1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ‪UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:25,708 --> 00:00:27,625 ‪Vino aici! Haide! 3 00:00:52,083 --> 00:00:53,291 ‪Sky? 4 00:02:08,041 --> 00:02:09,208 ‪Nu-ți fie teamă! 5 00:02:10,958 --> 00:02:12,291 ‪Tu ai construit asta? 6 00:02:14,583 --> 00:02:16,916 ‪De ce nu te joci cu ceilalți? 7 00:02:23,083 --> 00:02:26,083 ‪A fi înzestrat ‪înseamnă adesea a fi singur. 8 00:02:26,708 --> 00:02:27,708 ‪Ce e aia? 9 00:02:30,750 --> 00:02:32,666 ‪Ea e Rio. 10 00:02:32,750 --> 00:02:35,208 ‪O mutație rară pe care am creat-o eu. 11 00:02:36,250 --> 00:02:37,125 ‪Poftim! 12 00:02:38,000 --> 00:02:39,166 ‪Haide! 13 00:03:00,166 --> 00:03:01,458 ‪E pe moarte. 14 00:03:03,916 --> 00:03:05,541 ‪Încerc să evit asta. 15 00:03:06,083 --> 00:03:08,625 ‪Mutația trebuie să supraviețuiască. 16 00:03:09,666 --> 00:03:10,625 ‪Pot să ajut? 17 00:03:11,458 --> 00:03:13,208 ‪Vrei să mă asiști? 18 00:03:14,833 --> 00:03:16,041 ‪Prea bine. 19 00:03:19,875 --> 00:03:21,625 ‪Putem fi singuri împreună. 20 00:03:37,375 --> 00:03:40,208 ‪Mă bucur să văd ‪că unele lucruri au rămas la fel. 21 00:03:40,750 --> 00:03:44,666 ‪Parcă mai ieri, dădeam ‪peste un tânăr savant în devenire 22 00:03:44,750 --> 00:03:46,500 ‪din subteran, 23 00:03:46,583 --> 00:03:49,500 ‪care medita în oaza lui de oțel. 24 00:03:51,000 --> 00:03:52,625 ‪Am auzit de prognostic. 25 00:03:53,708 --> 00:03:55,416 ‪Îmi pare tare rău, băiete. 26 00:03:57,666 --> 00:04:00,000 ‪Vă gândiți vreodată la moarte, profesore? 27 00:04:00,833 --> 00:04:02,583 ‪Doar la a prietenilor. 28 00:04:03,416 --> 00:04:05,791 ‪Presupun că moștenirea dv. ‪va fi dusă mai departe. 29 00:04:05,875 --> 00:04:07,875 ‪În calitate de fondator al Piltoverului, 30 00:04:07,958 --> 00:04:10,666 ‪ați făcut ‪o mulțime de lucruri remarcabile. 31 00:04:14,708 --> 00:04:18,333 ‪Ar trebui să fii mândru ‪de ce ai realizat, Viktor. 32 00:04:22,666 --> 00:04:23,875 ‪Iluzii. 33 00:04:23,958 --> 00:04:27,833 ‪Contribuțiile mele vor fi uitate ‪în curând, până și de dv. 34 00:04:29,333 --> 00:04:31,375 ‪Am avut mulți studenți. 35 00:04:32,291 --> 00:04:37,291 ‪Din păcate, cei mai străluciți ‪se duc și cel mai repede. 36 00:06:03,958 --> 00:06:05,750 ‪Nu știam că ești artistă. 37 00:06:09,333 --> 00:06:11,583 ‪Nu știi multe despre mine. 38 00:06:12,833 --> 00:06:15,375 ‪Îmi pare rău că am dispărut seara trecută. 39 00:06:17,083 --> 00:06:18,666 ‪Datoria. 40 00:06:27,958 --> 00:06:29,416 ‪Viktor e pe moarte. 41 00:06:37,000 --> 00:06:39,791 ‪Cred că are de-a face cu gazele ‪din carierele unde a crescut. 42 00:06:39,875 --> 00:06:42,500 ‪Exact ce voiam să reparăm cu Hextech. 43 00:06:44,583 --> 00:06:45,625 ‪Să îmbunătățim vieți. 44 00:06:45,708 --> 00:06:48,791 ‪Să rezolvăm probleme reale, ‪nu doar polemici comerciale. 