1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:25,708 --> 00:00:27,625 Venha! Vamos! 3 00:00:52,083 --> 00:00:53,291 Sky? 4 00:02:08,041 --> 00:02:09,208 Não se assuste. 5 00:02:10,958 --> 00:02:12,291 Você fez isso? 6 00:02:14,583 --> 00:02:16,916 Por que você não brinca com os outros? 7 00:02:23,083 --> 00:02:26,083 Mentes superdotadas geralmente são solitárias. 8 00:02:26,708 --> 00:02:27,708 O que é isso? 9 00:02:30,750 --> 00:02:32,666 Essa é a Rio. 10 00:02:32,750 --> 00:02:35,208 É uma mutação rara que eu desenvolvi. 11 00:02:36,250 --> 00:02:37,125 Tome. 12 00:02:38,000 --> 00:02:39,166 Pode pegar. 13 00:03:00,166 --> 00:03:01,458 Ela está morrendo. 14 00:03:03,916 --> 00:03:05,541 Estou tentando evitar. 15 00:03:06,083 --> 00:03:08,625 A mutação tem que sobreviver. 16 00:03:09,666 --> 00:03:10,625 Posso ajudar? 17 00:03:11,458 --> 00:03:13,208 Quer me auxiliar? 18 00:03:14,833 --> 00:03:16,041 Ótimo. 19 00:03:19,875 --> 00:03:21,625 Podemos ser solitários juntos. 20 00:03:37,375 --> 00:03:40,208 É bom ver que algumas coisas não mudaram. 21 00:03:40,750 --> 00:03:44,666 Parece que foi ontem que me deparei com um jovem estudioso 22 00:03:44,750 --> 00:03:46,500 vindo da Subferia, 23 00:03:46,583 --> 00:03:49,500 refletindo num oásis de aço. 24 00:03:51,000 --> 00:03:52,625 Eu soube do seu prognóstico. 25 00:03:53,708 --> 00:03:55,416 Meus sentimentos, rapaz. 26 00:03:57,666 --> 00:04:00,000 Você pensa na morte, professor? 27 00:04:00,833 --> 00:04:02,583 Só na dos meus amigos. 28 00:04:03,416 --> 00:04:05,791 Imagino que seu legado esteja garantido. 29 00:04:05,875 --> 00:04:07,875 Como um dos fundadores de Piltover, 30 00:04:07,958 --> 00:04:10,666 seu trabalho extraordinário está aí para todos verem. 31 00:04:14,708 --> 00:04:18,333 Suas conquistas são dignas de orgulho, Viktor. 32 00:04:22,666 --> 00:04:23,875 Invenções. 33 00:04:23,958 --> 00:04:27,833 Logo minha contribuição será esquecida, até mesmo por você. 34 00:04:29,333 --> 00:04:31,375 Já conheci muitos alunos. 35 00:04:32,291 --> 00:04:37,291 É triste, mas os mais brilhantes costumam queimar mais rápido. 36 00:06:03,958 --> 00:06:05,750 Não sabia que você era artista. 37 00:06:09,333 --> 00:06:11,583 Há muitas coisas que você não sabe sobre mim. 38 00:06:12,833 --> 00:06:15,375 Desculpe por ter sumido ontem à noite. 39 00:06:17,083 --> 00:06:18,666 O dever chama. 40 00:06:27,958 --> 00:06:29,416 O Viktor está morrendo. 41 00:06:37,000 --> 00:06:39,791 Tem algo a ver com os gases nas fissuras em que ele cresceu. 42 00:06:39,875 --> 00:06:42,500 É esse tipo de coisa que queríamos evitar com a Hextec. 43 00:06:44,583 --> 00:06:45,625 Qualidade de vida. 44 00:06:45,708 --> 00:06:48,791 Resolver problemas reais, não apenas disputas comerciais. 