1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:25,708 --> 00:00:27,625
Venha! Vamos!
3
00:00:52,083 --> 00:00:53,291
Sky?
4
00:02:08,041 --> 00:02:09,208
Não se assuste.
5
00:02:10,958 --> 00:02:12,291
Você fez isso?
6
00:02:14,583 --> 00:02:16,916
Por que você não brinca com os outros?
7
00:02:23,083 --> 00:02:26,083
Mentes superdotadas
geralmente são solitárias.
8
00:02:26,708 --> 00:02:27,708
O que é isso?
9
00:02:30,750 --> 00:02:32,666
Essa é a Rio.
10
00:02:32,750 --> 00:02:35,208
É uma mutação rara que eu desenvolvi.
11
00:02:36,250 --> 00:02:37,125
Tome.
12
00:02:38,000 --> 00:02:39,166
Pode pegar.
13
00:03:00,166 --> 00:03:01,458
Ela está morrendo.
14
00:03:03,916 --> 00:03:05,541
Estou tentando evitar.
15
00:03:06,083 --> 00:03:08,625
A mutação tem que sobreviver.
16
00:03:09,666 --> 00:03:10,625
Posso ajudar?
17
00:03:11,458 --> 00:03:13,208
Quer me auxiliar?
18
00:03:14,833 --> 00:03:16,041
Ótimo.
19
00:03:19,875 --> 00:03:21,625
Podemos ser solitários juntos.
20
00:03:37,375 --> 00:03:40,208
É bom ver que algumas coisas não mudaram.
21
00:03:40,750 --> 00:03:44,666
Parece que foi ontem
que me deparei com um jovem estudioso
22
00:03:44,750 --> 00:03:46,500
vindo da Subferia,
23
00:03:46,583 --> 00:03:49,500
refletindo num oásis de aço.
24
00:03:51,000 --> 00:03:52,625
Eu soube do seu prognóstico.
25
00:03:53,708 --> 00:03:55,416
Meus sentimentos, rapaz.
26
00:03:57,666 --> 00:04:00,000
Você pensa na morte, professor?
27
00:04:00,833 --> 00:04:02,583
Só na dos meus amigos.
28
00:04:03,416 --> 00:04:05,791
Imagino que seu legado esteja garantido.
29
00:04:05,875 --> 00:04:07,875
Como um dos fundadores de Piltover,
30
00:04:07,958 --> 00:04:10,666
seu trabalho extraordinário
está aí para todos verem.
31
00:04:14,708 --> 00:04:18,333
Suas conquistas
são dignas de orgulho, Viktor.
32
00:04:22,666 --> 00:04:23,875
Invenções.
33
00:04:23,958 --> 00:04:27,833
Logo minha contribuição será esquecida,
até mesmo por você.
34
00:04:29,333 --> 00:04:31,375
Já conheci muitos alunos.
35
00:04:32,291 --> 00:04:37,291
É triste, mas os mais brilhantes
costumam queimar mais rápido.
36
00:06:03,958 --> 00:06:05,750
Não sabia que você era artista.
37
00:06:09,333 --> 00:06:11,583
Há muitas coisas
que você não sabe sobre mim.
38
00:06:12,833 --> 00:06:15,375
Desculpe por ter sumido ontem à noite.
39
00:06:17,083 --> 00:06:18,666
O dever chama.
40
00:06:27,958 --> 00:06:29,416
O Viktor está morrendo.
41
00:06:37,000 --> 00:06:39,791
Tem algo a ver com os gases
nas fissuras em que ele cresceu.
42
00:06:39,875 --> 00:06:42,500
É esse tipo de coisa
que queríamos evitar com a Hextec.
43
00:06:44,583 --> 00:06:45,625
Qualidade de vida.
44
00:06:45,708 --> 00:06:48,791
Resolver problemas reais,
não apenas disputas comerciais.
45
00:06:50,208 --> 00:06:52,041
O Viktor salvou a minha vida uma vez.
