1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:25,708 --> 00:00:27,625 Vem cá. Vá lá! 3 00:00:52,083 --> 00:00:53,291 Sky? 4 00:02:08,041 --> 00:02:09,208 Não tenhas medo. 5 00:02:10,958 --> 00:02:12,291 Construíste isto? 6 00:02:14,583 --> 00:02:16,916 Porque não estás a brincar com os outros? 7 00:02:23,083 --> 00:02:26,083 A solidão é muitas vezes o subproduto de uma mente brilhante. 8 00:02:26,708 --> 00:02:27,708 O que é isso? 9 00:02:30,750 --> 00:02:32,666 Esta é a Rio. 10 00:02:32,750 --> 00:02:35,208 É uma mutação rara que cultivei. 11 00:02:36,250 --> 00:02:37,125 Toma. 12 00:02:38,000 --> 00:02:39,166 Continua. 13 00:03:00,166 --> 00:03:01,458 Está a morrer. 14 00:03:03,916 --> 00:03:05,541 Estou a tentar evitá-lo. 15 00:03:06,083 --> 00:03:08,625 A mutação deve sobreviver. 16 00:03:09,666 --> 00:03:10,625 Posso ajudar? 17 00:03:11,458 --> 00:03:13,208 Queres ajudar-me? 18 00:03:14,833 --> 00:03:16,041 Muito bem. 19 00:03:19,875 --> 00:03:21,625 Podemos ser solitários juntos. 20 00:03:37,375 --> 00:03:40,208 É bom ver que há coisas que não mudaram. 21 00:03:40,750 --> 00:03:44,666 Parece que ainda ontem tropecei num jovem aspirante a académico 22 00:03:44,750 --> 00:03:46,500 aqui da cidade subterrânea, 23 00:03:46,583 --> 00:03:49,500 a ruminar no seu oásis de aço. 24 00:03:51,000 --> 00:03:52,625 Ouvi o teu prognóstico. 25 00:03:53,708 --> 00:03:55,416 Sinto muito, meu filho. 26 00:03:57,666 --> 00:04:00,000 Pensa na morte, Professor? 27 00:04:00,833 --> 00:04:02,583 Só na dos amigos. 28 00:04:03,416 --> 00:04:05,791 Presumo que o seu legado esteja bem protegido. 29 00:04:05,875 --> 00:04:07,875 Como um dos fundadores de Piltover, 30 00:04:07,958 --> 00:04:10,666 o que ainda não viveu na sua vida notável? 31 00:04:14,708 --> 00:04:18,333 Devias orgulhar-te do que alcançaste, Viktor. 32 00:04:22,666 --> 00:04:23,875 Invenções. 33 00:04:23,958 --> 00:04:27,833 Os meus contributos terão vida curta, até na sua memória. 34 00:04:29,333 --> 00:04:31,375 Vi passarem muitos alunos. 35 00:04:32,291 --> 00:04:37,291 A triste verdade é que os que mais brilham ardem muitas vezes mais depressa. 36 00:06:03,958 --> 00:06:05,750 Não sabia que eras artista. 37 00:06:09,333 --> 00:06:11,583 Há muita coisa que não sabes sobre mim. 38 00:06:12,833 --> 00:06:15,375 Desculpa ter desaparecido ontem à noite. 39 00:06:17,083 --> 00:06:18,666 O dever chama. 40 00:06:27,958 --> 00:06:29,416 O Viktor está a morrer. 41 00:06:37,000 --> 00:06:39,791 Acho que tem a ver com gases nas fissuras onde cresceu. 42 00:06:39,875 --> 00:06:42,500 O tipo de coisa que queríamos resolver com o Hextech. 43 00:06:44,583 --> 00:06:45,625 Melhorar vidas. 44 00:06:45,708 --> 00:06:48,791 Resolver problemas reais, não apenas litígios comerciais. 