1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:25,708 --> 00:00:27,625 Давай к нам. Скорее! 3 00:00:52,083 --> 00:00:53,291 Скай? 4 00:02:08,041 --> 00:02:09,208 Не бойся. 5 00:02:10,958 --> 00:02:12,291 Это ты смастерил? 6 00:02:14,583 --> 00:02:16,916 Почему ты не играешь с другими детьми? 7 00:02:23,083 --> 00:02:26,083 Одиночество часто бывает признаком выдающегося ума. 8 00:02:26,708 --> 00:02:27,708 Что это такое? 9 00:02:30,750 --> 00:02:32,666 Это Рио. 10 00:02:32,750 --> 00:02:35,208 Она результат редкой мутации, которую я создал. 11 00:02:36,250 --> 00:02:37,125 Вот. 12 00:02:38,000 --> 00:02:39,166 Держи. 13 00:03:00,166 --> 00:03:01,458 Она умирает. 14 00:03:03,916 --> 00:03:05,541 Я пытаюсь это предотвратить. 15 00:03:06,083 --> 00:03:08,625 Эта мутация должна выжить. 16 00:03:09,666 --> 00:03:10,625 Я могу помочь? 17 00:03:11,458 --> 00:03:13,208 Хочешь стать моим помощником? 18 00:03:14,833 --> 00:03:16,041 Хорошо. 19 00:03:19,875 --> 00:03:21,625 Будем одиночками вместе. 20 00:03:37,375 --> 00:03:40,208 Приятно, что некоторые вещи не меняются. 21 00:03:40,750 --> 00:03:44,666 Будто только вчера я встретил здесь многообещающего юного ученого 22 00:03:44,750 --> 00:03:46,500 из Нижнего города, 23 00:03:46,583 --> 00:03:49,500 который раздумывал о чём-то в своем стальном оазисе. 24 00:03:51,000 --> 00:03:52,625 Я слышал, что говорят врачи. 25 00:03:53,708 --> 00:03:55,416 Мне так жаль, мой мальчик. 26 00:03:57,666 --> 00:04:00,000 Вы думаете о смерти, профессор? 27 00:04:00,833 --> 00:04:02,583 Только о смертях друзей. 28 00:04:03,416 --> 00:04:05,791 Ваше наследие неоспоримо. 29 00:04:05,875 --> 00:04:07,875 Вы один из основателей Пилтовера, 30 00:04:07,958 --> 00:04:10,666 столького добились за свою замечательную жизнь. 31 00:04:14,708 --> 00:04:18,333 Тебе есть чем гордиться, Виктор. 32 00:04:22,666 --> 00:04:23,875 Ерунда. 33 00:04:23,958 --> 00:04:27,833 Мой вклад не задержится надолго даже в вашей памяти. 34 00:04:29,333 --> 00:04:31,375 Я повидал много студентов. 35 00:04:32,291 --> 00:04:37,291 К сожалению, те, что ярче сияют, зачастую быстрее сгорают. 36 00:06:03,958 --> 00:06:05,750 Не знал, что ты пишешь картины. 37 00:06:09,333 --> 00:06:11,583 Ты многого обо мне не знаешь. 38 00:06:12,833 --> 00:06:15,375 Прости, что вчера ушел не попрощавшись. 39 00:06:17,083 --> 00:06:18,666 Долг зовет. 40 00:06:27,958 --> 00:06:29,416 Виктор умирает. 41 00:06:37,000 --> 00:06:39,791 Думаю, это связано с газами в Расщелинах, где он вырос. 42 00:06:39,875 --> 00:06:42,500 Именно такие вещи мы и хотели изменить хекстеком. 43 00:06:44,583 --> 00:06:45,625 Улучшать жизни. 44 00:06:45,708 --> 00:06:48,791 Решать реальные проблемы, а не торговые споры. 