46
00:06:52,125 --> 00:06:54,708
Agora ele precisa de mim,
e não há nada que eu possa fazer.
47
00:06:55,333 --> 00:06:57,333
Odeio me sentir tão impotente.
48
00:06:58,291 --> 00:06:59,875
Não sabia que eram tão próximos.
49
00:07:00,458 --> 00:07:02,000
Ele é como um irmão.
50
00:07:05,625 --> 00:07:07,500
Por que está me falando isso?
51
00:07:08,083 --> 00:07:09,416
Eu só…
52
00:07:09,500 --> 00:07:12,041
Nada parece impossível
quando estou com você.
53
00:07:16,083 --> 00:07:18,208
Sou a ovelha desgarrada da minha família.
54
00:07:18,750 --> 00:07:20,458
O quê? Por quê?
55
00:07:21,458 --> 00:07:23,750
Não atingi o padrão dos Medarda.
56
00:07:23,833 --> 00:07:26,791
Não acredito nem um pouco nisso.
57
00:07:27,500 --> 00:07:28,625
Você acredita?
58
00:07:30,708 --> 00:07:32,708
Deveria ficar com ele, Jayce.
59
00:07:33,416 --> 00:07:35,666
Não podemos mudar o nosso destino,
60
00:07:35,750 --> 00:07:39,041
mas não precisamos enfrentá-lo sozinhos.
61
00:07:41,291 --> 00:07:42,666
Bela pintura.
62
00:08:49,166 --> 00:08:50,041
Chuck!
63
00:08:52,666 --> 00:08:55,375
Thieram. Meu nome é Thieram.
64
00:08:55,458 --> 00:08:57,083
Bela tentativa, Chuck.
65
00:08:59,833 --> 00:09:01,083
O que está rolando?
66
00:09:01,791 --> 00:09:03,666
O chefe quer que peguemos uma pessoa.
67
00:09:04,250 --> 00:09:05,916
Uma pessoa? Ou qualquer pessoa?
68
00:09:06,000 --> 00:09:08,041
- Quem vão pegar?
- Umas garotas.
69
00:09:08,958 --> 00:09:10,833
Quer dizer, não vou pegar garotas.
70
00:09:10,916 --> 00:09:14,125
Só essas que temos que pegar.
71
00:09:14,208 --> 00:09:17,625
Foco. Que garotas?
Por que não me chamaram?
72
00:09:17,708 --> 00:09:19,375
Não sei.
73
00:09:19,458 --> 00:09:22,250
Elas brigaram com a Sevika,
puxaram o tapete dela.
74
00:09:23,000 --> 00:09:24,791
Sério? Que tapete?
75
00:09:24,875 --> 00:09:26,500
É uma expressão…
76
00:09:27,250 --> 00:09:29,166
Você é ótimo, Chuck.
77
00:09:29,666 --> 00:09:31,208
Tome, é pelo incômodo.
78
00:09:49,916 --> 00:09:53,291
Os capangas do Silco devem estar
por perto. Temos que continuar.
79
00:09:58,166 --> 00:10:00,458
- O que é aquilo?
- Uma placa.
80
00:10:01,833 --> 00:10:03,875
Deixe para lá, me leve até a borda.
81
00:10:16,125 --> 00:10:17,666
Acho que é melhor não…
82
00:10:27,625 --> 00:10:28,833
Merda!
83
00:10:41,875 --> 00:10:43,208
Rápido. Vamos!
84
00:10:49,041 --> 00:10:50,208
Nós a perdemos.
85
00:10:53,166 --> 00:10:54,166
Perderam quem?
86
00:11:29,958 --> 00:11:33,625
Acho que começamos com o pé esquerdo.
87
00:11:35,541 --> 00:11:37,166
Que tal um cumprimento primeiro?
88
00:11:40,500 --> 00:11:42,541
Não precisa. Foi a sua irmã.
89
00:11:44,375 --> 00:11:47,166
Ela voltou e está te procurando.
90
00:11:47,750 --> 00:11:49,625
Mas não é o que você imagina.