45 00:06:50,333 --> 00:06:52,041 O Viktor já me salvou a vida. 46 00:06:52,125 --> 00:06:54,708 Agora precisa de mim e eu não posso fazer nada. 47 00:06:55,333 --> 00:06:57,333 Odeio sentir-me tão inútil. 48 00:06:58,291 --> 00:06:59,875 Não sabia que eram tão próximos. 49 00:07:00,458 --> 00:07:02,000 É como um irmão para mim. 50 00:07:05,625 --> 00:07:07,500 Porque vieste falar-me nisto? 51 00:07:08,083 --> 00:07:09,416 Eu só… 52 00:07:09,500 --> 00:07:12,041 Nada parece impossível quando estou contigo. 53 00:07:16,083 --> 00:07:18,208 Estou exilada da minha família. 54 00:07:18,750 --> 00:07:20,458 O quê? Porquê? 55 00:07:21,458 --> 00:07:23,750 Fiquei aquém dos padrões dos Medarda. 56 00:07:23,833 --> 00:07:26,791 Não acredito, Mel. 57 00:07:27,500 --> 00:07:28,625 Tu acreditas? 58 00:07:30,708 --> 00:07:32,708 Devias estar com ele, Jayce. 59 00:07:33,416 --> 00:07:35,666 Não podemos mudar o que o destino nos reserva, 60 00:07:35,750 --> 00:07:39,041 mas não temos de o enfrentar sozinhos. 61 00:07:41,291 --> 00:07:42,666 É um quadro lindo. 62 00:08:49,166 --> 00:08:50,041 Chuck! 63 00:08:52,666 --> 00:08:55,375 Thieram. O meu nome é Thieram. 64 00:08:55,458 --> 00:08:57,083 Boa tentativa, Chuck. 65 00:08:59,833 --> 00:09:01,083 Que rebuliço é este? 66 00:09:01,791 --> 00:09:03,666 O chefe quer que apanhemos alguém. 67 00:09:04,250 --> 00:09:05,916 Alguém? Qualquer pessoa? 68 00:09:06,000 --> 00:09:08,041 - Quem vão apanhar? - Umas miúdas. 69 00:09:08,958 --> 00:09:10,833 Quer dizer, não… Eu não apanho miúdas. 70 00:09:10,916 --> 00:09:14,125 A não ser… estas, acho eu. 71 00:09:14,208 --> 00:09:17,625 Concentra-te. Quem são elas? Porque não fui convidada para a festa? 72 00:09:17,708 --> 00:09:19,375 Não sei. 73 00:09:19,458 --> 00:09:22,250 Elas brigaram com a Sevika. Aplicaram-lhe um número. 74 00:09:23,000 --> 00:09:24,791 A sério? Que número? 75 00:09:24,875 --> 00:09:26,500 É como um ditado… 76 00:09:27,250 --> 00:09:29,166 Estás a ir muito bem, Chuck. 77 00:09:29,666 --> 00:09:31,208 Toma, pelo teu incómodo. 78 00:09:49,916 --> 00:09:53,291 Os capangas do Silco não estão longe. Temos de continuar. 79 00:09:58,166 --> 00:10:00,458 - Que raio é aquilo? - O sinal. 80 00:10:01,833 --> 00:10:03,875 Esquece, ajuda-me só a chegar. 81 00:10:16,125 --> 00:10:17,666 Consegues fazer isto no teu… 82 00:10:27,625 --> 00:10:28,833 Merda. 83 00:10:41,875 --> 00:10:43,208 Venham. Vamos embora! 84 00:10:49,041 --> 00:10:50,208 Perdemo-la. 85 00:10:53,166 --> 00:10:54,166 Quem é que perderam? 86 00:11:29,958 --> 00:11:33,625 Acho que tu e eu começámos com o braço esquerdo. 87 00:11:35,541 --> 00:11:37,166 Devíamos tentar com o outro. 88 00:11:40,500 --> 00:11:42,541 Não é preciso. É a tua irmã. 89 00:11:44,375 --> 00:11:47,166 Voltou. E anda à tua procura. 