45 00:06:50,333 --> 00:06:52,041 Виктор однажды спас мне жизнь. 46 00:06:52,125 --> 00:06:54,708 Теперь ему нужна помощь, а я ничего не могу сделать. 47 00:06:55,333 --> 00:06:57,333 Это съедает меня изнутри. 48 00:06:58,291 --> 00:06:59,875 Не знала, что вы так близки. 49 00:07:00,458 --> 00:07:02,000 Он мне как брат. 50 00:07:05,625 --> 00:07:07,500 Почему ты пришел с этим ко мне? 51 00:07:08,083 --> 00:07:09,416 Просто… 52 00:07:09,500 --> 00:07:12,041 С тобой всё кажется возможным. 53 00:07:16,083 --> 00:07:18,208 Моя семья от меня отреклась. 54 00:07:18,750 --> 00:07:20,458 Что? Почему? 55 00:07:21,458 --> 00:07:23,750 Не дотягиваю до стандартов Медардов. 56 00:07:23,833 --> 00:07:26,791 Мэл, я ни на секунду в это не поверю. 57 00:07:27,500 --> 00:07:28,625 Ты сама веришь? 58 00:07:30,708 --> 00:07:32,708 Ты должен быть с ним, Джейс. 59 00:07:33,416 --> 00:07:35,666 Нельзя изменить судьбу, которая нам уготована, 60 00:07:35,750 --> 00:07:39,041 но ее проще принять, если рядом друг. 61 00:07:41,291 --> 00:07:42,666 Прекрасная картина. 62 00:08:49,166 --> 00:08:50,041 Чак! 63 00:08:52,666 --> 00:08:55,375 Тирам. Меня зовут Тирам. 64 00:08:55,458 --> 00:08:57,083 Очень смешно, Чак. 65 00:08:59,833 --> 00:09:01,083 А что стряслось? 66 00:09:01,791 --> 00:09:03,666 Босс сказал нам кое-кого схватить. 67 00:09:04,250 --> 00:09:05,916 Кое-кого? Кого угодно? 68 00:09:06,000 --> 00:09:08,041 - Кого схватить? - Каких-то девиц. 69 00:09:08,958 --> 00:09:10,833 То есть, я не… Я не хватаю девиц. 70 00:09:10,916 --> 00:09:14,125 Ну, разве что… Этих, наверное. 71 00:09:14,208 --> 00:09:17,625 Соберись. Что за девицы? Почему меня не позвали? 72 00:09:17,708 --> 00:09:19,375 Я не знаю. 73 00:09:19,458 --> 00:09:22,250 Они повздорили с Сэйвикой. Такой номер с ней провернули. 74 00:09:23,000 --> 00:09:24,791 Правда? Какой номер? 75 00:09:24,875 --> 00:09:26,500 Это такое выражение… 76 00:09:27,250 --> 00:09:29,166 Ты - молодчина, Чак. 77 00:09:29,666 --> 00:09:31,208 Вот, сдачи не надо. 78 00:09:49,916 --> 00:09:53,291 Головорезы Силко идут по пятам. Нельзя останавливаться. 79 00:09:58,166 --> 00:10:00,458 - Это еще что? - Знак. 80 00:10:01,833 --> 00:10:03,875 Неважно. Помоги дойти до края. 81 00:10:16,125 --> 00:10:17,666 А ты сможешь в таком… 82 00:10:27,625 --> 00:10:28,833 Вот чёрт. 83 00:10:41,875 --> 00:10:43,208 Вперед. Живее! 84 00:10:49,041 --> 00:10:50,208 Мы ее потеряли. 85 00:10:53,166 --> 00:10:54,166 Кого? 86 00:11:29,958 --> 00:11:33,625 По-моему, тебе не хватает симметрии. 87 00:11:35,541 --> 00:11:37,166 Подправить тебе вторую руку? 88 00:11:40,500 --> 00:11:42,541 Не надо. Дело в твоей сестре. 