45 00:06:50,333 --> 00:06:52,041 ‪Viktor mi-a salvat viața cândva. 46 00:06:52,125 --> 00:06:54,708 ‪Acum, are nevoie de mine, ‪iar eu nu pot face nimic. 47 00:06:55,333 --> 00:06:57,333 ‪Urăsc să mă simt inutil. 48 00:06:58,041 --> 00:06:59,875 ‪Nu știam că sunteți atât de apropiați. 49 00:07:00,458 --> 00:07:02,000 ‪Mi-e ca un frate. 50 00:07:05,625 --> 00:07:07,500 ‪De ce ai venit să-mi zici mie asta? 51 00:07:08,083 --> 00:07:09,416 ‪Eu doar… 52 00:07:09,500 --> 00:07:12,041 ‪Cu tine, simt că orice e posibil. 53 00:07:16,083 --> 00:07:18,208 ‪Familia mea m-a exilat. 54 00:07:18,750 --> 00:07:20,458 ‪Cum? De ce? 55 00:07:21,458 --> 00:07:23,750 ‪Nu m-am ridicat la standardele sale. 56 00:07:23,833 --> 00:07:26,791 ‪Mel, eu nu pot să cred așa ceva. 57 00:07:27,500 --> 00:07:28,625 ‪Tu crezi? 58 00:07:30,708 --> 00:07:32,708 ‪Ar trebui să stai cu el, Jayce. 59 00:07:33,416 --> 00:07:35,666 ‪Nu ne putem schimba destinul, 60 00:07:35,750 --> 00:07:39,041 ‪dar nu e nevoie să-l înfruntăm singuri. 61 00:07:41,291 --> 00:07:42,666 ‪E un tablou superb. 62 00:08:49,166 --> 00:08:50,041 ‪Chuck! 63 00:08:52,666 --> 00:08:55,375 ‪Thieram. Numele meu e Thieram. 64 00:08:55,458 --> 00:08:57,083 ‪Bună încercare, Chuck! 65 00:09:00,083 --> 00:09:01,083 ‪Ce-i cu agitația? 66 00:09:01,916 --> 00:09:03,666 ‪Șefu' vrea să punem mâna pe cineva. 67 00:09:04,250 --> 00:09:05,916 ‪Pe cineva? Pe oricine? 68 00:09:06,000 --> 00:09:08,041 ‪- Pe cine să puneți mâna? ‪- Pe niște fete. 69 00:09:08,958 --> 00:09:10,833 ‪Adică, nu mă refer… Nu pun mâna pe fete. 70 00:09:10,916 --> 00:09:14,125 ‪Decât… pe ele, cred. 71 00:09:14,208 --> 00:09:17,625 ‪Fii atent! Cine-s ele? ‪Pe mine de ce nu m-a anunțat nimeni? 72 00:09:17,708 --> 00:09:19,375 ‪Nu știu. 73 00:09:19,458 --> 00:09:22,250 ‪S-au luat la bătaie cu Sevika. ‪Au făcut-o de cacao. 74 00:09:23,000 --> 00:09:24,791 ‪Serios? Ce fel de cacao? 75 00:09:24,875 --> 00:09:26,500 ‪E o vorbă… 76 00:09:27,250 --> 00:09:29,166 ‪Te descurci minunat, Chuck. 77 00:09:29,666 --> 00:09:31,208 ‪Uite, pentru tine. 78 00:09:49,916 --> 00:09:53,291 ‪Gorilele lui Silco ne prind din urmă. ‪Trebuie să ne mișcăm. 79 00:09:58,166 --> 00:10:00,458 ‪- Ce naiba e asta? ‪- Semnul. 80 00:10:01,833 --> 00:10:03,875 ‪Nu contează, du-mă la margine! 81 00:10:16,125 --> 00:10:17,666 ‪Poți să faci asta în starea… 82 00:10:27,625 --> 00:10:28,833 ‪La naiba! 83 00:10:41,875 --> 00:10:43,208 ‪Haideți! Să mergem! 84 00:10:49,041 --> 00:10:50,208 ‪Am pierdut-o. 85 00:10:53,166 --> 00:10:54,166 ‪Pe cine? 86 00:11:29,458 --> 00:11:33,625 ‪Cred că am început ‪relația asta cu stângul. 87 00:11:35,541 --> 00:11:37,166 ‪Să mai încercăm o dată! 88 00:11:40,500 --> 00:11:42,541 ‪Nu-i nevoie. E sora ta. 89 00:11:44,375 --> 00:11:47,166 ‪S-a întors. Te caută. 