90 00:11:47,750 --> 00:11:49,625 Não é o que estás a pensar. 91 00:11:49,708 --> 00:11:53,041 Está com uma miúda que é esbirro. Deve ter-te substituído. 92 00:11:54,291 --> 00:11:55,416 Estás a mentir! 93 00:11:56,416 --> 00:11:57,750 Porque o faria? 94 00:11:57,833 --> 00:11:58,875 Com ela na cidade, 95 00:11:58,958 --> 00:12:01,125 é só uma questão de tempo até implodires 96 00:12:01,208 --> 00:12:05,291 e o Silco perceber finalmente que és tão boa para a nossa causa 97 00:12:05,375 --> 00:12:07,333 como eras para a tua família. 98 00:12:07,416 --> 00:12:08,666 Jinx. 99 00:12:17,000 --> 00:12:18,833 Dez em cada dez, fofo! 100 00:12:18,916 --> 00:12:22,958 Acho que sei exatamente como passar essa mensagem. 101 00:12:54,791 --> 00:12:57,000 Já estava na altura de o pai se juntar a nós. 102 00:12:57,916 --> 00:13:01,375 Estavas tão ocupado que aqui a pequena Ren me deixou entrar. 103 00:13:16,291 --> 00:13:17,416 Vamos conversar lá fora. 104 00:13:18,500 --> 00:13:20,041 Não vês que estamos a brincar? 105 00:13:20,833 --> 00:13:25,666 Lembras-te da nossa velha amiga Vi? A filha do Vander. 106 00:13:25,750 --> 00:13:27,875 Tinha a tua idade, mais ou menos. 107 00:13:27,958 --> 00:13:30,083 O pai dela fez uma grande viagem 108 00:13:30,166 --> 00:13:33,000 e aqui o pai garantiu-me que ela foi com ele. 109 00:13:34,375 --> 00:13:38,250 Mas parece que afinal não foi. Não é triste? 110 00:13:38,833 --> 00:13:42,541 Consegues imaginar-te separada do teu pai? 111 00:13:43,916 --> 00:13:46,791 Ela está num lugar seguro. 112 00:13:47,291 --> 00:13:49,083 Ela está nas Rotas. 113 00:13:50,250 --> 00:13:51,375 Não é possível. 114 00:13:51,458 --> 00:13:54,541 Há um esbirro com ela. Uma rapariga. 115 00:13:54,625 --> 00:13:58,041 - Mais ou menos da mesma idade. - Caitlyn? 116 00:13:58,125 --> 00:13:59,625 É uma Kiramman. 117 00:13:59,708 --> 00:14:01,458 Tal como eles, ela faz o que quer. 118 00:14:01,541 --> 00:14:03,541 Não a posso controlar. 119 00:14:06,166 --> 00:14:08,208 Então, para que é que serves? 120 00:14:09,791 --> 00:14:10,833 Eu encontro-a. 121 00:14:11,750 --> 00:14:13,166 Eu resolvo isto. 122 00:14:14,625 --> 00:14:15,625 Por favor. 123 00:14:16,750 --> 00:14:19,541 Toda a gente comete erros, certo? 124 00:14:20,125 --> 00:14:23,666 O importante é não repetirmos os erros. 125 00:14:23,750 --> 00:14:27,916 Os meus homens estão atrás da Vi e desta Caitlyn. 126 00:14:28,000 --> 00:14:30,708 Elas não podem voltar à superfície. 127 00:14:31,666 --> 00:14:33,208 Estamos entendidos? 128 00:14:51,791 --> 00:14:54,541 Desculpa. Os acidentes acontecem. 129 00:15:04,666 --> 00:15:05,541 Olha. 130 00:15:12,375 --> 00:15:15,166 Responde a matéria orgânica. 131 00:15:24,625 --> 00:15:25,666 Incrível. 132 00:15:26,500 --> 00:15:29,000 É diferente de tudo o que já vimos, Jayce. 