89 00:11:44,375 --> 00:11:47,166 Она вернулась. Ищет тебя. 90 00:11:47,750 --> 00:11:49,625 Всё не так, как ты думаешь. 91 00:11:49,708 --> 00:11:53,041 С ней какая-то миротворица. Видимо, тебя заменили. 92 00:11:54,291 --> 00:11:55,416 Врешь! 93 00:11:56,416 --> 00:11:57,750 Зачем мне врать? 94 00:11:57,833 --> 00:11:58,875 Раз она вернулась, 95 00:11:58,958 --> 00:12:01,125 значит, ты точно скоро сорвешься, 96 00:12:01,208 --> 00:12:05,291 и Силко наконец поймет, что ты только вредишь нашему делу - 97 00:12:05,375 --> 00:12:07,333 так же, как вредила своей семье. 98 00:12:07,416 --> 00:12:08,666 Джинкс. 99 00:12:17,000 --> 00:12:18,833 Сто очков, подруга! 100 00:12:18,916 --> 00:12:22,958 Кажется, я придумала, как донести свою мысль. 101 00:12:54,791 --> 00:12:57,000 А вот и папочка. 102 00:12:57,916 --> 00:13:01,375 Ты был занят, поэтому меня впустила малышка Рен. 103 00:13:16,291 --> 00:13:17,416 Поговорим снаружи. 104 00:13:18,500 --> 00:13:20,041 Не видишь, мы играем? 105 00:13:20,833 --> 00:13:25,666 Помнишь нашу старую подругу Вай? Дочь Вандера. 106 00:13:25,750 --> 00:13:27,875 Она была твоего возраста. 107 00:13:27,958 --> 00:13:30,083 Ее отец отправился в дальнее путешествие, 108 00:13:30,166 --> 00:13:33,000 а твой папа заверил меня, что она уехала вместе с ним. 109 00:13:34,375 --> 00:13:38,250 Но похоже, она не добралась до места. Печально, правда? 110 00:13:38,833 --> 00:13:42,541 Представь, если бы тебя разлучили с твоим папой. 111 00:13:43,916 --> 00:13:46,791 Она в надежном месте. 112 00:13:47,291 --> 00:13:49,083 Она в Линиях. 113 00:13:50,250 --> 00:13:51,375 Не может быть. 114 00:13:51,458 --> 00:13:54,541 А с ней миротворец. Девчонка. 115 00:13:54,625 --> 00:13:58,041 - Ее ровесница. - Кейтлин. 116 00:13:58,125 --> 00:13:59,625 Она из семьи Кирамман. 117 00:13:59,708 --> 00:14:01,458 А они все делают что хотят. 118 00:14:01,541 --> 00:14:03,541 Я не могу контролировать ее. 119 00:14:06,166 --> 00:14:08,208 Тогда какой от тебя прок? 120 00:14:09,791 --> 00:14:10,833 Я выслежу ее. 121 00:14:11,750 --> 00:14:13,166 Я всё исправлю. 122 00:14:14,625 --> 00:14:15,625 Прошу. 123 00:14:16,750 --> 00:14:19,541 Все совершают ошибки, не правда ли? 124 00:14:20,125 --> 00:14:23,666 Главное - чтобы мы их не повторяли. 125 00:14:23,750 --> 00:14:27,916 Мои люди ищут Вай и эту Кейтлин. 126 00:14:28,000 --> 00:14:30,708 Они не должны нас больше беспокоить. 127 00:14:31,666 --> 00:14:33,208 Ясно излагаю? 128 00:14:51,791 --> 00:14:54,541 Какая жалость. Я нечаянно. 129 00:15:04,666 --> 00:15:05,541 Смотри. 130 00:15:12,375 --> 00:15:15,166 Он реагирует на органическую материю. 131 00:15:24,625 --> 00:15:25,666 Невероятно. 132 00:15:26,500 --> 00:15:29,000 Это нечто совершенно новое, Джейс. 