91
00:11:49,708 --> 00:11:53,041
Ela está andando por aí com uma Defensora.
Deve ter te substituído.
92
00:11:54,291 --> 00:11:55,416
Sua mentirosa!
93
00:11:56,416 --> 00:11:57,750
Por que eu mentiria?
94
00:11:57,833 --> 00:11:58,875
Com ela na cidade,
95
00:11:58,958 --> 00:12:01,125
é só questão de tempo até você implodir
96
00:12:01,208 --> 00:12:05,291
e o Silco finalmente entender
que você só vai acabar com a causa,
97
00:12:05,375 --> 00:12:07,333
assim como fez com a sua família,
98
00:12:07,416 --> 00:12:08,666
Jinx.
99
00:12:17,000 --> 00:12:18,833
Nota dez, gata!
100
00:12:18,916 --> 00:12:22,958
Acho que tive a ideia perfeita
para passar a mensagem.
101
00:12:54,791 --> 00:12:57,000
Finalmente o papai chegou.
102
00:12:57,916 --> 00:13:01,375
Você estava tão ocupado
que a Ren me convidou para entrar.
103
00:13:16,291 --> 00:13:17,416
Vamos conversar lá fora.
104
00:13:18,500 --> 00:13:20,041
Não viu que estamos brincando?
105
00:13:20,833 --> 00:13:25,666
Você se lembra da Vi, nossa velha amiga?
A filha do Vander.
106
00:13:25,750 --> 00:13:27,875
Ela tinha a sua idade
107
00:13:27,958 --> 00:13:30,083
quando o pai dela viajou para bem longe.
108
00:13:30,166 --> 00:13:33,000
E o seu papai me garantiu
que ela tinha ido com o pai dela.
109
00:13:34,375 --> 00:13:38,250
Mas parece que ela não foi.
É uma pena, não?
110
00:13:38,833 --> 00:13:42,541
Dá para imaginar ficar longe do seu pai?
111
00:13:43,916 --> 00:13:46,791
Ela está em um lugar seguro.
112
00:13:47,291 --> 00:13:49,083
Ela está nas Vielas.
113
00:13:50,250 --> 00:13:51,375
Isso é impossível.
114
00:13:51,458 --> 00:13:54,541
Está com uma Defensora. Uma garota.
115
00:13:54,625 --> 00:13:58,041
- Mais ou menos da mesma idade.
- A Caitlyn.
116
00:13:58,125 --> 00:13:59,625
Ela é da Casa Kiramman.
117
00:13:59,708 --> 00:14:01,458
Ela faz o que quer, como a família.
118
00:14:01,541 --> 00:14:03,541
Não consigo controlá-la.
119
00:14:06,166 --> 00:14:08,208
Então qual é a sua utilidade?
120
00:14:09,791 --> 00:14:10,833
Vou encontrá-la.
121
00:14:11,750 --> 00:14:13,166
Posso consertar isso.
122
00:14:14,625 --> 00:14:15,625
Por favor.
123
00:14:16,750 --> 00:14:19,541
Todo mundo erra, não é?
124
00:14:20,125 --> 00:14:23,666
O importante é não insistir no erro.
125
00:14:23,750 --> 00:14:27,916
Meu pessoal está buscando
a Vi e essa Caitlyn.
126
00:14:28,000 --> 00:14:30,708
Não podemos deixar que voltem à ativa.
127
00:14:31,666 --> 00:14:33,208
Estamos entendidos?
128
00:14:51,791 --> 00:14:54,541
Me desculpe! Acidentes acontecem.
129
00:15:04,666 --> 00:15:05,541
Veja só!
130
00:15:12,375 --> 00:15:15,166
Ele responde à matéria orgânica.
131
00:15:24,625 --> 00:15:25,666
Incrível!
132
00:15:26,500 --> 00:15:29,000
Isso é diferente de tudo
que já vimos, Jayce.