133 00:15:29,083 --> 00:15:33,208 Pode ser a chave para aumentar a fisiologia, prolongar a vida… 134 00:15:33,708 --> 00:15:34,625 Curar-te. 135 00:15:40,416 --> 00:15:41,750 Aconteceu a todos. 136 00:15:43,083 --> 00:15:44,833 Não consigo perceber porquê. 137 00:15:46,000 --> 00:15:49,416 Rejeitam a transmutação. 138 00:15:57,583 --> 00:16:00,166 - Vamos resolver isto. - Podemos não ter tempo. 139 00:16:00,250 --> 00:16:02,416 Estamos a navegar em águas inexploradas e… 140 00:16:03,750 --> 00:16:07,333 Sinto a erosão no meu corpo. 141 00:16:09,208 --> 00:16:12,375 A Sky vai trazer o Heimerdinger. Ele pode saber algo que ajude. 142 00:16:12,458 --> 00:16:15,666 Entretanto, vamos fazer o que fazemos melhor. 143 00:16:29,291 --> 00:16:30,500 Que sítio é este? 144 00:16:30,583 --> 00:16:32,458 É onde estão as pessoas que os lá de cima 145 00:16:32,541 --> 00:16:34,541 não querem pensar em eliminar. 146 00:16:46,875 --> 00:16:48,708 Mas nunca foi tão grande. 147 00:16:51,375 --> 00:16:52,375 Ali. 148 00:17:30,291 --> 00:17:32,125 Sei que tens reservas em relação a mim, 149 00:17:32,208 --> 00:17:34,333 mas isto só resulta se confiarmos uma na outra. 150 00:17:34,416 --> 00:17:36,750 Não resulta. Nunca resultou. 151 00:17:36,833 --> 00:17:39,125 Os lá de cima arranjam sempre forma de nos lixar. 152 00:17:39,208 --> 00:17:42,708 Suponho que o lado de cima tem a culpa de todas as vossas desgraças. 153 00:17:44,875 --> 00:17:48,375 Não. Nem de todas. 154 00:17:48,458 --> 00:17:51,375 Não somos monstros, sabias? Somos pessoas como tu. 155 00:17:52,166 --> 00:17:54,000 Não sabes nada de mim. 156 00:17:56,708 --> 00:17:58,000 Não te devia ter deixado. 157 00:17:58,958 --> 00:18:03,000 Está tudo bem. Apesar de tudo, percebo. 158 00:18:04,333 --> 00:18:05,500 Tens bom coração. 159 00:18:07,583 --> 00:18:08,916 Tens bom coração. 160 00:18:14,541 --> 00:18:15,875 O que é isso? 161 00:18:18,375 --> 00:18:20,041 Chamo-lhe Hexcore. 162 00:18:21,625 --> 00:18:26,958 É uma matriz de runas adaptável. Um Hextech que evolui. 163 00:18:28,125 --> 00:18:29,791 É revolucionário. 164 00:18:29,875 --> 00:18:32,500 O mais empolgante é que reage a matéria biológica. 165 00:18:33,166 --> 00:18:34,708 Há histórias de magia curativa. 166 00:18:34,791 --> 00:18:36,875 Até agora, as nossas amostras deterioraram-se… 167 00:18:43,541 --> 00:18:45,041 Têm de a destruir. 168 00:18:45,125 --> 00:18:46,000 O quê? 169 00:18:47,958 --> 00:18:52,416 Por favor, se alguma vez confiaram na minha orientação, ouçam-me agora. 170 00:18:52,500 --> 00:18:56,583 Vi nações serem destruídas por uma única semente e era… 171 00:18:57,375 --> 00:18:58,958 … exatamente igual a esta. 172 00:18:59,041 --> 00:19:01,291 Professor, isto pode salvar a vida do Viktor. 173 00:19:02,791 --> 00:19:05,125 Algo está diferente, Viktor. 