133 00:15:29,083 --> 00:15:33,208 Это может быть ключом к коррекции тела, продлению жизни… 134 00:15:33,708 --> 00:15:34,625 Твоему излечению. 135 00:15:40,416 --> 00:15:41,750 И так каждый раз. 136 00:15:43,083 --> 00:15:44,833 Не могу понять почему. 137 00:15:46,000 --> 00:15:49,416 Они отторгают трансмутацию. 138 00:15:57,583 --> 00:16:00,166 - Мы это исправим. - Можем не успеть. 139 00:16:00,250 --> 00:16:02,416 Мы так мало знаем об этих процессах, а… 140 00:16:03,750 --> 00:16:07,333 …я слабею с каждым часом. 141 00:16:09,208 --> 00:16:12,375 Скай позовет Хеймердингера. Он поможет нам. 142 00:16:12,458 --> 00:16:15,666 А пока сами пошевелим мозгами. 143 00:16:29,291 --> 00:16:30,500 Что это за место? 144 00:16:30,583 --> 00:16:32,458 Здесь обитают те, о ком вы, верхние, 145 00:16:32,541 --> 00:16:34,541 даже думать не хотите. 146 00:16:46,875 --> 00:16:48,708 Но раньше их тут было меньше. 147 00:16:51,375 --> 00:16:52,375 Туда. 148 00:17:30,291 --> 00:17:32,125 Знаю, ты от меня не в восторге, 149 00:17:32,208 --> 00:17:34,333 но мы должны доверять друг другу. 150 00:17:34,416 --> 00:17:36,875 Мы с тобой не команда. 151 00:17:36,958 --> 00:17:39,125 Вы, верхние, всегда хотите нас облапошить. 152 00:17:39,208 --> 00:17:42,708 Значит, Верхний город виноват во всех твоих несчастьях? 153 00:17:44,875 --> 00:17:48,375 Нет. Не во всех. 154 00:17:48,458 --> 00:17:51,375 Мы ведь не монстры. Мы такие же люди. 155 00:17:52,166 --> 00:17:54,000 Ты ничего обо мне не знаешь. 156 00:17:56,708 --> 00:17:58,000 Зря я оставила тебя одну. 157 00:17:58,958 --> 00:18:03,000 Ничего. Я же всё равно вижу. 158 00:18:04,333 --> 00:18:05,500 У тебя доброе сердце. 159 00:18:07,583 --> 00:18:08,916 У тебя доброе сердце. 160 00:18:14,541 --> 00:18:15,875 Что это? 161 00:18:18,375 --> 00:18:20,041 Я зову это хекскором. 162 00:18:21,625 --> 00:18:26,958 Это адаптивная рунная матрица. Хекстек, который развивается. 163 00:18:28,125 --> 00:18:29,791 Это настоящий прорыв. 164 00:18:29,875 --> 00:18:32,500 Самое интересное: он реагирует на биологическую материю. 165 00:18:33,166 --> 00:18:34,708 Говорят, магия может излечивать. 166 00:18:34,791 --> 00:18:36,875 До сих пор наши образцы гибли… 167 00:18:43,541 --> 00:18:45,041 Уничтожьте его. 168 00:18:45,125 --> 00:18:46,000 Что? 169 00:18:47,958 --> 00:18:52,416 Прошу, если мое мнение что-то для вас значит, послушайте меня. 170 00:18:52,500 --> 00:18:56,583 Я видел, как одно семечко уничтожало нации, и оно выглядело… 171 00:18:57,375 --> 00:18:58,958 …именно так. 172 00:18:59,041 --> 00:19:01,291 Профессор, это может спасти Виктора. 173 00:19:02,791 --> 00:19:05,125 Виктор, что-то произошло. 174 00:19:05,666 --> 00:19:06,708 Ты изменился. 