133
00:15:29,083 --> 00:15:33,208
Pode ser a chave para aprimorar
a fisiologia, prolongar a vida…
134
00:15:33,708 --> 00:15:34,625
Curar você.
135
00:15:40,416 --> 00:15:41,750
Aconteceu todas as vezes.
136
00:15:43,083 --> 00:15:44,833
Não consigo descobrir o motivo.
137
00:15:46,000 --> 00:15:49,416
Estão rejeitando a transmutação.
138
00:15:57,583 --> 00:16:00,166
- Vamos resolver isso.
- Talvez não tenhamos tempo.
139
00:16:00,250 --> 00:16:02,416
Estamos explorando o desconhecido e…
140
00:16:03,750 --> 00:16:07,333
eu sinto meu corpo se corroendo.
141
00:16:09,208 --> 00:16:12,375
Pedirei à Sky que chame o Heimerdinger.
Talvez ele possa ajudar.
142
00:16:12,458 --> 00:16:15,666
Enquanto isso,
faremos o que fazemos de melhor.
143
00:16:29,291 --> 00:16:30,500
Que lugar é esse?
144
00:16:30,583 --> 00:16:31,833
É onde fica o pessoal
145
00:16:31,916 --> 00:16:34,541
que o Povo do Alto prefere ignorar.
146
00:16:46,875 --> 00:16:48,708
Mas nunca esteve tão cheio.
147
00:16:51,375 --> 00:16:52,375
Ali.
148
00:17:30,291 --> 00:17:32,125
Sei que tem suas ressalvas comigo,
149
00:17:32,208 --> 00:17:34,333
mas isso só funciona
se tivermos confiança.
150
00:17:34,416 --> 00:17:36,875
Não funciona. Nunca funcionou.
151
00:17:36,958 --> 00:17:39,125
Vocês, Povo do Alto,
sempre ferram com a gente.
152
00:17:39,208 --> 00:17:42,708
Imagino que coloque a culpa
de todos os seus problemas no Ladoalto.
153
00:17:44,875 --> 00:17:48,375
Não, nem todos.
154
00:17:48,458 --> 00:17:51,375
Não somos monstros, sabia?
Somos gente, como você.
155
00:17:52,166 --> 00:17:54,000
Você não sabe nada sobre mim.
156
00:17:56,708 --> 00:17:58,000
Não devia ter te abandonado.
157
00:17:58,958 --> 00:18:03,000
Está tudo bem.
Apesar de tudo, dá para ver…
158
00:18:04,333 --> 00:18:05,500
Seu coração é de ouro.
159
00:18:07,583 --> 00:18:08,916
Seu coração é de ouro.
160
00:18:14,541 --> 00:18:15,875
O que é isso?
161
00:18:18,375 --> 00:18:20,041
Eu o batizei de Núcleo Hex.
162
00:18:21,625 --> 00:18:26,958
É uma matriz de runas adaptativas.
Uma Hextec que evolui.
163
00:18:28,125 --> 00:18:29,791
É revolucionário.
164
00:18:29,875 --> 00:18:32,500
A maior novidade é
que ele responde à matéria orgânica.
165
00:18:33,166 --> 00:18:34,708
Há relatos de cura pela magia.
166
00:18:34,791 --> 00:18:36,875
Até agora, as amostras morreram…
167
00:18:43,541 --> 00:18:45,041
Vocês têm que destruir isso.
168
00:18:45,125 --> 00:18:46,000
O quê?
169
00:18:47,958 --> 00:18:52,416
Por favor, se algum dia confiaram
nas minhas orientações, me escutem.
170
00:18:52,500 --> 00:18:56,583
Vi nações serem destruídas
por uma única semente…
171
00:18:57,375 --> 00:18:58,958
e começava exatamente assim.
172
00:18:59,041 --> 00:19:01,291
Professor, isso pode salvar o Viktor.
173
00:19:02,791 --> 00:19:05,125
Viktor, há algo de diferente.
174
00:19:05,666 --> 00:19:06,708
Você mudou.