45 00:06:50,208 --> 00:06:52,041 O Viktor salvou a minha vida uma vez. 46 00:06:52,125 --> 00:06:54,708 Agora ele precisa de mim, e não há nada que eu possa fazer. 47 00:06:55,333 --> 00:06:57,333 Odeio me sentir tão impotente. 48 00:06:58,291 --> 00:06:59,875 Não sabia que eram tão próximos. 49 00:07:00,458 --> 00:07:02,000 Ele é como um irmão. 50 00:07:05,625 --> 00:07:07,500 Por que está me falando isso? 51 00:07:08,083 --> 00:07:09,416 Eu só… 52 00:07:09,500 --> 00:07:12,041 Nada parece impossível quando estou com você. 53 00:07:16,083 --> 00:07:18,208 Sou a ovelha desgarrada da minha família. 54 00:07:18,750 --> 00:07:20,458 O quê? Por quê? 55 00:07:21,458 --> 00:07:23,750 Não atingi o padrão dos Medarda. 56 00:07:23,833 --> 00:07:26,791 Não acredito nem um pouco nisso. 57 00:07:27,500 --> 00:07:28,625 Você acredita? 58 00:07:30,708 --> 00:07:32,708 Deveria ficar com ele, Jayce. 59 00:07:33,416 --> 00:07:35,666 Não podemos mudar o nosso destino, 60 00:07:35,750 --> 00:07:39,041 mas não precisamos enfrentá-lo sozinhos. 61 00:07:41,291 --> 00:07:42,666 Bela pintura. 62 00:08:49,166 --> 00:08:50,041 Chuck! 63 00:08:52,666 --> 00:08:55,375 Thieram. Meu nome é Thieram. 64 00:08:55,458 --> 00:08:57,083 Bela tentativa, Chuck. 65 00:08:59,833 --> 00:09:01,083 O que está rolando? 66 00:09:01,791 --> 00:09:03,666 O chefe quer que peguemos uma pessoa. 67 00:09:04,250 --> 00:09:05,916 Uma pessoa? Ou qualquer pessoa? 68 00:09:06,000 --> 00:09:08,041 - Quem vão pegar? - Umas garotas. 69 00:09:08,958 --> 00:09:10,833 Quer dizer, não vou pegar garotas. 70 00:09:10,916 --> 00:09:14,125 Só essas que temos que pegar. 71 00:09:14,208 --> 00:09:17,625 Foco. Que garotas? Por que não me chamaram? 72 00:09:17,708 --> 00:09:19,375 Não sei. 73 00:09:19,458 --> 00:09:22,250 Elas brigaram com a Sevika, puxaram o tapete dela. 74 00:09:23,000 --> 00:09:24,791 Sério? Que tapete? 75 00:09:24,875 --> 00:09:26,500 É uma expressão… 76 00:09:27,250 --> 00:09:29,166 Você é ótimo, Chuck. 77 00:09:29,666 --> 00:09:31,208 Tome, é pelo incômodo. 78 00:09:49,916 --> 00:09:53,291 Os capangas do Silco devem estar por perto. Temos que continuar. 79 00:09:58,166 --> 00:10:00,458 - O que é aquilo? - Uma placa. 80 00:10:01,833 --> 00:10:03,875 Deixe para lá, me leve até a borda. 81 00:10:16,125 --> 00:10:17,666 Acho que é melhor não… 82 00:10:27,625 --> 00:10:28,833 Merda! 83 00:10:41,875 --> 00:10:43,208 Rápido. Vamos! 84 00:10:49,041 --> 00:10:50,208 Nós a perdemos. 85 00:10:53,166 --> 00:10:54,166 Perderam quem? 86 00:11:29,958 --> 00:11:33,625 Acho que começamos com o pé esquerdo. 87 00:11:35,541 --> 00:11:37,166 Que tal um cumprimento primeiro? 88 00:11:40,500 --> 00:11:42,541 Não precisa. Foi a sua irmã. 89 00:11:44,375 --> 00:11:47,166 Ela voltou e está te procurando. 90 00:11:47,750 --> 00:11:49,625 Mas não é o que você imagina. 91 00:11:49,708 --> 00:11:53,041 Ela está andando por aí com uma Defensora. Deve ter te substituído. 