175 00:19:06,791 --> 00:19:09,625 - Что ты сделал? - О чём вы, профессор? 176 00:19:11,583 --> 00:19:15,000 Эта штука меняет тебя. Она должна быть уничтожена! 177 00:19:15,083 --> 00:19:18,000 - Стойте. - Нет. Я не позволю. 178 00:19:18,958 --> 00:19:21,333 Джейс, это нарушение устава. 179 00:19:21,833 --> 00:19:25,333 Я всё равно добьюсь его уничтожения. 180 00:19:25,416 --> 00:19:28,333 Это ваше мнение. Посмотрим, что скажет совет. 181 00:19:39,500 --> 00:19:41,666 Я знаю, кто еще мог бы помочь, но… 182 00:19:41,750 --> 00:19:44,625 Делай, что нужно. Мне надо готовиться. 183 00:19:46,916 --> 00:19:47,875 К чему? 184 00:20:01,333 --> 00:20:02,416 Как она? 185 00:20:03,958 --> 00:20:07,791 Стой! Спокойно. Этот ведь Вай? 186 00:20:09,958 --> 00:20:11,833 Я ее друг. 187 00:20:13,375 --> 00:20:17,708 Ну, или был им. Я обязан ее отцу жизнью. 188 00:20:18,375 --> 00:20:22,083 Возможно, не только жизнью. Наверное. 189 00:20:23,041 --> 00:20:25,583 - Она истекает кровью. Ей нужен врач. - А, да. 190 00:20:26,625 --> 00:20:28,958 Здесь с врачами напряжёнка. 191 00:20:29,041 --> 00:20:30,000 Ой. 192 00:20:30,541 --> 00:20:31,833 Простите. 193 00:20:32,875 --> 00:20:38,208 Но я знаю кое-кого, кто сможет помочь. 194 00:20:39,416 --> 00:20:40,625 Идите за мной. 195 00:20:52,166 --> 00:20:53,333 Какая хворь? 196 00:20:57,250 --> 00:20:59,000 Ножевая рана. 197 00:21:04,250 --> 00:21:05,875 Она варит зелья. 198 00:21:05,958 --> 00:21:09,833 Снабжает местный народ… Этим. 199 00:21:11,166 --> 00:21:14,333 Мерцанием. Но зачем пить эту отраву? 200 00:21:16,000 --> 00:21:21,250 Я просто хотел почувствовать, каково это - быть кем-то. 201 00:21:22,000 --> 00:21:26,125 Внушать страх другим, вместо того чтобы самому… 202 00:21:27,416 --> 00:21:28,500 Обмен. 203 00:21:56,375 --> 00:21:58,208 Спасибо. Вы очень… 204 00:21:59,958 --> 00:22:00,833 Пойдем. 205 00:22:01,416 --> 00:22:03,541 Думаю, Вай будет рада другу. 206 00:22:03,625 --> 00:22:09,000 Нет. Я не пойду. Она знала меня, когда я был еще… 207 00:22:09,541 --> 00:22:13,333 В общем, я не хочу, чтобы она видела меня таким. 208 00:22:13,833 --> 00:22:16,291 Просто передайте ей… 209 00:22:16,375 --> 00:22:20,875 Передайте ей, что мне жаль. Очень жаль. Ладно? 210 00:22:34,916 --> 00:22:37,041 Я нашел это у Поджигателей. 211 00:22:37,125 --> 00:22:40,666 Совпадает с фрагментами, найденными у лаборатории и в Хексвратах. 212 00:22:42,750 --> 00:22:46,666 Думаю, они планируют новые нападения. 213 00:22:47,291 --> 00:22:49,666 Почему мы раньше не знали об этой угрозе? 214 00:22:49,750 --> 00:22:53,083 После строительства Хексврат Расщелины перестали быть в приоритете. 215 00:22:53,166 --> 00:22:54,541 Разберемся с этим позже. 