90 00:11:47,750 --> 00:11:49,625 ‪Nu e ce crezi. 91 00:11:49,708 --> 00:11:53,041 ‪E cu o fată Matahală. ‪Cred că te-a înlocuit. 92 00:11:54,291 --> 00:11:55,416 ‪Mă minți! 93 00:11:56,416 --> 00:11:57,750 ‪De ce aș face-o? 94 00:11:57,833 --> 00:11:58,875 ‪Întoarcerea ei 95 00:11:58,958 --> 00:12:01,125 ‪te va face în scurt timp să cedezi nervos, 96 00:12:01,208 --> 00:12:05,291 ‪iar Silco va înțelege, în sfârșit, ‪că ne ești la fel de folositoare 97 00:12:05,375 --> 00:12:07,333 ‪pe cât ai fost familiei tale. 98 00:12:07,416 --> 00:12:08,666 ‪Jinx. 99 00:12:17,000 --> 00:12:18,833 ‪Zece din zece, scumpete! 100 00:12:18,916 --> 00:12:22,958 ‪Cred că știu cum să îl fac să înțeleagă. 101 00:12:54,791 --> 00:12:57,000 ‪Era și timpul să vină tati. 102 00:12:57,916 --> 00:13:01,375 ‪Erai așa de ocupat, ‪că micuța Ren m-a poftit înăuntru. 103 00:13:16,291 --> 00:13:17,416 ‪Să vorbim afară! 104 00:13:18,500 --> 00:13:20,041 ‪Nu vezi că ne jucăm? 105 00:13:20,833 --> 00:13:25,666 ‪O mai știi pe vechea noastră prietenă Vi, ‪nu? Fiica lui Vander. 106 00:13:25,750 --> 00:13:27,875 ‪Era cam de o vârstă cu tine. 107 00:13:27,958 --> 00:13:30,083 ‪Tatăl ei a plecat într-o călătorie lungă 108 00:13:30,166 --> 00:13:33,000 ‪și tati m-a asigurat că ea l-a însoțit. 109 00:13:34,375 --> 00:13:38,250 ‪Dar se pare că nu a fost așa. ‪Nu ți se pare trist? 110 00:13:38,833 --> 00:13:42,541 ‪Îți poți imagina ‪cum e să fii separată de propriul tată? 111 00:13:43,916 --> 00:13:46,791 ‪Ea e la loc sigur. 112 00:13:47,291 --> 00:13:49,083 ‪E în Lanes. 113 00:13:50,250 --> 00:13:51,375 ‪Nu se poate. 114 00:13:51,458 --> 00:13:54,541 ‪E o Matahală cu ea. O fată. 115 00:13:54,625 --> 00:13:58,041 ‪- Cam de aceeași vârstă. ‪- Caitlyn. 116 00:13:58,125 --> 00:13:59,625 ‪E o Kiramman. 117 00:13:59,708 --> 00:14:01,458 ‪Tipic familiei, face numai ce vrea. 118 00:14:01,541 --> 00:14:03,541 ‪Nu pot s-o controlez. 119 00:14:06,166 --> 00:14:08,208 ‪Atunci la ce ești bun? 120 00:14:09,791 --> 00:14:10,833 ‪Îi voi da de urmă. 121 00:14:11,750 --> 00:14:13,166 ‪Pot să rezolv asta. 122 00:14:14,625 --> 00:14:15,625 ‪Te rog! 123 00:14:16,750 --> 00:14:19,541 ‪Oricine face greșeli, nu? 124 00:14:20,125 --> 00:14:23,666 ‪Important e să nu le mai repetăm. 125 00:14:23,750 --> 00:14:27,916 ‪Oamenii mei le caută ‪pe Vi și pe această Caitlyn. 126 00:14:28,000 --> 00:14:30,708 ‪Nu le putem lăsa să scape. 127 00:14:31,666 --> 00:14:33,208 ‪Ne-am înțeles? 128 00:14:51,791 --> 00:14:54,541 ‪Scuze. Mai au loc și accidente. 129 00:15:04,666 --> 00:15:05,541 ‪Uite! 130 00:15:12,375 --> 00:15:15,166 ‪Răspunde la materia organică. 131 00:15:24,625 --> 00:15:25,666 ‪Incredibil. 132 00:15:26,500 --> 00:15:29,000 ‪Nu am mai întâlnit așa ceva, Jayce. 