92 00:11:54,291 --> 00:11:55,416 Sua mentirosa! 93 00:11:56,416 --> 00:11:57,750 Por que eu mentiria? 94 00:11:57,833 --> 00:11:58,875 Com ela na cidade, 95 00:11:58,958 --> 00:12:01,125 é só questão de tempo até você implodir 96 00:12:01,208 --> 00:12:05,291 e o Silco finalmente entender que você só vai acabar com a causa, 97 00:12:05,375 --> 00:12:07,333 assim como fez com a sua família, 98 00:12:07,416 --> 00:12:08,666 Jinx. 99 00:12:17,000 --> 00:12:18,833 Nota dez, gata! 100 00:12:18,916 --> 00:12:22,958 Acho que tive a ideia perfeita para passar a mensagem. 101 00:12:54,791 --> 00:12:57,000 Finalmente o papai chegou. 102 00:12:57,916 --> 00:13:01,375 Você estava tão ocupado que a Ren me convidou para entrar. 103 00:13:16,291 --> 00:13:17,416 Vamos conversar lá fora. 104 00:13:18,500 --> 00:13:20,041 Não viu que estamos brincando? 105 00:13:20,833 --> 00:13:25,666 Você se lembra da Vi, nossa velha amiga? A filha do Vander. 106 00:13:25,750 --> 00:13:27,875 Ela tinha a sua idade 107 00:13:27,958 --> 00:13:30,083 quando o pai dela viajou para bem longe. 108 00:13:30,166 --> 00:13:33,000 E o seu papai me garantiu que ela tinha ido com o pai dela. 109 00:13:34,375 --> 00:13:38,250 Mas parece que ela não foi. É uma pena, não? 110 00:13:38,833 --> 00:13:42,541 Dá para imaginar ficar longe do seu pai? 111 00:13:43,916 --> 00:13:46,791 Ela está em um lugar seguro. 112 00:13:47,291 --> 00:13:49,083 Ela está nas Vielas. 113 00:13:50,250 --> 00:13:51,375 Isso é impossível. 114 00:13:51,458 --> 00:13:54,541 Está com uma Defensora. Uma garota. 115 00:13:54,625 --> 00:13:58,041 - Mais ou menos da mesma idade. - A Caitlyn. 116 00:13:58,125 --> 00:13:59,625 Ela é da Casa Kiramman. 117 00:13:59,708 --> 00:14:01,458 Ela faz o que quer, como a família. 118 00:14:01,541 --> 00:14:03,541 Não consigo controlá-la. 119 00:14:06,166 --> 00:14:08,208 Então qual é a sua utilidade? 120 00:14:09,791 --> 00:14:10,833 Vou encontrá-la. 121 00:14:11,750 --> 00:14:13,166 Posso consertar isso. 122 00:14:14,625 --> 00:14:15,625 Por favor. 123 00:14:16,750 --> 00:14:19,541 Todo mundo erra, não é? 124 00:14:20,125 --> 00:14:23,666 O importante é não insistir no erro. 125 00:14:23,750 --> 00:14:27,916 Meu pessoal está buscando a Vi e essa Caitlyn. 126 00:14:28,000 --> 00:14:30,708 Não podemos deixar que voltem à ativa. 127 00:14:31,666 --> 00:14:33,208 Estamos entendidos? 128 00:14:51,791 --> 00:14:54,541 Me desculpe! Acidentes acontecem. 129 00:15:04,666 --> 00:15:05,541 Veja só! 130 00:15:12,375 --> 00:15:15,166 Ele responde à matéria orgânica. 131 00:15:24,625 --> 00:15:25,666 Incrível! 132 00:15:26,500 --> 00:15:29,000 Isso é diferente de tudo que já vimos, Jayce. 