216 00:22:54,625 --> 00:22:56,666 Сейчас нужно предотвратить новые атаки. 217 00:22:56,750 --> 00:23:00,375 Если только обыскивать каждого, кто пересекает мосты. 218 00:23:00,458 --> 00:23:02,000 Это единственный способ. 219 00:23:03,125 --> 00:23:04,625 Значит, будем обыскивать. 220 00:23:04,708 --> 00:23:06,583 Вы уверены? Такой приказ… 221 00:23:06,666 --> 00:23:09,500 Уверен. Мы должны защитить город. 222 00:23:16,166 --> 00:23:17,250 Еще один вопрос. 223 00:23:17,333 --> 00:23:20,833 Я видел Кейтлин Кирамман с заключенной, выпущенной по вашему приказу. 224 00:23:22,125 --> 00:23:23,958 Я могу чем-то помочь? 225 00:23:26,083 --> 00:23:29,333 Нет, всё под контролем. 226 00:23:31,083 --> 00:23:34,791 Советники, мы сбились с пути. 227 00:23:35,708 --> 00:23:39,375 Этот город строился, чтобы стать оплотом просвещения. 228 00:23:39,458 --> 00:23:43,916 В мире, который разрушает себя в погоне за властью и славой. 229 00:23:44,541 --> 00:23:45,916 Но мы забылись. 230 00:23:46,000 --> 00:23:50,125 Поступились принципами ради комфорта и удобства. 231 00:23:50,208 --> 00:23:52,541 Променяли честь на престиж. 232 00:23:53,208 --> 00:23:54,708 Когда-то мы были едины. 233 00:23:55,500 --> 00:23:57,958 Но теперь каждый дом за себя. 234 00:23:58,958 --> 00:24:04,958 Если мы забудем о жадности и гордыне, то снова сможем стать единым целым. 235 00:24:05,541 --> 00:24:09,041 Потребуется бдительность. Мы должны призвать друг друга к ответу. 236 00:24:09,125 --> 00:24:10,666 А вы сами готовы ответить? 237 00:24:11,333 --> 00:24:12,333 Что? 238 00:24:12,416 --> 00:24:14,708 Мерцание реками течет по Нижнему городу. 239 00:24:14,791 --> 00:24:17,791 Нападения в Хексвратах и на Площади Академии. 240 00:24:17,875 --> 00:24:22,416 Миротворцы боятся ступить в Линии. И всё у вас под носом. 241 00:24:22,500 --> 00:24:25,166 Джейс, ты забываешься. 242 00:24:25,250 --> 00:24:26,458 Простите, профессор, 243 00:24:26,541 --> 00:24:28,666 но для спасения этого города мало одних речей. 244 00:24:28,750 --> 00:24:32,250 Вы всё время говорите нам, чего не делать. 245 00:24:32,333 --> 00:24:37,041 Но позвольте спросить: как вы планируете исправить ситуацию? 246 00:24:37,125 --> 00:24:39,125 Я понял, в чём дело. 247 00:24:39,208 --> 00:24:42,666 Твои хекстек-проекты требуют времени. Мер предосторожности. 248 00:24:42,750 --> 00:24:47,666 Люди не живут веками! Мы не можем ждать прогресса. 249 00:24:48,291 --> 00:24:53,166 Нам нужны лидеры, смотрящие в будущее, а не в прошлое. 250 00:24:53,250 --> 00:24:55,041 Вы - основатель Пилтовера, 251 00:24:55,125 --> 00:24:57,583 и мы в неоплатном долгу за ваши годы службы. 