133 00:15:29,083 --> 00:15:33,208 ‪Poate fi soluția augmentării fiziologice, ‪prelungirii vieții… 134 00:15:33,708 --> 00:15:34,625 ‪Vindecării tale. 135 00:15:40,416 --> 00:15:41,750 ‪Toate au pățit la fel. 136 00:15:43,083 --> 00:15:44,833 ‪Nu înțeleg de ce. 137 00:15:46,000 --> 00:15:49,416 ‪Refuză transmutația. 138 00:15:57,583 --> 00:16:00,166 ‪- Vom rezolva asta. ‪- S-ar putea să nu avem timp. 139 00:16:00,250 --> 00:16:02,416 ‪Suntem pe un teritoriu necunoscut… 140 00:16:03,750 --> 00:16:07,333 ‪și simt cum îmi cedează corpul. 141 00:16:09,208 --> 00:16:12,375 ‪O rog pe Sky să îl aducă pe Heimerdinger. ‪Poate știe cum să ne ajute. 142 00:16:12,458 --> 00:16:15,666 ‪Între timp, facem ce știm cel mai bine. 143 00:16:29,291 --> 00:16:30,500 ‪Ce-i locul ăsta? 144 00:16:30,583 --> 00:16:32,458 ‪Aici ajung oamenii despre care voi, ‪cei de la suprafață, 145 00:16:32,541 --> 00:16:34,541 ‪nu vreți să auziți. 146 00:16:46,875 --> 00:16:48,708 ‪Nu a fost nicicând atât de mare. 147 00:16:51,375 --> 00:16:52,375 ‪Acolo. 148 00:17:30,291 --> 00:17:32,125 ‪Știu că ai unele rețineri față de mine, 149 00:17:32,208 --> 00:17:34,333 ‪dar vom reuși ‪doar având încredere una în alta. 150 00:17:34,416 --> 00:17:36,875 ‪Nu merge. Niciodată nu a mers. 151 00:17:36,958 --> 00:17:39,125 ‪Voi găsiți mereu o cale de a ne înșela. 152 00:17:39,208 --> 00:17:42,708 ‪Presupun că noi suntem de vină ‪pentru toate necazurile voastre. 153 00:17:44,875 --> 00:17:48,375 ‪Nu. Nu pentru toate. 154 00:17:48,458 --> 00:17:51,375 ‪Nu suntem monștri, să știi. ‪Suntem oameni, la fel ca tine. 155 00:17:52,166 --> 00:17:54,000 ‪Nu știi nimic despre mine. 156 00:17:56,708 --> 00:17:58,000 ‪Nu trebuia să te părăsesc. 157 00:17:58,958 --> 00:18:03,000 ‪E în regulă. ‪Cu toate astea, îmi dau seama. 158 00:18:04,333 --> 00:18:05,500 ‪Ai o inimă bună. 159 00:18:07,583 --> 00:18:08,916 ‪Ai o inimă bună. 160 00:18:14,541 --> 00:18:15,875 ‪Ce e asta? 161 00:18:18,375 --> 00:18:20,041 ‪O numesc Hexcore. 162 00:18:21,625 --> 00:18:26,958 ‪O matrice cu rune adaptabilă. ‪Hextech în evoluție. 163 00:18:28,125 --> 00:18:29,791 ‪Este uimitor. 164 00:18:29,875 --> 00:18:32,750 ‪Mai uimitor este ‪că reacționează la materie biologică. 165 00:18:32,833 --> 00:18:34,708 ‪Sunt povești despre rune tămăduitoare. 166 00:18:34,791 --> 00:18:36,875 ‪Mostrele de până acum au pierit… 167 00:18:43,541 --> 00:18:45,041 ‪Trebuie distrusă. 168 00:18:45,125 --> 00:18:46,000 ‪Ce? 169 00:18:47,958 --> 00:18:52,416 ‪Vă rog, dacă ați avut ‪vreodată încredere în mine, ascultați-mă! 170 00:18:52,500 --> 00:18:56,583 ‪Am văzut națiuni distruse ‪de o singură idee și arăta… 171 00:18:57,375 --> 00:18:58,958 ‪exact așa. 172 00:18:59,041 --> 00:19:01,291 ‪Profesore, l-am putea salva pe Viktor. 173 00:19:02,791 --> 00:19:05,125 ‪Viktor, ceva-i diferit la tine. 174 00:19:05,666 --> 00:19:06,708 ‪Te-ai schimbat. 