175
00:19:06,791 --> 00:19:09,625
- O que você fez?
- Como assim, professor?
176
00:19:11,583 --> 00:19:15,000
É aquela coisa. Ela precisa ser destruída!
177
00:19:15,083 --> 00:19:18,000
- Espere!
- Não vou deixar que faça isso!
178
00:19:18,958 --> 00:19:21,333
Jayce, isso é uma violação do Ethos.
179
00:19:21,833 --> 00:19:25,333
Vou garantir que seja destruído
de um jeito ou de outro.
180
00:19:25,416 --> 00:19:28,333
Essa é a sua opinião.
Veremos se o Conselho concorda.
181
00:19:39,500 --> 00:19:41,666
Talvez eu conheça alguém
que possa ajudar, mas…
182
00:19:41,750 --> 00:19:44,625
Faça o que for preciso.
Tenho que me arrumar.
183
00:19:46,916 --> 00:19:47,875
Se arrumar para quê?
184
00:20:01,333 --> 00:20:02,416
Ela está bem?
185
00:20:03,958 --> 00:20:07,791
Espere, calma! É a Vi, não é?
186
00:20:09,958 --> 00:20:11,833
Sou um amigo dela.
187
00:20:13,375 --> 00:20:17,708
Já fomos amigos, pelo menos.
Eu devia minha vida ao pai dela.
188
00:20:18,375 --> 00:20:22,083
E não só a minha vida, eu acho.
189
00:20:23,041 --> 00:20:25,583
- Ela está sangrando. Chame um médico.
- Ah, claro!
190
00:20:26,583 --> 00:20:28,958
Não é tão fácil achar um por aqui.
191
00:20:29,041 --> 00:20:30,000
Ei…
192
00:20:30,541 --> 00:20:31,833
Desculpe.
193
00:20:32,875 --> 00:20:38,208
Mas conheço outra pessoa
que talvez possa ajudar.
194
00:20:39,416 --> 00:20:40,625
Venha comigo.
195
00:20:52,166 --> 00:20:53,333
Doença?
196
00:20:57,250 --> 00:20:59,000
Ela foi esfaqueada.
197
00:21:04,250 --> 00:21:05,875
Ela faz poções.
198
00:21:05,958 --> 00:21:09,833
Ajuda as pessoas que sofrem com… isto.
199
00:21:11,166 --> 00:21:14,333
Cintila. Por que tomaria algo
que tem esses efeitos colaterais?
200
00:21:16,000 --> 00:21:21,250
Eu só queria saber como era ser alguém.
201
00:21:22,000 --> 00:21:26,125
Fazer as pessoas sentirem medo, em vez de…
202
00:21:27,416 --> 00:21:28,500
Troca.
203
00:21:56,375 --> 00:21:58,208
Obrigada, é muita…
204
00:21:59,958 --> 00:22:00,833
Vamos.
205
00:22:01,416 --> 00:22:03,541
Acho que a Vi vai gostar
de rever um amigo.
206
00:22:03,625 --> 00:22:09,000
Não, pode ir.
Ela me conheceu quando eu ainda era…
207
00:22:09,541 --> 00:22:13,333
Enfim, não quero que ela me veja assim.
208
00:22:13,833 --> 00:22:16,291
Diga a ela…
209
00:22:16,375 --> 00:22:20,875
Diga a ela que pedi desculpas por tudo.
Está bem?
210
00:22:34,916 --> 00:22:37,041
Peguei isso de um dos Fogolumes.
211
00:22:37,125 --> 00:22:40,666
É igual aos fragmentos que encontramos
no laboratório e nos Hexportais.
212
00:22:42,750 --> 00:22:46,666
Há indícios
de que estão planejando outros atentados.
213
00:22:47,291 --> 00:22:49,666
Como essa ameaça
passou tanto tempo despercebida?
214
00:22:49,750 --> 00:22:53,083
Desde a abertura dos Hexportais,
as fissuras não têm sido prioridade.
215
00:22:53,166 --> 00:22:54,541
Vamos resolver isso depois.