252 00:24:59,500 --> 00:25:02,583 Я считаю, что уважаемому основателю нашего города 253 00:25:03,333 --> 00:25:05,166 пора на заслуженный покой. 254 00:25:05,750 --> 00:25:07,708 Джейс, не делай этого. 255 00:25:17,708 --> 00:25:20,791 Решение должно быть единогласным. Кто за? 256 00:25:27,833 --> 00:25:31,750 С глубочайшим уважением и признательностью, профессор. 257 00:26:02,500 --> 00:26:03,666 Вай. 258 00:26:16,916 --> 00:26:18,750 Тише, тише. 259 00:26:23,416 --> 00:26:24,791 Пора возвращаться в строй. 260 00:26:25,791 --> 00:26:28,583 Какое имя назвала Сэйвика? Джинкс? 261 00:26:33,666 --> 00:26:36,208 Точно. Джинкс. Конечно. 262 00:26:36,291 --> 00:26:38,291 Теперь нам надо быть осторожнее. 263 00:26:38,375 --> 00:26:39,791 Силко будет искать нас. 264 00:26:46,833 --> 00:26:48,833 ВАЙОЛЕТ ПАУДЕР 265 00:26:52,541 --> 00:26:53,791 Ты раньше здесь жила? 266 00:26:54,583 --> 00:26:56,375 Кто такая Паудер? 267 00:26:58,666 --> 00:27:02,166 Моя сестра. Я думала, она умерла, но теперь… 268 00:27:02,708 --> 00:27:04,000 Я должна найти ее. 269 00:27:04,958 --> 00:27:07,166 Как можно не знать, жива ли твоя сестра? 270 00:27:07,833 --> 00:27:10,958 Трудновато поддерживать связи с людьми из тюремной камеры. 271 00:27:11,041 --> 00:27:12,875 У тебя что, нет родителей? 272 00:27:13,625 --> 00:27:16,958 Нет! Их убили миротворцы. 273 00:27:41,958 --> 00:27:43,541 Любимица Вандера. 274 00:27:51,791 --> 00:27:54,916 Жаль, что у нас не было возможности пообщаться. 275 00:28:01,333 --> 00:28:03,000 Что ты сделал с моей сестрой? 276 00:28:03,833 --> 00:28:05,791 Я освободил ее. 277 00:28:06,458 --> 00:28:10,583 Если честно, я думал, что ты - главный талант вашей семейки. 278 00:28:11,291 --> 00:28:12,500 Но Джинкс. 279 00:28:16,791 --> 00:28:18,958 Она просто сокровище. 280 00:28:28,458 --> 00:28:33,291 Я найду ее и прочищу ей голову от бреда, который ты ей наплел. 281 00:28:33,375 --> 00:28:37,416 Но сначала я разнесу в щепки твою липовую империю. 282 00:28:40,458 --> 00:28:43,541 Ты себя переоцениваешь, девочка. Это и погубило Вандера. 283 00:28:43,625 --> 00:28:45,625 Из-за этого от тебя отвернулась сестра. 284 00:28:45,708 --> 00:28:47,708 И поэтому я сейчас здесь. 285 00:28:49,000 --> 00:28:49,916 Короче… 286 00:28:53,250 --> 00:28:54,791 Ты много болтаешь. 287 00:29:33,333 --> 00:29:36,625 Где бы ты ни была, зажги его, и я тебя найду. 288 00:29:57,833 --> 00:30:00,916 ВАЙОЛЕТ ПАУДЕР 289 00:31:44,541 --> 00:31:46,208 Рио будет жить. 290 00:31:46,291 --> 00:31:47,875 Это вы сделали? 291 00:31:47,958 --> 00:31:49,541 Я думал, ты понимаешь. 292 00:31:50,416 --> 00:31:53,166 Мутация должна выжить. 293 00:32:20,416 --> 00:32:22,416 Теперь я понимаю. 294 00:32:37,416 --> 00:32:40,375 Сколько проблем может доставить одна девчонка? 