175 00:19:06,791 --> 00:19:09,625 ‪- Ce-ai făcut? ‪- La ce vă referiți, profesore? 176 00:19:11,583 --> 00:19:15,000 ‪E chestia aia. Trebuie să dispară! 177 00:19:15,083 --> 00:19:18,000 ‪- Stați! ‪- Nu. Nu vă las. 178 00:19:18,958 --> 00:19:21,333 ‪Jayce, e o încălcare a Etosului. 179 00:19:21,833 --> 00:19:25,333 ‪O voi distruge într-un fel sau altul. 180 00:19:25,416 --> 00:19:28,333 ‪Asta e opinia dv. Vedem ‪dacă și Consiliul e de aceeași părere. 181 00:19:39,500 --> 00:19:41,666 ‪Știu pe altcineva ‪care ar putea să ne ajute. 182 00:19:41,750 --> 00:19:44,625 ‪Fă ce trebuie să faci! ‪Trebuie să mă pregătesc. 183 00:19:46,916 --> 00:19:47,875 ‪Pentru ce? 184 00:20:01,333 --> 00:20:02,416 ‪Se simte bine? 185 00:20:03,958 --> 00:20:07,791 ‪Stai! Ușor. E Vi, corect? 186 00:20:09,958 --> 00:20:11,833 ‪Sunt un prieten. 187 00:20:13,375 --> 00:20:17,708 ‪Sau eram. Îi datoram viața tatălui ei. 188 00:20:18,375 --> 00:20:22,083 ‪Probabil și mai mult. Cred. 189 00:20:23,041 --> 00:20:25,583 ‪- Sângerează. Are nevoie de doctor. ‪- Da, sigur. 190 00:20:26,625 --> 00:20:28,958 ‪Doctorii nu prea umblă pe aici. 191 00:20:29,041 --> 00:20:30,000 ‪Hei! 192 00:20:30,541 --> 00:20:31,833 ‪Scuze. 193 00:20:32,875 --> 00:20:38,208 ‪Dar știu pe cineva ‪care ar putea să ne ajute. 194 00:20:39,416 --> 00:20:40,625 ‪Vino cu mine! 195 00:20:52,166 --> 00:20:53,333 ‪Afecțiunea? 196 00:20:57,250 --> 00:20:59,000 ‪A fost înjunghiată. 197 00:21:04,250 --> 00:21:05,875 ‪Face poțiuni. 198 00:21:05,958 --> 00:21:09,833 ‪Îi ajută pe oamenii de aici cu asta. 199 00:21:11,166 --> 00:21:14,333 ‪Sclipire. De ce ai lua asta ‪dacă îți face așa ceva? 200 00:21:16,000 --> 00:21:21,250 ‪Voiam doar să văd cum e să fii cineva. 201 00:21:22,000 --> 00:21:26,125 ‪Să le fie frică oamenilor ‪de tine, în loc să… 202 00:21:27,416 --> 00:21:28,500 ‪Schimb. 203 00:21:56,375 --> 00:21:58,208 ‪Mulțumesc, chiar… 204 00:21:59,958 --> 00:22:00,833 ‪Să mergem! 205 00:22:01,416 --> 00:22:03,541 ‪Cred că Vi se va bucura ‪să vadă pe cineva drag. 206 00:22:03,625 --> 00:22:09,000 ‪Nu. Mergi fără mine! ‪Ea m-a cunoscut când eram… 207 00:22:09,541 --> 00:22:13,333 ‪Oricum, nu vreau să mă vadă așa. 208 00:22:13,833 --> 00:22:16,291 ‪Doar să-i spui… 209 00:22:16,375 --> 00:22:20,875 ‪Să-i spui că-mi pare rău. ‪Pentru tot. Bine? 210 00:22:34,916 --> 00:22:37,041 ‪Am găsit asta la una dintre Scântei. 211 00:22:37,125 --> 00:22:40,666 ‪Se potrivește cu fragmentele găsite ‪lângă laborator și la Hexgates. 212 00:22:42,750 --> 00:22:46,666 ‪Am motive să cred ‪că plănuiesc și alte atacuri. 213 00:22:47,291 --> 00:22:49,666 ‪De ce nu i-ați prins până acum? 214 00:22:49,750 --> 00:22:53,083 ‪De când au fost terminate Turnurile, ‪carierele n-au mai fost o prioritate. 215 00:22:53,166 --> 00:22:54,541 ‪Discutăm subiectul mai târziu. 