216
00:22:54,625 --> 00:22:56,666
Por enquanto,
temos que evitar mais atentados.
217
00:22:56,750 --> 00:23:00,375
A não ser que revistemos
cada pessoa que passe pelas pontes,
218
00:23:00,458 --> 00:23:02,000
não vejo como isso é possível.
219
00:23:03,125 --> 00:23:04,625
Então é isso que faremos.
220
00:23:04,708 --> 00:23:06,583
Tem certeza? Uma ordem dessas…
221
00:23:06,666 --> 00:23:09,500
Vá em frente. Temos que proteger a cidade.
222
00:23:16,166 --> 00:23:17,250
Outra coisa.
223
00:23:17,333 --> 00:23:20,833
Soube que a Caitlyn Kiramman mandou soltar
um prisioneiro sob suas ordens.
224
00:23:22,125 --> 00:23:23,958
Posso ajudar em alguma coisa?
225
00:23:26,083 --> 00:23:29,333
Não, está tudo sob controle.
226
00:23:31,083 --> 00:23:34,791
Conselheiros, estamos fora de rumo.
227
00:23:35,708 --> 00:23:39,375
Esta cidade foi fundada
para ser a sede da inovação
228
00:23:39,458 --> 00:23:43,916
em um mundo
que entrou em guerra por poder e orgulho.
229
00:23:44,541 --> 00:23:45,916
Mas nos esquecemos disso.
230
00:23:46,000 --> 00:23:50,125
Renunciamos aos nossos princípios
por conforto e conveniência.
231
00:23:50,208 --> 00:23:52,541
Trocamos a honra pelo prestígio.
232
00:23:53,208 --> 00:23:54,708
Já fomos uma tribo unida,
233
00:23:55,500 --> 00:23:57,958
mas agora nos separamos em Casas.
234
00:23:58,958 --> 00:24:02,333
Se deixarmos de lado
a ganância e a arrogância,
235
00:24:02,416 --> 00:24:04,958
acredito que possamos
ser um só povo de novo.
236
00:24:05,541 --> 00:24:09,041
É preciso disciplina.
Temos que nos responsabilizar.
237
00:24:09,125 --> 00:24:10,666
E quem vai responsabilizar você?
238
00:24:11,333 --> 00:24:12,333
O quê?
239
00:24:12,416 --> 00:24:14,708
A Cintila rola solta na Subferia.
240
00:24:14,791 --> 00:24:17,791
Atentados nos Hexportais
e na Praça da Academia.
241
00:24:17,875 --> 00:24:22,416
Os Defensores têm medo de ir às Vielas.
Tudo isso sob sua supervisão.
242
00:24:22,500 --> 00:24:25,166
Jayce, você perdeu os modos.
243
00:24:25,250 --> 00:24:26,458
Desculpe, professor,
244
00:24:26,541 --> 00:24:28,666
mas discursos não vão salvar esta cidade.
245
00:24:28,750 --> 00:24:32,250
Você está constantemente falando
do que não fazer.
246
00:24:32,333 --> 00:24:37,041
Mas pode me dizer
o que deve ser feito para consertar isso?
247
00:24:37,125 --> 00:24:39,125
Já entendi do que se trata.
248
00:24:39,208 --> 00:24:42,666
Seus projetos Hextec precisam
de mais tempo e mais segurança.
249
00:24:42,750 --> 00:24:47,666
Os humanos não vivem séculos.
Não dá para esperar pelo progresso.
250
00:24:48,291 --> 00:24:53,166
Precisamos de um líder que olhe
para o futuro, não para o passado.
251
00:24:53,250 --> 00:24:55,041
Você é o verdadeiro pai de Piltover,
252
00:24:55,125 --> 00:24:57,583
e não há preço que pague
pelos seus anos de serviço.
253
00:24:59,500 --> 00:25:02,583
Acho que é hora de darmos
ao querido fundador da nossa cidade
254
00:25:03,333 --> 00:25:05,166
uma merecida aposentadoria.