295 00:32:48,791 --> 00:32:50,708 ЛГУНЬЯ 296 00:32:53,041 --> 00:32:55,916 ЛГУНЬЯ 297 00:33:23,250 --> 00:33:24,416 Паудер? 298 00:33:36,750 --> 00:33:37,583 Вай? 299 00:33:38,500 --> 00:33:39,541 Паудер! 300 00:33:50,416 --> 00:33:52,291 Прости меня, Паудер. Я… 301 00:33:52,375 --> 00:33:56,208 Я пыталась вернуться. Правда. Но меня арестовали. 302 00:33:56,291 --> 00:33:57,541 Маркус? 303 00:33:57,625 --> 00:33:59,541 Не знаю. Это неважно. 304 00:33:59,625 --> 00:34:01,791 Я думала, что больше не увижу тебя. 305 00:34:04,333 --> 00:34:05,458 Это правда ты? 306 00:34:07,791 --> 00:34:09,541 Ну конечно. 307 00:34:09,625 --> 00:34:13,875 Это я, Вай. Твоя сестра. Я здесь. Я рядом. 308 00:34:15,875 --> 00:34:19,208 Всё так изменилось, когда ты ушла. Я изменилась. 309 00:34:20,500 --> 00:34:25,000 Я знаю, Пыщ-пыщ. Я знаю. Тебе пришлось выживать. 310 00:34:26,625 --> 00:34:30,708 Мне тоже. Это ничего. Главное, что мы вместе. 311 00:34:39,500 --> 00:34:40,875 Кто это? 312 00:34:40,958 --> 00:34:42,416 А ты кто? 313 00:34:42,500 --> 00:34:44,208 Всё в порядке. Она со мной. 314 00:34:44,291 --> 00:34:48,125 Сэйвика не врала? Ты водишься с миротворцем? 315 00:34:51,125 --> 00:34:53,000 Твоя сестра - Джинкс? 316 00:34:53,083 --> 00:34:56,375 Кейтлин, послушай. Я всё объясню. 317 00:34:56,458 --> 00:34:58,750 Это ловушка! Ты меня подставила! 318 00:34:59,375 --> 00:35:02,000 Молчать! Я не в настроении. 319 00:35:02,500 --> 00:35:04,833 - Мы молчали. - Это вообще не вам! 320 00:35:04,916 --> 00:35:06,500 Паудер, успокойся. 321 00:35:06,583 --> 00:35:08,458 Хватит меня так называть. 322 00:35:08,541 --> 00:35:11,958 Теперь я Джинкс. Паудер больше нет. 323 00:35:12,041 --> 00:35:13,958 Ты не джинкс. Я глупость сказала… 324 00:35:14,041 --> 00:35:15,708 Не говори со мной, как с ребенком! 325 00:35:15,791 --> 00:35:19,291 Ты поэтому пришла? За этим дурацким камушком? 326 00:35:19,875 --> 00:35:22,333 Нет, я даже не знаю, что это. 327 00:35:22,416 --> 00:35:25,166 Ты неподражаема, сестра. 328 00:35:25,250 --> 00:35:29,416 Сестра. Я думала, что скучала. Вот ты бы не скучал. 329 00:35:29,500 --> 00:35:32,666 Паудер! Я пришла за тобой. Только за тобой. 330 00:35:32,750 --> 00:35:35,541 Можешь стрелять, если хочешь, но я не уйду. 331 00:35:35,625 --> 00:35:37,958 Я больше не оставлю тебя. 332 00:35:41,333 --> 00:35:44,000 Всем молчать. Мне надо подумать. 333 00:35:44,958 --> 00:35:46,041 Ты это слышишь? 334 00:37:23,833 --> 00:37:24,958 Паудер. 335 00:37:34,125 --> 00:37:35,541 Паудер! 336 00:37:51,833 --> 00:37:52,875 Забери ее. 337 00:38:14,500 --> 00:38:15,333 Вай? 338 00:38:17,583 --> 00:38:18,916 Нет! 339 00:40:14,000 --> 00:40:19,000 Перевод субтитров: Александра Румянцева