133 00:15:29,083 --> 00:15:33,208 Pode ser a chave para aprimorar a fisiologia, prolongar a vida… 134 00:15:33,708 --> 00:15:34,625 Curar você. 135 00:15:40,416 --> 00:15:41,750 Aconteceu todas as vezes. 136 00:15:43,083 --> 00:15:44,833 Não consigo descobrir o motivo. 137 00:15:46,000 --> 00:15:49,416 Estão rejeitando a transmutação. 138 00:15:57,583 --> 00:16:00,166 - Vamos resolver isso. - Talvez não tenhamos tempo. 139 00:16:00,250 --> 00:16:02,416 Estamos explorando o desconhecido e… 140 00:16:03,750 --> 00:16:07,333 eu sinto meu corpo se corroendo. 141 00:16:09,208 --> 00:16:12,375 Pedirei à Sky que chame o Heimerdinger. Talvez ele possa ajudar. 142 00:16:12,458 --> 00:16:15,666 Enquanto isso, faremos o que fazemos de melhor. 143 00:16:29,291 --> 00:16:30,500 Que lugar é esse? 144 00:16:30,583 --> 00:16:31,833 É onde fica o pessoal 145 00:16:31,916 --> 00:16:34,541 que o Povo do Alto prefere ignorar. 146 00:16:46,875 --> 00:16:48,708 Mas nunca esteve tão cheio. 147 00:16:51,375 --> 00:16:52,375 Ali. 148 00:17:30,291 --> 00:17:32,125 Sei que tem suas ressalvas comigo, 149 00:17:32,208 --> 00:17:34,333 mas isso só funciona se tivermos confiança. 150 00:17:34,416 --> 00:17:36,875 Não funciona. Nunca funcionou. 151 00:17:36,958 --> 00:17:39,125 Vocês, Povo do Alto, sempre ferram com a gente. 152 00:17:39,208 --> 00:17:42,708 Imagino que coloque a culpa de todos os seus problemas no Ladoalto. 153 00:17:44,875 --> 00:17:48,375 Não, nem todos. 154 00:17:48,458 --> 00:17:51,375 Não somos monstros, sabia? Somos gente, como você. 155 00:17:52,166 --> 00:17:54,000 Você não sabe nada sobre mim. 156 00:17:56,708 --> 00:17:58,000 Não devia ter te abandonado. 157 00:17:58,958 --> 00:18:03,000 Está tudo bem. Apesar de tudo, dá para ver… 158 00:18:04,333 --> 00:18:05,500 Seu coração é de ouro. 159 00:18:07,583 --> 00:18:08,916 Seu coração é de ouro. 160 00:18:14,541 --> 00:18:15,875 O que é isso? 161 00:18:18,375 --> 00:18:20,041 Eu o batizei de Núcleo Hex. 162 00:18:21,625 --> 00:18:26,958 É uma matriz de runas adaptativas. Uma Hextec que evolui. 163 00:18:28,125 --> 00:18:29,791 É revolucionário. 164 00:18:29,875 --> 00:18:32,500 A maior novidade é que ele responde à matéria orgânica. 165 00:18:33,166 --> 00:18:34,708 Há relatos de cura pela magia. 166 00:18:34,791 --> 00:18:36,875 Até agora, as amostras morreram… 167 00:18:43,541 --> 00:18:45,041 Vocês têm que destruir isso. 168 00:18:45,125 --> 00:18:46,000 O quê? 169 00:18:47,958 --> 00:18:52,416 Por favor, se algum dia confiaram nas minhas orientações, me escutem. 170 00:18:52,500 --> 00:18:56,583 Vi nações serem destruídas por uma única semente… 171 00:18:57,375 --> 00:18:58,958 e começava exatamente assim. 172 00:18:59,041 --> 00:19:01,291 Professor, isso pode salvar o Viktor. 173 00:19:02,791 --> 00:19:05,125 Viktor, há algo de diferente. 174 00:19:05,666 --> 00:19:06,708 Você mudou. 175 00:19:06,791 --> 00:19:09,625 - O que você fez? - Como assim, professor? 