174 00:19:05,666 --> 00:19:06,708 Mudaste. 175 00:19:06,791 --> 00:19:09,625 - O que é que fizeste? - Como assim, professor? 176 00:19:11,583 --> 00:19:15,000 É aquela coisa. Tem de ser destruída! 177 00:19:15,083 --> 00:19:18,000 - Espere. - Não. Não vou permitir. 178 00:19:18,958 --> 00:19:21,333 Jayce, isto é uma violação do Ethos. 179 00:19:21,833 --> 00:19:25,333 Vou destruí-la, de uma forma ou de outra. 180 00:19:25,416 --> 00:19:28,333 É a sua opinião. Veremos se o Conselho concorda. 181 00:19:39,500 --> 00:19:41,666 Talvez conheça mais alguém que pode ajudar, mas… 182 00:19:41,750 --> 00:19:44,625 Faz o que tens a fazer. Tenho de me preparar. 183 00:19:46,916 --> 00:19:47,875 Para quê? 184 00:20:01,333 --> 00:20:02,416 Ela está bem? 185 00:20:03,958 --> 00:20:07,791 Espere! Calma. É a Vi, certo? 186 00:20:09,958 --> 00:20:11,833 Sou um amigo. 187 00:20:13,375 --> 00:20:17,708 Ou pelo menos era. Devo a minha vida ao pai dela. 188 00:20:18,375 --> 00:20:22,083 Talvez até mais do que isso. Acho. 189 00:20:23,041 --> 00:20:25,583 - Está a sangrar. Precisa de um médico. - Certo. 190 00:20:26,625 --> 00:20:28,958 Não vai ser fácil vir aqui. 191 00:20:30,541 --> 00:20:31,833 Desculpe. 192 00:20:32,875 --> 00:20:38,208 Mas conheço outra pessoa que talvez possa ajudar. 193 00:20:39,416 --> 00:20:40,625 Venha comigo. 194 00:20:52,166 --> 00:20:53,333 Doença? 195 00:20:57,250 --> 00:20:59,000 Foi esfaqueada. 196 00:21:04,250 --> 00:21:05,875 Ela faz poções. 197 00:21:05,958 --> 00:21:09,833 Ajuda as pessoas daqui com isto. 198 00:21:11,166 --> 00:21:14,333 Shimmer. Porque toma algo que lhe faz isso? 199 00:21:16,000 --> 00:21:21,250 Eu só queria sentir como era ser alguém. 200 00:21:22,000 --> 00:21:26,125 Deixar os outros com medo, em vez de… 201 00:21:27,416 --> 00:21:28,500 Negociar. 202 00:21:56,375 --> 00:21:58,208 Obrigada, eu… 203 00:21:59,958 --> 00:22:00,833 Vamos. 204 00:22:01,416 --> 00:22:03,541 A Vi vai ficar contente por ver uma cara amiga. 205 00:22:03,625 --> 00:22:09,000 Não, vá à frente. Ela conheceu-me quando eu ainda era… 206 00:22:09,541 --> 00:22:13,333 Seja como for, não quero que ela me veja assim. 207 00:22:13,833 --> 00:22:16,291 Diga-lhe só… 208 00:22:16,375 --> 00:22:20,875 Diga-lhe que sinto muito. Por tudo. Está bem? 209 00:22:34,916 --> 00:22:37,041 Encontrei isto num dos Firelights. 210 00:22:37,125 --> 00:22:40,666 Corresponde a fragmentos encontrados junto do seu laboratório e nos Hexgates. 211 00:22:42,750 --> 00:22:46,666 Tenho motivos para acreditar que planeiam mais ataques. 212 00:22:47,291 --> 00:22:49,666 Como não repararam nesta ameaça durante tanto tempo? 213 00:22:49,750 --> 00:22:53,083 Desde que terminaram os Hexgates, as fissuras não são uma prioridade. 