255
00:25:05,750 --> 00:25:07,708
Jayce, não faça isso.
256
00:25:17,708 --> 00:25:20,791
Tem que ser unânime. Todos a favor?
257
00:25:27,833 --> 00:25:31,750
Com todo o respeito
e admiração, professor.
258
00:26:02,500 --> 00:26:03,666
Vi!
259
00:26:16,916 --> 00:26:18,750
Calma.
260
00:26:23,416 --> 00:26:24,791
Precisamos que melhore logo.
261
00:26:25,791 --> 00:26:28,583
Qual foi o nome que a Sevika falou? Jinx?
262
00:26:33,666 --> 00:26:36,208
Isso, Jinx. Quase me esqueci.
263
00:26:36,291 --> 00:26:38,291
Temos que ter mais cuidado agora.
264
00:26:38,375 --> 00:26:39,791
O Silco estará atento.
265
00:26:45,916 --> 00:26:49,666
VIOLET
POWDER
266
00:26:52,541 --> 00:26:53,791
Você já morou aqui?
267
00:26:54,583 --> 00:26:56,375
Quem é Powder?
268
00:26:58,666 --> 00:27:02,166
Minha irmã.
Achei que ela tivesse morrido, mas…
269
00:27:02,708 --> 00:27:04,000
Preciso tentar encontrá-la.
270
00:27:04,958 --> 00:27:07,166
Como não sabe
se sua irmã está viva ou não?
271
00:27:07,833 --> 00:27:10,958
É difícil saber das pessoas
de dentro de uma cela de concreto.
272
00:27:11,041 --> 00:27:12,875
Você não tem pais?
273
00:27:13,625 --> 00:27:16,958
Não! Os Defensores os mataram.
274
00:27:41,958 --> 00:27:43,541
A queridinha do Vander.
275
00:27:51,791 --> 00:27:54,916
Me arrependo de nunca termos tido
a chance de conversar.
276
00:28:01,333 --> 00:28:03,000
O que você fez com a minha irmã?
277
00:28:03,833 --> 00:28:05,791
Eu a libertei.
278
00:28:06,458 --> 00:28:10,583
Sinceramente, pensei que você fosse
a estrela da sua família de segunda mão.
279
00:28:11,291 --> 00:28:12,500
Mas a Jinx…
280
00:28:16,791 --> 00:28:18,958
Ela é muito mais do que pude imaginar.
281
00:28:28,458 --> 00:28:32,000
Vou encontrá-la e acabar
com essas ilusões doentias
282
00:28:32,083 --> 00:28:33,291
que botou na cabeça dela.
283
00:28:33,375 --> 00:28:37,416
Mas, antes, vou destruir
todo o seu império de merda na sua frente.
284
00:28:40,458 --> 00:28:43,541
Você não tem limites, garota.
O Vander morreu por isso,
285
00:28:43,625 --> 00:28:45,625
sua irmã se afastou por isso,
286
00:28:45,708 --> 00:28:47,708
e é por isso que estou aqui agora.
287
00:28:49,000 --> 00:28:49,916
Pois é…
288
00:28:53,250 --> 00:28:54,791
Você fala demais.
289
00:29:33,333 --> 00:29:36,625
Onde quer que esteja,
acenda isto que eu a encontrarei.
290
00:29:57,833 --> 00:30:00,916
VIOLET
POWDER
291
00:31:44,541 --> 00:31:46,208
A Rio vai sobreviver.
292
00:31:46,291 --> 00:31:47,875
Foi você que fez isso?
293
00:31:47,958 --> 00:31:49,541
Pensei que entendesse.
294
00:31:50,416 --> 00:31:53,166
A mutação tem que sobreviver.
295
00:32:20,416 --> 00:32:22,416
Agora eu entendo.
296
00:32:37,416 --> 00:32:40,375
Nunca vi tantos problemas
por causa de uma garota só.