176 00:19:11,583 --> 00:19:15,000 É aquela coisa. Ela precisa ser destruída! 177 00:19:15,083 --> 00:19:18,000 - Espere! - Não vou deixar que faça isso! 178 00:19:18,958 --> 00:19:21,333 Jayce, isso é uma violação do Ethos. 179 00:19:21,833 --> 00:19:25,333 Vou garantir que seja destruído de um jeito ou de outro. 180 00:19:25,416 --> 00:19:28,333 Essa é a sua opinião. Veremos se o Conselho concorda. 181 00:19:39,500 --> 00:19:41,666 Talvez eu conheça alguém que possa ajudar, mas… 182 00:19:41,750 --> 00:19:44,625 Faça o que for preciso. Tenho que me arrumar. 183 00:19:46,916 --> 00:19:47,875 Se arrumar para quê? 184 00:20:01,333 --> 00:20:02,416 Ela está bem? 185 00:20:03,958 --> 00:20:07,791 Espere, calma! É a Vi, não é? 186 00:20:09,958 --> 00:20:11,833 Sou um amigo dela. 187 00:20:13,375 --> 00:20:17,708 Já fomos amigos, pelo menos. Eu devia minha vida ao pai dela. 188 00:20:18,375 --> 00:20:22,083 E não só a minha vida, eu acho. 189 00:20:23,041 --> 00:20:25,583 - Ela está sangrando. Chame um médico. - Ah, claro! 190 00:20:26,583 --> 00:20:28,958 Não é tão fácil achar um por aqui. 191 00:20:29,041 --> 00:20:30,000 Ei… 192 00:20:30,541 --> 00:20:31,833 Desculpe. 193 00:20:32,875 --> 00:20:38,208 Mas conheço outra pessoa que talvez possa ajudar. 194 00:20:39,416 --> 00:20:40,625 Venha comigo. 195 00:20:52,166 --> 00:20:53,333 Doença? 196 00:20:57,250 --> 00:20:59,000 Ela foi esfaqueada. 197 00:21:04,250 --> 00:21:05,875 Ela faz poções. 198 00:21:05,958 --> 00:21:09,833 Ajuda as pessoas que sofrem com… isto. 199 00:21:11,166 --> 00:21:14,333 Cintila. Por que tomaria algo que tem esses efeitos colaterais? 200 00:21:16,000 --> 00:21:21,250 Eu só queria saber como era ser alguém. 201 00:21:22,000 --> 00:21:26,125 Fazer as pessoas sentirem medo, em vez de… 202 00:21:27,416 --> 00:21:28,500 Troca. 203 00:21:56,375 --> 00:21:58,208 Obrigada, é muita… 204 00:21:59,958 --> 00:22:00,833 Vamos. 205 00:22:01,416 --> 00:22:03,541 Acho que a Vi vai gostar de rever um amigo. 206 00:22:03,625 --> 00:22:09,000 Não, pode ir. Ela me conheceu quando eu ainda era… 207 00:22:09,541 --> 00:22:13,333 Enfim, não quero que ela me veja assim. 208 00:22:13,833 --> 00:22:16,291 Diga a ela… 209 00:22:16,375 --> 00:22:20,875 Diga a ela que pedi desculpas por tudo. Está bem? 210 00:22:34,916 --> 00:22:37,041 Peguei isso de um dos Fogolumes. 211 00:22:37,125 --> 00:22:40,666 É igual aos fragmentos que encontramos no laboratório e nos Hexportais. 212 00:22:42,750 --> 00:22:46,666 Há indícios de que estão planejando outros atentados. 213 00:22:47,291 --> 00:22:49,666 Como essa ameaça passou tanto tempo despercebida? 214 00:22:49,750 --> 00:22:53,083 Desde a abertura dos Hexportais, as fissuras não têm sido prioridade. 215 00:22:53,166 --> 00:22:54,541 Vamos resolver isso depois. 