214 00:22:53,166 --> 00:22:54,541 Vemos isso depois. 215 00:22:54,625 --> 00:22:56,666 Para já, temos de evitar mais ataques. 216 00:22:56,750 --> 00:23:00,375 Sem revistar todos os que atravessam as pontes, 217 00:23:00,458 --> 00:23:02,000 não sei como vamos conseguir. 218 00:23:03,125 --> 00:23:04,625 Então, é isso que faremos. 219 00:23:04,708 --> 00:23:06,583 Tem a certeza? Este tipo de ordem… 220 00:23:06,666 --> 00:23:09,500 Faça-o. Temos de proteger a cidade. 221 00:23:16,166 --> 00:23:17,250 Mais uma coisa. 222 00:23:17,333 --> 00:23:20,833 Vi que a Caitlyn Kiramman libertou uma reclusa por sua ordem. 223 00:23:22,125 --> 00:23:23,958 Posso ajudar em alguma coisa? 224 00:23:26,083 --> 00:23:29,333 Não. Não, nós tratamos disso. 225 00:23:31,083 --> 00:23:34,791 Conselheiros, perdemos o rumo. 226 00:23:35,708 --> 00:23:39,375 A cidade foi fundada para ser um bastião de conhecimento. 227 00:23:39,458 --> 00:23:43,916 Num mundo que se canibalizou por poder e orgulho. 228 00:23:44,541 --> 00:23:45,916 Mas esquecemo-nos. 229 00:23:46,000 --> 00:23:50,125 Relaxámos a nossa moral em nome do conforto e da conveniência. 230 00:23:50,208 --> 00:23:52,541 Trocámos honra por prestígio. 231 00:23:53,208 --> 00:23:54,708 Já fomos uma tribo. 232 00:23:55,500 --> 00:23:57,958 Agora somos casas divididas. 233 00:23:58,958 --> 00:24:04,958 Se esquecermos a ganância e a arrogância, podemos voltar a ser unidos. 234 00:24:05,541 --> 00:24:09,041 Temos de estar atentos. Devemos responsabilizar-nos uns aos outros. 235 00:24:09,125 --> 00:24:10,666 E quem o responsabiliza a si? 236 00:24:11,333 --> 00:24:12,333 O quê? 237 00:24:12,416 --> 00:24:14,708 O Shimmer está descontrolado na cidade subterrânea. 238 00:24:14,791 --> 00:24:17,791 Ataques nos Hexgates e na Praça da Academia. 239 00:24:17,875 --> 00:24:22,416 Os esbirros temem entrar nas Rotas. Tudo debaixo do seu nariz. 240 00:24:22,500 --> 00:24:25,166 Jayce, está a esquecer-se de si. 241 00:24:25,250 --> 00:24:26,458 Desculpe, professor, 242 00:24:26,541 --> 00:24:28,666 mas esta cidade não se cura com discursos. 243 00:24:28,750 --> 00:24:32,250 Já nos advertiu várias vezes acerca do que não devemos fazer. 244 00:24:32,333 --> 00:24:37,041 Mas deixe-me perguntar-lhe, qual é o seu plano para resolver isto? 245 00:24:37,125 --> 00:24:39,125 Já percebi qual é a ideia. 246 00:24:39,208 --> 00:24:42,666 Os seus projetos Hextech precisam de mais tempo. Mais salvaguardas. 247 00:24:42,750 --> 00:24:47,666 Os humanos não vivem séculos. Não podemos esperar pelos progressos. 248 00:24:48,291 --> 00:24:53,166 Precisamos de uma liderança virada para o futuro e não para o passado. 249 00:24:53,250 --> 00:24:55,041 É o verdadeiro pai de Piltover 250 00:24:55,125 --> 00:24:57,583 e não temos como agradecer os seus anos de serviço. 