297
00:32:48,791 --> 00:32:50,708
MENTIROSO
298
00:32:53,041 --> 00:32:55,916
MENTIROSO
299
00:33:23,250 --> 00:33:24,416
Powder?
300
00:33:36,750 --> 00:33:37,583
Vi?
301
00:33:38,500 --> 00:33:39,541
Powder!
302
00:33:50,416 --> 00:33:52,291
Me desculpe, Powder. Eu…
303
00:33:52,375 --> 00:33:56,208
Eu tentei voltar, juro, mas me prenderam.
304
00:33:56,291 --> 00:33:57,541
O Marcus?
305
00:33:57,625 --> 00:33:59,541
Não sei, não importa.
306
00:33:59,625 --> 00:34:01,791
Achei que nunca mais a veria.
307
00:34:04,333 --> 00:34:05,458
Você é real?
308
00:34:07,791 --> 00:34:09,541
Sim, claro.
309
00:34:09,625 --> 00:34:13,875
Sou eu, Vi, sua irmã. Estou bem aqui.
310
00:34:15,875 --> 00:34:19,208
As coisas mudaram quando você se foi.
Eu mudei.
311
00:34:20,500 --> 00:34:25,000
Eu sei, Pow-Pow. Você fez
o que foi preciso para sobreviver.
312
00:34:26,625 --> 00:34:30,708
Eu também. Está tudo bem.
O importante é que estamos juntas.
313
00:34:39,500 --> 00:34:40,875
Quem é essa?
314
00:34:40,958 --> 00:34:42,416
Quem é você?
315
00:34:42,500 --> 00:34:44,208
Tudo bem. É uma amiga.
316
00:34:44,291 --> 00:34:48,125
A Sevika não mentiu?
Você está com uma Defensora?
317
00:34:51,125 --> 00:34:53,000
Sua irmã é a Jinx?
318
00:34:53,083 --> 00:34:56,375
Caitlyn, escute. Podemos resolver isso.
319
00:34:56,458 --> 00:34:58,750
Isto é uma emboscada! Querem me enganar!
320
00:34:59,375 --> 00:35:02,000
Calem a boca! Não estou de bom humor.
321
00:35:02,500 --> 00:35:04,833
- Não dissemos nada.
- Não falei com você!
322
00:35:04,916 --> 00:35:06,500
Powder, está tudo bem.
323
00:35:06,583 --> 00:35:08,458
Pare de me chamar assim!
324
00:35:08,541 --> 00:35:11,958
Eu me chamo Jinx. A Powder caiu num poço.
325
00:35:12,041 --> 00:35:13,958
Você não é azarada. Eu não devia ter…
326
00:35:14,041 --> 00:35:15,708
Pare de me tratar como criança!
327
00:35:15,791 --> 00:35:19,291
Foi por isso que veio?
Queria essa pedra idiota?
328
00:35:19,875 --> 00:35:22,333
Eu nem sei o que é aquilo.
329
00:35:22,416 --> 00:35:25,166
Você é excepcional, minha irmã.
330
00:35:25,250 --> 00:35:29,416
Irmã. Achei que sentia saudade.
Aposto que você não sentiria.
331
00:35:29,500 --> 00:35:32,666
Powder! Eu só vim por sua causa!
332
00:35:32,750 --> 00:35:35,541
Pode atirar se quiser,
mas não vou a lugar algum.
333
00:35:35,625 --> 00:35:37,958
Não vou abandoná-la de novo.
334
00:35:41,333 --> 00:35:44,000
Calem a boca! Preciso pensar.
335
00:35:44,958 --> 00:35:46,041
Ouviu isso?
336
00:37:23,833 --> 00:37:24,958
Powder.
337
00:37:34,125 --> 00:37:35,541
Powder!
338
00:37:51,833 --> 00:37:52,875
Leve-a.
339
00:38:14,500 --> 00:38:15,333
Vi?
340
00:38:17,583 --> 00:38:18,916
Não!
341
00:40:14,750 --> 00:40:16,750
Legendas: Leila Scheffer