216 00:22:54,625 --> 00:22:56,666 Por enquanto, temos que evitar mais atentados. 217 00:22:56,750 --> 00:23:00,375 A não ser que revistemos cada pessoa que passe pelas pontes, 218 00:23:00,458 --> 00:23:02,000 não vejo como isso é possível. 219 00:23:03,125 --> 00:23:04,625 Então é isso que faremos. 220 00:23:04,708 --> 00:23:06,583 Tem certeza? Uma ordem dessas… 221 00:23:06,666 --> 00:23:09,500 Vá em frente. Temos que proteger a cidade. 222 00:23:16,166 --> 00:23:17,250 Outra coisa. 223 00:23:17,333 --> 00:23:20,833 Soube que a Caitlyn Kiramman mandou soltar um prisioneiro sob suas ordens. 224 00:23:22,125 --> 00:23:23,958 Posso ajudar em alguma coisa? 225 00:23:26,083 --> 00:23:29,333 Não, está tudo sob controle. 226 00:23:31,083 --> 00:23:34,791 Conselheiros, estamos fora de rumo. 227 00:23:35,708 --> 00:23:39,375 Esta cidade foi fundada para ser a sede da inovação 228 00:23:39,458 --> 00:23:43,916 em um mundo que entrou em guerra por poder e orgulho. 229 00:23:44,541 --> 00:23:45,916 Mas nos esquecemos disso. 230 00:23:46,000 --> 00:23:50,125 Renunciamos aos nossos princípios por conforto e conveniência. 231 00:23:50,208 --> 00:23:52,541 Trocamos a honra pelo prestígio. 232 00:23:53,208 --> 00:23:54,708 Já fomos uma tribo unida, 233 00:23:55,500 --> 00:23:57,958 mas agora nos separamos em Casas. 234 00:23:58,958 --> 00:24:02,333 Se deixarmos de lado a ganância e a arrogância, 235 00:24:02,416 --> 00:24:04,958 acredito que possamos ser um só povo de novo. 236 00:24:05,541 --> 00:24:09,041 É preciso disciplina. Temos que nos responsabilizar. 237 00:24:09,125 --> 00:24:10,666 E quem vai responsabilizar você? 238 00:24:11,333 --> 00:24:12,333 O quê? 239 00:24:12,416 --> 00:24:14,708 A Cintila rola solta na Subferia. 240 00:24:14,791 --> 00:24:17,791 Atentados nos Hexportais e na Praça da Academia. 241 00:24:17,875 --> 00:24:22,416 Os Defensores têm medo de ir às Vielas. Tudo isso sob sua supervisão. 242 00:24:22,500 --> 00:24:25,166 Jayce, você perdeu os modos. 243 00:24:25,250 --> 00:24:26,458 Desculpe, professor, 244 00:24:26,541 --> 00:24:28,666 mas discursos não vão salvar esta cidade. 245 00:24:28,750 --> 00:24:32,250 Você está constantemente falando do que não fazer. 246 00:24:32,333 --> 00:24:37,041 Mas pode me dizer o que deve ser feito para consertar isso? 247 00:24:37,125 --> 00:24:39,125 Já entendi do que se trata. 248 00:24:39,208 --> 00:24:42,666 Seus projetos Hextec precisam de mais tempo e mais segurança. 249 00:24:42,750 --> 00:24:47,666 Os humanos não vivem séculos. Não dá para esperar pelo progresso. 250 00:24:48,291 --> 00:24:53,166 Precisamos de um líder que olhe para o futuro, não para o passado. 251 00:24:53,250 --> 00:24:55,041 Você é o verdadeiro pai de Piltover, 252 00:24:55,125 --> 00:24:57,583 e não há preço que pague pelos seus anos de serviço. 