251 00:24:59,500 --> 00:25:02,583 Creio que é altura de darmos ao querido fundador da nossa cidade… 252 00:25:03,333 --> 00:25:05,166 … uma merecida reforma. 253 00:25:05,750 --> 00:25:07,708 Jayce, não faças isto. 254 00:25:17,708 --> 00:25:20,791 Tem de ser por unanimidade. Quem está a favor? 255 00:25:27,833 --> 00:25:31,750 Com o meu mais profundo respeito e apreço, professor. 256 00:26:02,500 --> 00:26:03,666 Vi. 257 00:26:16,916 --> 00:26:18,750 Calma. 258 00:26:23,416 --> 00:26:24,791 Precisamos que te levantes. 259 00:26:25,791 --> 00:26:28,583 Que nome é que a Sevika te deu? Jinx? 260 00:26:33,666 --> 00:26:36,208 Certo. Jinx. Como é que eu podia esquecer? 261 00:26:36,291 --> 00:26:38,291 Agora temos de ter mais cuidado. 262 00:26:38,375 --> 00:26:39,791 O Silco vai estar atento. 263 00:26:52,541 --> 00:26:53,791 Já viveste aqui? 264 00:26:54,583 --> 00:26:56,375 Quem é a Powder? 265 00:26:58,666 --> 00:27:02,166 É a minha irmã. Pensava que tinha morrido, mas agora… 266 00:27:02,708 --> 00:27:04,125 Tenho de tentar encontrá-la. 267 00:27:04,833 --> 00:27:07,291 Como podes não saber se a tua irmã está viva ou morta? 268 00:27:07,958 --> 00:27:10,958 É difícil saber das pessoas dentro de uma cela de betão. 269 00:27:11,041 --> 00:27:12,875 Como assim, não tens pais? 270 00:27:13,625 --> 00:27:16,958 Não! Foram mortos por esbirros. 271 00:27:41,958 --> 00:27:43,541 O prodígio do Vander. 272 00:27:51,791 --> 00:27:54,916 Lamentei nunca termos tido a oportunidade de falar. 273 00:28:01,333 --> 00:28:03,000 O que fizeste à minha irmã? 274 00:28:03,833 --> 00:28:05,791 Libertei-a. 275 00:28:06,458 --> 00:28:10,583 Candidamente, pensei que eras o prémio da tua família em segunda mão. 276 00:28:11,291 --> 00:28:12,500 Mas a Jinx… 277 00:28:16,791 --> 00:28:18,958 Ela é mais do que podia imaginar. 278 00:28:28,458 --> 00:28:33,291 Vou encontrá-la e apagar todas as ilusões que lhe puseste na cabeça. 279 00:28:33,375 --> 00:28:37,416 Mas, primeiro, vou destruir o teu império de merda. 280 00:28:40,458 --> 00:28:43,541 Não conheces os teus limites, miúda. Foi isso que matou o Vander. 281 00:28:43,625 --> 00:28:45,625 E que afastou a tua irmã. 282 00:28:45,708 --> 00:28:47,708 E é por isso que estou aqui agora. 283 00:28:49,000 --> 00:28:49,916 Pois… 284 00:28:53,250 --> 00:28:54,791 Falas demasiado. 285 00:29:33,333 --> 00:29:36,625 Onde quer que estejas, acende isto e eu encontro-te. 286 00:31:44,541 --> 00:31:46,208 A Rio vai sobreviver. 287 00:31:46,291 --> 00:31:47,875 Foste tu que fizeste isto? 288 00:31:47,958 --> 00:31:49,541 Pensei que tinhas percebido. 289 00:31:50,416 --> 00:31:53,166 A mutação tem de sobreviver. 290 00:32:20,416 --> 00:32:22,416 Agora percebo. 291 00:32:37,416 --> 00:32:40,375 Quantos problemas pode uma miúda causar? 