --> 00:35:32,666
Паудер! Я пришла за тобой.
Только за тобой.
330
00:35:32,750 --> 00:35:35,541
Можешь стрелять, если хочешь,
но я не уйду.
331
00:35:35,625 --> 00:35:37,958
Я больше не оставлю тебя.
332
00:35:41,333 --> 00:35:44,000
Всем молчать. Мне надо подумать.
333
00:35:44,958 --> 00:35:46,041
Ты это слышишь?
334
00:37:23,833 --> 00:37:24,958
Паудер.
335
00:37:34,125 --> 00:37:35,541
Паудер!
336
00:37:51,833 --> 00:37:52,875
Забери ее.
337
00:38:14,500 --> 00:38:15,333
Вай?
338
00:38:17,583 --> 00:38:18,916
Нет!
339
00:40:14,000 --> 00:40:19,000
Перевод субтитров: Александра Румянцева