253 00:24:59,500 --> 00:25:02,583 Acho que é hora de darmos ao querido fundador da nossa cidade 254 00:25:03,333 --> 00:25:05,166 uma merecida aposentadoria. 255 00:25:05,750 --> 00:25:07,708 Jayce, não faça isso. 256 00:25:17,708 --> 00:25:20,791 Tem que ser unânime. Todos a favor? 257 00:25:27,833 --> 00:25:31,750 Com todo o respeito e admiração, professor. 258 00:26:02,500 --> 00:26:03,666 Vi! 259 00:26:16,916 --> 00:26:18,750 Calma. 260 00:26:23,416 --> 00:26:24,791 Precisamos que melhore logo. 261 00:26:25,791 --> 00:26:28,583 Qual foi o nome que a Sevika falou? Jinx? 262 00:26:33,666 --> 00:26:36,208 Isso, Jinx. Quase me esqueci. 263 00:26:36,291 --> 00:26:38,291 Temos que ter mais cuidado agora. 264 00:26:38,375 --> 00:26:39,791 O Silco estará atento. 265 00:26:45,916 --> 00:26:49,666 VIOLET POWDER 266 00:26:52,541 --> 00:26:53,791 Você já morou aqui? 267 00:26:54,583 --> 00:26:56,375 Quem é Powder? 268 00:26:58,666 --> 00:27:02,166 Minha irmã. Achei que ela tivesse morrido, mas… 269 00:27:02,708 --> 00:27:04,000 Preciso tentar encontrá-la. 270 00:27:04,958 --> 00:27:07,166 Como não sabe se sua irmã está viva ou não? 271 00:27:07,833 --> 00:27:10,958 É difícil saber das pessoas de dentro de uma cela de concreto. 272 00:27:11,041 --> 00:27:12,875 Você não tem pais? 273 00:27:13,625 --> 00:27:16,958 Não! Os Defensores os mataram. 274 00:27:41,958 --> 00:27:43,541 A queridinha do Vander. 275 00:27:51,791 --> 00:27:54,916 Me arrependo de nunca termos tido a chance de conversar. 276 00:28:01,333 --> 00:28:03,000 O que você fez com a minha irmã? 277 00:28:03,833 --> 00:28:05,791 Eu a libertei. 278 00:28:06,458 --> 00:28:10,583 Sinceramente, pensei que você fosse a estrela da sua família de segunda mão. 279 00:28:11,291 --> 00:28:12,500 Mas a Jinx… 280 00:28:16,791 --> 00:28:18,958 Ela é muito mais do que pude imaginar. 281 00:28:28,458 --> 00:28:32,000 Vou encontrá-la e acabar com essas ilusões doentias 282 00:28:32,083 --> 00:28:33,291 que botou na cabeça dela. 283 00:28:33,375 --> 00:28:37,416 Mas, antes, vou destruir todo o seu império de merda na sua frente. 284 00:28:40,458 --> 00:28:43,541 Você não tem limites, garota. O Vander morreu por isso, 285 00:28:43,625 --> 00:28:45,625 sua irmã se afastou por isso, 286 00:28:45,708 --> 00:28:47,708 e é por isso que estou aqui agora. 287 00:28:49,000 --> 00:28:49,916 Pois é… 288 00:28:53,250 --> 00:28:54,791 Você fala demais. 289 00:29:33,333 --> 00:29:36,625 Onde quer que esteja, acenda isto que eu a encontrarei. 290 00:29:57,833 --> 00:30:00,916 VIOLET POWDER 291 00:31:44,541 --> 00:31:46,208 A Rio vai sobreviver. 292 00:31:46,291 --> 00:31:47,875 Foi você que fez isso? 293 00:31:47,958 --> 00:31:49,541 Pensei que entendesse. 294 00:31:50,416 --> 00:31:53,166 A mutação tem que sobreviver. 295 00:32:20,416 --> 00:32:22,416 Agora eu entendo. 