216 00:22:54,625 --> 00:22:56,666 ‪Acum, trebuie să prevenim alte atacuri. 217 00:22:56,750 --> 00:23:00,375 ‪Fără să controlăm pe oricine trece podul, 218 00:23:00,458 --> 00:23:02,000 ‪nu cred că putem. 219 00:23:03,125 --> 00:23:04,625 ‪Atunci, asta trebuie să facem. 220 00:23:04,708 --> 00:23:06,583 ‪Sunteți sigur? Un astfel de ordin… 221 00:23:06,666 --> 00:23:09,500 ‪Fă-o! Trebuie să protejăm orașul. 222 00:23:16,166 --> 00:23:17,250 ‪Încă ceva. 223 00:23:17,333 --> 00:23:20,833 ‪Caitlyn Kiramman a eliberat ‪un deținut la ordinul dv. 224 00:23:22,125 --> 00:23:23,958 ‪Pot să vă ajut cu ceva? 225 00:23:26,083 --> 00:23:29,333 ‪Nu. Nu, totu-i sub control. 226 00:23:31,083 --> 00:23:34,791 ‪Consilieri, ne-am uitat principiile. 227 00:23:35,708 --> 00:23:39,375 ‪Orașul acesta a fost creat ‪ca un bastion al iluminării. 228 00:23:39,458 --> 00:23:43,916 ‪Într-o lume concentrată ‪doar la putere și mândrie. 229 00:23:44,541 --> 00:23:45,916 ‪Dar am uitat. 230 00:23:46,000 --> 00:23:50,125 ‪Ne-am coborât standardele ‪din confort și comoditate. 231 00:23:50,208 --> 00:23:52,541 ‪Am dat onoarea pe prestigiu. 232 00:23:53,208 --> 00:23:54,708 ‪Cândva, eram toți un trib. 233 00:23:55,500 --> 00:23:57,958 ‪Acum, suntem împărțiți pe Case. 234 00:23:58,958 --> 00:24:04,958 ‪Cred că, dacă vom lăsa deoparte lăcomia ‪și aroganța, vom reuși să ne unim din nou. 235 00:24:05,541 --> 00:24:09,041 ‪E nevoie de vigilență. ‪Să ne tragem la răspundere reciproc. 236 00:24:09,125 --> 00:24:10,791 ‪Pe dv. cine vă trage la răspundere? 237 00:24:11,333 --> 00:24:12,333 ‪Poftim? 238 00:24:12,416 --> 00:24:14,708 ‪În subteran, ‪s-a răspândit producția de Sclipire. 239 00:24:14,791 --> 00:24:17,791 ‪Atacuri la Turnuri și în Piața Academiei. 240 00:24:17,875 --> 00:24:22,416 ‪Matahalelor le e frică să pună piciorul ‪în Lanes. Toate sub conducerea dv. 241 00:24:22,500 --> 00:24:25,166 ‪Jayce, liniștește-te! 242 00:24:25,250 --> 00:24:26,458 ‪Îmi pare rău, profesore, 243 00:24:26,541 --> 00:24:28,666 ‪dar orașul nu se vindecă prin discursuri. 244 00:24:28,750 --> 00:24:32,250 ‪Ne spuneți întruna ce să nu facem. 245 00:24:32,333 --> 00:24:37,041 ‪Dar, dacă-mi permiteți, cum aveți ‪de gând să rezolvați toate astea? 246 00:24:37,125 --> 00:24:39,125 ‪Văd unde bați. 247 00:24:39,208 --> 00:24:42,666 ‪Proiectele tale mai au nevoie de timp. ‪De garanții. 248 00:24:42,750 --> 00:24:47,666 ‪Oamenii nu trăiesc sute de ani. ‪Nu putem aștepta progresul. 249 00:24:48,291 --> 00:24:53,166 ‪Avem nevoie de o conducere orientată ‪către viitor, nu către trecut. 250 00:24:53,250 --> 00:24:55,041 ‪Sunteți părintele fondator ‪al Piltoverului, 251 00:24:55,125 --> 00:24:57,583 ‪iar anii dedicați ‪nu vor fi nicicând răsplătiți. 