292 00:32:48,791 --> 00:32:50,708 MENTIROSO 293 00:32:53,041 --> 00:32:55,916 MENTIROSO 294 00:33:23,250 --> 00:33:24,416 Powder? 295 00:33:36,750 --> 00:33:37,583 Vi? 296 00:33:38,500 --> 00:33:39,541 Powder! 297 00:33:50,416 --> 00:33:52,291 Desculpa, Powder. Eu… 298 00:33:52,375 --> 00:33:56,208 Tentei voltar. Juro que tentei. Mas fui presa. 299 00:33:56,291 --> 00:33:57,541 O Marcus? 300 00:33:57,625 --> 00:33:59,541 Não sei… Não interessa. 301 00:33:59,625 --> 00:34:01,791 Eu… pensei que nunca mais te ia ver. 302 00:34:04,333 --> 00:34:05,458 És real? 303 00:34:07,791 --> 00:34:09,541 Sim, claro. 304 00:34:09,625 --> 00:34:13,875 Sou eu, a Vi. A tua irmã. Estou aqui. Aqui. 305 00:34:15,875 --> 00:34:19,208 As coisas mudaram quando partiste. Eu mudei. 306 00:34:20,500 --> 00:34:25,000 Eu sei, Pow-pow. Eu sei. Fizeste o que foi preciso para sobreviver. 307 00:34:26,625 --> 00:34:30,708 Eu também. Não faz mal. O importante é que estamos juntas. 308 00:34:39,500 --> 00:34:40,875 Quem é ela? 309 00:34:40,958 --> 00:34:42,416 Quem és tu? 310 00:34:42,500 --> 00:34:44,208 Não há problema. É uma amiga. 311 00:34:44,291 --> 00:34:48,125 A Sevika não estava a mentir? Estás com um esbirro? 312 00:34:51,125 --> 00:34:53,000 A tua irmã é a Jinx? 313 00:34:53,083 --> 00:34:56,375 Caitlyn, ouve. Podemos resolver isto. 314 00:34:56,458 --> 00:34:58,750 Isto é uma cilada! Estão a enganar-me! 315 00:34:59,375 --> 00:35:02,000 Calem-se! Não estou com disposição. 316 00:35:02,500 --> 00:35:04,833 - Não dissemos nada. - Não estava a falar contigo! 317 00:35:04,916 --> 00:35:06,500 Não há problema, Powder. 318 00:35:06,583 --> 00:35:08,458 Para de me chamar isso. 319 00:35:08,541 --> 00:35:11,958 Agora sou Jinx. A Powder caiu a um poço. 320 00:35:12,041 --> 00:35:13,833 Tu não dás azar. Credo, nunca devia… 321 00:35:13,916 --> 00:35:15,708 Para de falar como se eu fosse criança! 322 00:35:15,791 --> 00:35:19,291 Foi por isso que vieste? Por esta pedra estúpida? 323 00:35:19,875 --> 00:35:22,333 Não, nem sei o que isso é. 324 00:35:22,416 --> 00:35:25,166 Excelente atriz, mana. 325 00:35:25,250 --> 00:35:29,416 Mana. Pensei que tinha tido saudades. Aposto que não terias tido. 326 00:35:29,500 --> 00:35:32,666 Powder. Estou aqui para ti. Só para ti. 327 00:35:32,750 --> 00:35:35,541 Podes disparar, se quiseres, mas eu não vou a lado nenhum. 328 00:35:35,625 --> 00:35:37,958 Não te volto a abandonar. 329 00:35:41,333 --> 00:35:44,000 Calem-se, tenho de pensar. 330 00:35:44,958 --> 00:35:46,041 Estás a ouvir isto? 331 00:37:23,833 --> 00:37:24,958 Powder. 332 00:37:34,125 --> 00:37:35,541 Powder! 333 00:37:51,833 --> 00:37:52,875 Levem-na. 334 00:38:14,500 --> 00:38:15,333 Vi? 335 00:38:17,583 --> 00:38:18,916 Não! 336 00:40:14,750 --> 00:40:16,750 Legendas: Laura Genevrois