296 00:32:37,416 --> 00:32:40,375 Nunca vi tantos problemas por causa de uma garota só. 297 00:32:48,791 --> 00:32:50,708 MENTIROSO 298 00:32:53,041 --> 00:32:55,916 MENTIROSO 299 00:33:23,250 --> 00:33:24,416 Powder? 300 00:33:36,750 --> 00:33:37,583 Vi? 301 00:33:38,500 --> 00:33:39,541 Powder! 302 00:33:50,416 --> 00:33:52,291 Me desculpe, Powder. Eu… 303 00:33:52,375 --> 00:33:56,208 Eu tentei voltar, juro, mas me prenderam. 304 00:33:56,291 --> 00:33:57,541 O Marcus? 305 00:33:57,625 --> 00:33:59,541 Não sei, não importa. 306 00:33:59,625 --> 00:34:01,791 Achei que nunca mais a veria. 307 00:34:04,333 --> 00:34:05,458 Você é real? 308 00:34:07,791 --> 00:34:09,541 Sim, claro. 309 00:34:09,625 --> 00:34:13,875 Sou eu, Vi, sua irmã. Estou bem aqui. 310 00:34:15,875 --> 00:34:19,208 As coisas mudaram quando você se foi. Eu mudei. 311 00:34:20,500 --> 00:34:25,000 Eu sei, Pow-Pow. Você fez o que foi preciso para sobreviver. 312 00:34:26,625 --> 00:34:30,708 Eu também. Está tudo bem. O importante é que estamos juntas. 313 00:34:39,500 --> 00:34:40,875 Quem é essa? 314 00:34:40,958 --> 00:34:42,416 Quem é você? 315 00:34:42,500 --> 00:34:44,208 Tudo bem. É uma amiga. 316 00:34:44,291 --> 00:34:48,125 A Sevika não mentiu? Você está com uma Defensora? 317 00:34:51,125 --> 00:34:53,000 Sua irmã é a Jinx? 318 00:34:53,083 --> 00:34:56,375 Caitlyn, escute. Podemos resolver isso. 319 00:34:56,458 --> 00:34:58,750 Isto é uma emboscada! Querem me enganar! 320 00:34:59,375 --> 00:35:02,000 Calem a boca! Não estou de bom humor. 321 00:35:02,500 --> 00:35:04,833 - Não dissemos nada. - Não falei com você! 322 00:35:04,916 --> 00:35:06,500 Powder, está tudo bem. 323 00:35:06,583 --> 00:35:08,458 Pare de me chamar assim! 324 00:35:08,541 --> 00:35:11,958 Eu me chamo Jinx. A Powder caiu num poço. 325 00:35:12,041 --> 00:35:13,958 Você não é azarada. Eu não devia ter… 326 00:35:14,041 --> 00:35:15,708 Pare de me tratar como criança! 327 00:35:15,791 --> 00:35:19,291 Foi por isso que veio? Queria essa pedra idiota? 328 00:35:19,875 --> 00:35:22,333 Eu nem sei o que é aquilo. 329 00:35:22,416 --> 00:35:25,166 Você é excepcional, minha irmã. 330 00:35:25,250 --> 00:35:29,416 Irmã. Achei que sentia saudade. Aposto que você não sentiria. 331 00:35:29,500 --> 00:35:32,666 Powder! Eu só vim por sua causa! 332 00:35:32,750 --> 00:35:35,541 Pode atirar se quiser, mas não vou a lugar algum. 333 00:35:35,625 --> 00:35:37,958 Não vou abandoná-la de novo. 334 00:35:41,333 --> 00:35:44,000 Calem a boca! Preciso pensar. 335 00:35:44,958 --> 00:35:46,041 Ouviu isso? 336 00:37:23,833 --> 00:37:24,958 Powder. 337 00:37:34,125 --> 00:37:35,541 Powder! 338 00:37:51,833 --> 00:37:52,875 Leve-a. 339 00:38:14,500 --> 00:38:15,333 Vi? 340 00:38:17,583 --> 00:38:18,916 Não! 341 00:40:14,750 --> 00:40:16,750 Legendas: Leila Scheffer