252 00:24:59,500 --> 00:25:02,583 ‪Consider că este timpul ‪ca iubitul nostru fondator… 253 00:25:03,333 --> 00:25:05,166 ‪să se pensioneze. 254 00:25:05,750 --> 00:25:07,708 ‪Jayce, nu face asta! 255 00:25:17,708 --> 00:25:20,791 ‪Trebuie unanimitate. Toți pentru? 256 00:25:27,833 --> 00:25:31,750 ‪Cu tot respectul ‪și toată aprecierea, profesore. 257 00:26:02,500 --> 00:26:03,666 ‪Vi. 258 00:26:16,916 --> 00:26:18,750 ‪Ușurel. 259 00:26:23,291 --> 00:26:24,791 ‪Trebuie să te punem pe picioare. 260 00:26:25,791 --> 00:26:28,583 ‪Despre cine vorbea Sevika? Jinx. 261 00:26:33,666 --> 00:26:36,208 ‪Corect. Jinx. Cum să uit? 262 00:26:36,291 --> 00:26:38,291 ‪Trebuie să fim mult mai atente de acum. 263 00:26:38,375 --> 00:26:39,791 ‪Silco va fi cu ochii pe noi. 264 00:26:52,541 --> 00:26:53,791 ‪Ai locuit aici? 265 00:26:54,583 --> 00:26:56,375 ‪Cine-i Powder? 266 00:26:58,666 --> 00:27:02,166 ‪Sora mea. O credeam moartă, dar acum… 267 00:27:02,708 --> 00:27:04,125 ‪Trebuie să încerc să o găsesc. 268 00:27:04,958 --> 00:27:07,166 ‪Cum de nu știi ‪dacă sora ta mai trăiește sau nu? 269 00:27:07,833 --> 00:27:10,958 ‪E greu să afli lucruri ‪dintr-o celulă de beton. 270 00:27:11,041 --> 00:27:12,875 ‪Cum, nu ai părinți? 271 00:27:13,625 --> 00:27:16,958 ‪Nu! Matahalele i-au omorât. 272 00:27:41,958 --> 00:27:43,541 ‪Copilul-minune al lui Vander. 273 00:27:51,791 --> 00:27:54,916 ‪Am regretat că nu am avut șansa ‪să stăm de vorbă. 274 00:28:01,333 --> 00:28:03,000 ‪Ce i-a făcut surorii mele? 275 00:28:04,083 --> 00:28:05,791 ‪Am eliberat-o. 276 00:28:06,458 --> 00:28:10,583 ‪Sincer, credeam că tu ești ‪mândria familiei tale de mâna a doua. 277 00:28:11,291 --> 00:28:12,500 ‪Dar Jinx… 278 00:28:16,791 --> 00:28:18,958 ‪E mai mult ‪decât mi-aș fi imaginat vreodată. 279 00:28:28,458 --> 00:28:33,291 ‪O voi găsi și-o voi scăpa ‪de orice iluzie tâmpită i-ai băgat în cap. 280 00:28:33,375 --> 00:28:37,416 ‪Dar mai întâi, voi distruge ‪toate prostiile din jurul tău. 281 00:28:40,458 --> 00:28:43,541 ‪Nu-ți cunoști limitele, fato. ‪Asta l-a omorât pe Vander. 282 00:28:43,625 --> 00:28:45,625 ‪Și a îndepărtat-o pe sora ta. 283 00:28:45,708 --> 00:28:47,708 ‪Și de aia sunt aici. 284 00:28:49,000 --> 00:28:49,916 ‪Da, păi… 285 00:28:53,250 --> 00:28:54,791 ‪Vorbești prea mult. 286 00:29:33,333 --> 00:29:36,625 ‪Oriunde ai fi, o aprinzi, iar eu te voi găsi. 287 00:31:44,541 --> 00:31:46,208 ‪Rio va trăi. 288 00:31:46,291 --> 00:31:47,875 ‪Tu ai făcut asta? 289 00:31:47,958 --> 00:31:49,541 ‪Am crezut că ai înțeles. 290 00:31:50,416 --> 00:31:53,166 ‪Mutația trebuie să supraviețuiască. 291 00:32:20,416 --> 00:32:22,416 ‪Înțeleg acum. 292 00:32:37,416 --> 00:32:40,375 ‪Câte probleme poate să facă o fată? 293 00:32:48,791 --> 00:32:50,708 ‪MINCINOS 294 00:32:53,041 --> 00:32:55,916 ‪MINCINOS 295 00:33:23,250 --> 00:33:24,416 ‪Powder? 296 00:33:36,750 --> 00:33:37,583 ‪Vi? 297 00:33:38,500 --> 00:33:39,541 ‪Powder! 298 00:33:50,416 --> 00:33:52,291 ‪Îmi pare tare rău, Powder. Am… 299 00:33:52,375 --> 00:33:56,208 ‪Am încercat să mă întorc. Crede-mă ‪că am încercat! Dar am fost arestată. 300 00:33:56,291 --> 00:33:57,541 ‪Marcus? 301 00:33:57,625 --> 00:33:59,541 ‪Nu știu. Nu contează. 302 00:33:59,625 --> 00:34:01,791 ‪Eu… Eu nu credeam ‪că te voi revedea vreodată. 303 00:34:04,333 --> 00:34:05,458 ‪Visez? 304 00:34:07,791 --> 00:34:09,541 ‪Nu, nu visezi. 305 00:34:09,625 --> 00:34:13,875 ‪Sunt eu, Vi. Sora ta. ‪Sunt aici. Sunt chiar aici. 306 00:34:15,875 --> 00:34:19,208 ‪Lucrurile s-au schimbat de când ai plecat. ‪Eu m-am schimbat. 307 00:34:20,500 --> 00:34:25,000 ‪Știu, Pow-pow. Știu. Ai făcut ‪tot ce ai putut ca să supraviețuiești. 308 00:34:26,625 --> 00:34:30,708 ‪La fel și eu. E în regulă. ‪Important e că suntem împreună. 309 00:34:39,500 --> 00:34:40,875 ‪Ea cine-i? 310 00:34:40,958 --> 00:34:42,416 ‪Tu cine ești? 311 00:34:42,500 --> 00:34:44,208 ‪E în regulă. E o prietenă. 312 00:34:44,291 --> 00:34:48,125 ‪Deci Sevika nu mințea? Ești cu o Matahală? 313 00:34:51,125 --> 00:34:53,000 ‪Sora ta e Jinx? 314 00:34:53,083 --> 00:34:56,375 ‪Caitlyn, ascultă-mă! ‪Putem să rezolvăm cumva. 315 00:34:56,458 --> 00:34:58,750 ‪Ăsta e un truc. Mă păcălești! 316 00:34:59,375 --> 00:35:02,000 ‪Liniște! N-am chef acum. 317 00:35:02,500 --> 00:35:04,833 ‪- Noi n-am spus nimic. ‪- Nu vorbeam cu voi! 318 00:35:04,916 --> 00:35:06,500 ‪Powder, e în regulă. 319 00:35:06,583 --> 00:35:08,458 ‪Nu-mi mai spune așa! 320 00:35:08,541 --> 00:35:11,958 ‪Numele meu este Jinx acum. ‪Powder nu mai e. 321 00:35:12,041 --> 00:35:13,958 ‪Tu nu aduci ghinion. ‪Vai, nu trebuia să fi… 322 00:35:14,041 --> 00:35:15,708 ‪Nu-mi mai vorbi ca unui copil! 323 00:35:15,791 --> 00:35:19,291 ‪De asta ai venit? ‪Pentru piatra asta stupidă? 324 00:35:19,875 --> 00:35:22,333 ‪Nu, nici nu știu ce-i aia. 325 00:35:22,416 --> 00:35:25,166 ‪Mare figură mai ești, surioară. 326 00:35:25,250 --> 00:35:29,416 ‪Surioară. Credeam că mi-a lipsit. ‪Cred că ție nu. 327 00:35:29,500 --> 00:35:32,666 ‪Powder! Sunt aici pentru tine. ‪Doar pentru tine. 328 00:35:32,750 --> 00:35:35,541 ‪Poți să tragi în mine dacă asta vrei, ‪dar eu nu plec nicăieri. 329 00:35:35,625 --> 00:35:37,958 ‪Nu te mai părăsesc. 330 00:35:41,333 --> 00:35:44,000 ‪Toată lumea să tacă, trebuie să gândesc. 331 00:35:44,958 --> 00:35:46,041 ‪Ați auzit și voi? 332 00:37:23,833 --> 00:37:24,958 ‪Powder. 333 00:37:34,125 --> 00:37:35,541 ‪Powder! 334 00:37:51,833 --> 00:37:52,875 ‪Luați-o! 335 00:38:14,500 --> 00:38:15,333 ‪Vi? 336 00:38:17,583 --> 00:38:18,916 ‪Nu! 337 00:40:14,750 --> 00:40:16,750 ‪Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă