1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:25,708 --> 00:00:27,625
Vem cá. Vá lá!
3
00:00:52,083 --> 00:00:53,291
Sky?
4
00:02:08,041 --> 00:02:09,208
Não tenhas medo.
5
00:02:10,958 --> 00:02:12,291
Construíste isto?
6
00:02:14,583 --> 00:02:16,916
Porque não estás a brincar com os outros?
7
00:02:23,083 --> 00:02:26,083
A solidão é muitas vezes
o subproduto de uma mente brilhante.
8
00:02:26,708 --> 00:02:27,708
O que é isso?
9
00:02:30,750 --> 00:02:32,666
Esta é a Rio.
10
00:02:32,750 --> 00:02:35,208
É uma mutação rara que cultivei.
11
00:02:36,250 --> 00:02:37,125
Toma.
12
00:02:38,000 --> 00:02:39,166
Continua.
13
00:03:00,166 --> 00:03:01,458
Está a morrer.
14
00:03:03,916 --> 00:03:05,541
Estou a tentar evitá-lo.
15
00:03:06,083 --> 00:03:08,625
A mutação deve sobreviver.
16
00:03:09,666 --> 00:03:10,625
Posso ajudar?
17
00:03:11,458 --> 00:03:13,208
Queres ajudar-me?
18
00:03:14,833 --> 00:03:16,041
Muito bem.
19
00:03:19,875 --> 00:03:21,625
Podemos ser solitários juntos.
20
00:03:37,375 --> 00:03:40,208
É bom ver que há coisas que não mudaram.
21
00:03:40,750 --> 00:03:44,666
Parece que ainda ontem tropecei
num jovem aspirante a académico
22
00:03:44,750 --> 00:03:46,500
aqui da cidade subterrânea,
23
00:03:46,583 --> 00:03:49,500
a ruminar no seu oásis de aço.
24
00:03:51,000 --> 00:03:52,625
Ouvi o teu prognóstico.
25
00:03:53,708 --> 00:03:55,416
Sinto muito, meu filho.
26
00:03:57,666 --> 00:04:00,000
Pensa na morte, Professor?
27
00:04:00,833 --> 00:04:02,583
Só na dos amigos.
28
00:04:03,416 --> 00:04:05,791
Presumo que o seu legado
esteja bem protegido.
29
00:04:05,875 --> 00:04:07,875
Como um dos fundadores de Piltover,
30
00:04:07,958 --> 00:04:10,666
o que ainda não viveu na sua vida notável?
31
00:04:14,708 --> 00:04:18,333
Devias orgulhar-te
do que alcançaste, Viktor.
32
00:04:22,666 --> 00:04:23,875
Invenções.
33
00:04:23,958 --> 00:04:27,833
Os meus contributos terão vida curta,
até na sua memória.
34
00:04:29,333 --> 00:04:31,375
Vi passarem muitos alunos.
35
00:04:32,291 --> 00:04:37,291
A triste verdade é que os que mais brilham
ardem muitas vezes mais depressa.
36
00:06:03,958 --> 00:06:05,750
Não sabia que eras artista.
37
00:06:09,333 --> 00:06:11,583
Há muita coisa que não sabes sobre mim.
38
00:06:12,833 --> 00:06:15,375
Desculpa ter desaparecido ontem à noite.
39
00:06:17,083 --> 00:06:18,666
O dever chama.
40
00:06:27,958 --> 00:06:29,416
O Viktor está a morrer.
41
00:06:37,000 --> 00:06:39,791
Acho que tem a ver com gases
nas fissuras onde cresceu.
42
00:06:39,875 --> 00:06:42,500
O tipo de coisa
que queríamos resolver com o Hextech.
43
00:06:44,583 --> 00:06:45,625
Melhorar vidas.
44
00:06:45,708 --> 00:06:48,791
Resolver problemas reais,
não apenas litígios comerciais.
45
00:06:50,333 --> 00:06:52,041
O Viktor já me salvou a vida.
46
00:06:52,125 --> 00:06:54,708
Agora precisa de mim
e eu não posso fazer nada.
47
00:06:55,333 --> 00:06:57,333
Odeio sentir-me tão inútil.
48
00:06:58,291 --> 00:06:59,875
Não sabia que eram tão próximos.
49
00:07:00,458 --> 00:07:02,000
É como um irmão para mim.
50
00:07:05,625 --> 00:07:07,500
Porque vieste falar-me nisto?
51
00:07:08,083 --> 00:07:09,416
Eu só…
52
00:07:09,500 --> 00:07:12,041
Nada parece impossível
quando estou contigo.
53
00:07:16,083 --> 00:07:18,208
Estou exilada da minha família.
54
00:07:18,750 --> 00:07:20,458
O quê? Porquê?
55
00:07:21,458 --> 00:07:23,750
Fiquei aquém dos padrões dos Medarda.
56
00:07:23,833 --> 00:07:26,791
Não acredito, Mel.
57
00:07:27,500 --> 00:07:28,625
Tu acreditas?
58
00:07:30,708 --> 00:07:32,708
Devias estar com ele, Jayce.
59
00:07:33,416 --> 00:07:35,666
Não podemos mudar
o que o destino nos reserva,
60
00:07:35,750 --> 00:07:39,041
mas não temos de o enfrentar sozinhos.
61
00:07:41,291 --> 00:07:42,666
É um quadro lindo.
62
00:08:49,166 --> 00:08:50,041
Chuck!
63
00:08:52,666 --> 00:08:55,375
Thieram. O meu nome é Thieram.
64
00:08:55,458 --> 00:08:57,083
Boa tentativa, Chuck.
65
00:08:59,833 --> 00:09:01,083
Que rebuliço é este?
66
00:09:01,791 --> 00:09:03,666
O chefe quer que apanhemos alguém.
67
00:09:04,250 --> 00:09:05,916
Alguém? Qualquer pessoa?
68
00:09:06,000 --> 00:09:08,041
- Quem vão apanhar?
- Umas miúdas.
69
00:09:08,958 --> 00:09:10,833
Quer dizer, não… Eu não apanho miúdas.
70
00:09:10,916 --> 00:09:14,125
A não ser… estas, acho eu.
71
00:09:14,208 --> 00:09:17,625
Concentra-te. Quem são elas?
Porque não fui convidada para a festa?
72
00:09:17,708 --> 00:09:19,375
Não sei.
73
00:09:19,458 --> 00:09:22,250
Elas brigaram com a Sevika.
Aplicaram-lhe um número.
74
00:09:23,000 --> 00:09:24,791
A sério? Que número?
75
00:09:24,875 --> 00:09:26,500
É como um ditado…
76
00:09:27,250 --> 00:09:29,166
Estás a ir muito bem, Chuck.
77
00:09:29,666 --> 00:09:31,208
Toma, pelo teu incómodo.
78
00:09:49,916 --> 00:09:53,291
Os capangas do Silco não estão longe.
Temos de continuar.
79
00:09:58,166 --> 00:10:00,458
- Que raio é aquilo?
- O sinal.
80
00:10:01,833 --> 00:10:03,875
Esquece, ajuda-me só a chegar.
81
00:10:16,125 --> 00:10:17,666
Consegues fazer isto no teu…
82
00:10:27,625 --> 00:10:28,833
Merda.
83
00:10:41,875 --> 00:10:43,208
Venham. Vamos embora!
84
00:10:49,041 --> 00:10:50,208
Perdemo-la.
85
00:10:53,166 --> 00:10:54,166
Quem é que perderam?
86
00:11:29,958 --> 00:11:33,625
Acho que tu e eu
começámos com o braço esquerdo.
87
00:11:35,541 --> 00:11:37,166
Devíamos tentar com o outro.
88
00:11:40,500 --> 00:11:42,541
Não é preciso. É a tua irmã.
89
00:11:44,375 --> 00:11:47,166
Voltou. E anda à tua procura.
90
00:11:47,750 --> 00:11:49,625
Não é o que estás a pensar.
91
00:11:49,708 --> 00:11:53,041
Está com uma miúda que é esbirro.
Deve ter-te substituído.
92
00:11:54,291 --> 00:11:55,416
Estás a mentir!
93
00:11:56,416 --> 00:11:57,750
Porque o faria?
94
00:11:57,833 --> 00:11:58,875
Com ela na cidade,
95
00:11:58,958 --> 00:12:01,125
é só uma questão de tempo até implodires
96
00:12:01,208 --> 00:12:05,291
e o Silco perceber finalmente
que és tão boa para a nossa causa
97
00:12:05,375 --> 00:12:07,333
como eras para a tua família.
98
00:12:07,416 --> 00:12:08,666
Jinx.
99
00:12:17,000 --> 00:12:18,833
Dez em cada dez, fofo!
100
00:12:18,916 --> 00:12:22,958
Acho que sei exatamente
como passar essa mensagem.
101
00:12:54,791 --> 00:12:57,000
Já estava na altura
de o pai se juntar a nós.
102
00:12:57,916 --> 00:13:01,375
Estavas tão ocupado
que aqui a pequena Ren me deixou entrar.
103
00:13:16,291 --> 00:13:17,416
Vamos conversar lá fora.
104
00:13:18,500 --> 00:13:20,041
Não vês que estamos a brincar?
105
00:13:20,833 --> 00:13:25,666
Lembras-te da nossa velha amiga Vi?
A filha do Vander.
106
00:13:25,750 --> 00:13:27,875
Tinha a tua idade, mais ou menos.
107
00:13:27,958 --> 00:13:30,083
O pai dela fez uma grande viagem
108
00:13:30,166 --> 00:13:33,000
e aqui o pai garantiu-me
que ela foi com ele.
109
00:13:34,375 --> 00:13:38,250
Mas parece que afinal não foi.
Não é triste?
110
00:13:38,833 --> 00:13:42,541
Consegues imaginar-te separada do teu pai?
111
00:13:43,916 --> 00:13:46,791
Ela está num lugar seguro.
112
00:13:47,291 --> 00:13:49,083
Ela está nas Rotas.
113
00:13:50,250 --> 00:13:51,375
Não é possível.
114
00:13:51,458 --> 00:13:54,541
Há um esbirro com ela. Uma rapariga.
115
00:13:54,625 --> 00:13:58,041
- Mais ou menos da mesma idade.
- Caitlyn?
116
00:13:58,125 --> 00:13:59,625
É uma Kiramman.
117
00:13:59,708 --> 00:14:01,458
Tal como eles, ela faz o que quer.
118
00:14:01,541 --> 00:14:03,541
Não a posso controlar.
119
00:14:06,166 --> 00:14:08,208
Então, para que é que serves?
120
00:14:09,791 --> 00:14:10,833
Eu encontro-a.
121
00:14:11,750 --> 00:14:13,166
Eu resolvo isto.
122
00:14:14,625 --> 00:14:15,625
Por favor.
123
00:14:16,750 --> 00:14:19,541
Toda a gente comete erros, certo?
124
00:14:20,125 --> 00:14:23,666
O importante é não repetirmos os erros.
125
00:14:23,750 --> 00:14:27,916
Os meus homens estão atrás da Vi
e desta Caitlyn.
126
00:14:28,000 --> 00:14:30,708
Elas não podem voltar à superfície.
127
00:14:31,666 --> 00:14:33,208
Estamos entendidos?
128
00:14:51,791 --> 00:14:54,541
Desculpa. Os acidentes acontecem.
129
00:15:04,666 --> 00:15:05,541
Olha.
130
00:15:12,375 --> 00:15:15,166
Responde a matéria orgânica.
131
00:15:24,625 --> 00:15:25,666
Incrível.
132
00:15:26,500 --> 00:15:29,000
É diferente de tudo o que já vimos, Jayce.
133
00:15:29,083 --> 00:15:33,208
Pode ser a chave para aumentar
a fisiologia, prolongar a vida…
134
00:15:33,708 --> 00:15:34,625
Curar-te.
135
00:15:40,416 --> 00:15:41,750
Aconteceu a todos.
136
00:15:43,083 --> 00:15:44,833
Não consigo perceber porquê.
137
00:15:46,000 --> 00:15:49,416
Rejeitam a transmutação.
138
00:15:57,583 --> 00:16:00,166
- Vamos resolver isto.
- Podemos não ter tempo.
139
00:16:00,250 --> 00:16:02,416
Estamos a navegar em águas inexploradas e…
140
00:16:03,750 --> 00:16:07,333
Sinto a erosão no meu corpo.
141
00:16:09,208 --> 00:16:12,375
A Sky vai trazer o Heimerdinger.
Ele pode saber algo que ajude.
142
00:16:12,458 --> 00:16:15,666
Entretanto, vamos fazer
o que fazemos melhor.
143
00:16:29,291 --> 00:16:30,500
Que sítio é este?
144
00:16:30,583 --> 00:16:32,458
É onde estão as pessoas que os lá de cima
145
00:16:32,541 --> 00:16:34,541
não querem pensar em eliminar.
146
00:16:46,875 --> 00:16:48,708
Mas nunca foi tão grande.
147
00:16:51,375 --> 00:16:52,375
Ali.
148
00:17:30,291 --> 00:17:32,125
Sei que tens reservas em relação a mim,
149
00:17:32,208 --> 00:17:34,333
mas isto só resulta
se confiarmos uma na outra.
150
00:17:34,416 --> 00:17:36,750
Não resulta. Nunca resultou.
151
00:17:36,833 --> 00:17:39,125
Os lá de cima arranjam sempre
forma de nos lixar.
152
00:17:39,208 --> 00:17:42,708
Suponho que o lado de cima
tem a culpa de todas as vossas desgraças.
153
00:17:44,875 --> 00:17:48,375
Não. Nem de todas.
154
00:17:48,458 --> 00:17:51,375
Não somos monstros, sabias?
Somos pessoas como tu.
155
00:17:52,166 --> 00:17:54,000
Não sabes nada de mim.
156
00:17:56,708 --> 00:17:58,000
Não te devia ter deixado.
157
00:17:58,958 --> 00:18:03,000
Está tudo bem. Apesar de tudo, percebo.
158
00:18:04,333 --> 00:18:05,500
Tens bom coração.
159
00:18:07,583 --> 00:18:08,916
Tens bom coração.
160
00:18:14,541 --> 00:18:15,875
O que é isso?
161
00:18:18,375 --> 00:18:20,041
Chamo-lhe Hexcore.
162
00:18:21,625 --> 00:18:26,958
É uma matriz de runas adaptável.
Um Hextech que evolui.
163
00:18:28,125 --> 00:18:29,791
É revolucionário.
164
00:18:29,875 --> 00:18:32,500
O mais empolgante é que reage
a matéria biológica.
165
00:18:33,166 --> 00:18:34,708
Há histórias de magia curativa.
166
00:18:34,791 --> 00:18:36,875
Até agora,
as nossas amostras deterioraram-se…
167
00:18:43,541 --> 00:18:45,041
Têm de a destruir.
168
00:18:45,125 --> 00:18:46,000
O quê?
169
00:18:47,958 --> 00:18:52,416
Por favor, se alguma vez confiaram
na minha orientação, ouçam-me agora.
170
00:18:52,500 --> 00:18:56,583
Vi nações serem destruídas
por uma única semente e era…
171
00:18:57,375 --> 00:18:58,958
… exatamente igual a esta.
172
00:18:59,041 --> 00:19:01,291
Professor, isto pode salvar
a vida do Viktor.
173
00:19:02,791 --> 00:19:05,125
Algo está diferente, Viktor.
174
00:19:05,666 --> 00:19:06,708
Mudaste.
175
00:19:06,791 --> 00:19:09,625
- O que é que fizeste?
- Como assim, professor?
176
00:19:11,583 --> 00:19:15,000
É aquela coisa. Tem de ser destruída!
177
00:19:15,083 --> 00:19:18,000
- Espere.
- Não. Não vou permitir.
178
00:19:18,958 --> 00:19:21,333
Jayce, isto é uma violação do Ethos.
179
00:19:21,833 --> 00:19:25,333
Vou destruí-la, de uma forma ou de outra.
180
00:19:25,416 --> 00:19:28,333
É a sua opinião.
Veremos se o Conselho concorda.
181
00:19:39,500 --> 00:19:41,666
Talvez conheça mais alguém
que pode ajudar, mas…
182
00:19:41,750 --> 00:19:44,625
Faz o que tens a fazer.
Tenho de me preparar.
183
00:19:46,916 --> 00:19:47,875
Para quê?
184
00:20:01,333 --> 00:20:02,416
Ela está bem?
185
00:20:03,958 --> 00:20:07,791
Espere! Calma. É a Vi, certo?
186
00:20:09,958 --> 00:20:11,833
Sou um amigo.
187
00:20:13,375 --> 00:20:17,708
Ou pelo menos era.
Devo a minha vida ao pai dela.
188
00:20:18,375 --> 00:20:22,083
Talvez até mais do que isso. Acho.
189
00:20:23,041 --> 00:20:25,583
- Está a sangrar. Precisa de um médico.
- Certo.
190
00:20:26,625 --> 00:20:28,958
Não vai ser fácil vir aqui.
191
00:20:30,541 --> 00:20:31,833
Desculpe.
192
00:20:32,875 --> 00:20:38,208
Mas conheço outra pessoa
que talvez possa ajudar.
193
00:20:39,416 --> 00:20:40,625
Venha comigo.
194
00:20:52,166 --> 00:20:53,333
Doença?
195
00:20:57,250 --> 00:20:59,000
Foi esfaqueada.
196
00:21:04,250 --> 00:21:05,875
Ela faz poções.
197
00:21:05,958 --> 00:21:09,833
Ajuda as pessoas daqui com isto.
198
00:21:11,166 --> 00:21:14,333
Shimmer.
Porque toma algo que lhe faz isso?
199
00:21:16,000 --> 00:21:21,250
Eu só queria sentir como era ser alguém.
200
00:21:22,000 --> 00:21:26,125
Deixar os outros com medo, em vez de…
201
00:21:27,416 --> 00:21:28,500
Negociar.
202
00:21:56,375 --> 00:21:58,208
Obrigada, eu…
203
00:21:59,958 --> 00:22:00,833
Vamos.
204
00:22:01,416 --> 00:22:03,541
A Vi vai ficar contente
por ver uma cara amiga.
205
00:22:03,625 --> 00:22:09,000
Não, vá à frente.
Ela conheceu-me quando eu ainda era…
206
00:22:09,541 --> 00:22:13,333
Seja como for,
não quero que ela me veja assim.
207
00:22:13,833 --> 00:22:16,291
Diga-lhe só…
208
00:22:16,375 --> 00:22:20,875
Diga-lhe que sinto muito.
Por tudo. Está bem?
209
00:22:34,916 --> 00:22:37,041
Encontrei isto num dos Firelights.
210
00:22:37,125 --> 00:22:40,666
Corresponde a fragmentos encontrados
junto do seu laboratório e nos Hexgates.
211
00:22:42,750 --> 00:22:46,666
Tenho motivos para acreditar
que planeiam mais ataques.
212
00:22:47,291 --> 00:22:49,666
Como não repararam nesta ameaça
durante tanto tempo?
213
00:22:49,750 --> 00:22:53,083
Desde que terminaram os Hexgates,
as fissuras não são uma prioridade.
214
00:22:53,166 --> 00:22:54,541
Vemos isso depois.
215
00:22:54,625 --> 00:22:56,666
Para já, temos de evitar mais ataques.
216
00:22:56,750 --> 00:23:00,375
Sem revistar todos
os que atravessam as pontes,
217
00:23:00,458 --> 00:23:02,000
não sei como vamos conseguir.
218
00:23:03,125 --> 00:23:04,625
Então, é isso que faremos.
219
00:23:04,708 --> 00:23:06,583
Tem a certeza? Este tipo de ordem…
220
00:23:06,666 --> 00:23:09,500
Faça-o. Temos de proteger a cidade.
221
00:23:16,166 --> 00:23:17,250
Mais uma coisa.
222
00:23:17,333 --> 00:23:20,833
Vi que a Caitlyn Kiramman
libertou uma reclusa por sua ordem.
223
00:23:22,125 --> 00:23:23,958
Posso ajudar em alguma coisa?
224
00:23:26,083 --> 00:23:29,333
Não. Não, nós tratamos disso.
225
00:23:31,083 --> 00:23:34,791
Conselheiros, perdemos o rumo.
226
00:23:35,708 --> 00:23:39,375
A cidade foi fundada para ser
um bastião de conhecimento.
227
00:23:39,458 --> 00:23:43,916
Num mundo que se canibalizou
por poder e orgulho.
228
00:23:44,541 --> 00:23:45,916
Mas esquecemo-nos.
229
00:23:46,000 --> 00:23:50,125
Relaxámos a nossa moral
em nome do conforto e da conveniência.
230
00:23:50,208 --> 00:23:52,541
Trocámos honra por prestígio.
231
00:23:53,208 --> 00:23:54,708
Já fomos uma tribo.
232
00:23:55,500 --> 00:23:57,958
Agora somos casas divididas.
233
00:23:58,958 --> 00:24:04,958
Se esquecermos a ganância e a arrogância,
podemos voltar a ser unidos.
234
00:24:05,541 --> 00:24:09,041
Temos de estar atentos. Devemos
responsabilizar-nos uns aos outros.
235
00:24:09,125 --> 00:24:10,666
E quem o responsabiliza a si?
236
00:24:11,333 --> 00:24:12,333
O quê?
237
00:24:12,416 --> 00:24:14,708
O Shimmer está descontrolado
na cidade subterrânea.
238
00:24:14,791 --> 00:24:17,791
Ataques nos Hexgates
e na Praça da Academia.
239
00:24:17,875 --> 00:24:22,416
Os esbirros temem entrar nas Rotas.
Tudo debaixo do seu nariz.
240
00:24:22,500 --> 00:24:25,166
Jayce, está a esquecer-se de si.
241
00:24:25,250 --> 00:24:26,458
Desculpe, professor,
242
00:24:26,541 --> 00:24:28,666
mas esta cidade não se cura com discursos.
243
00:24:28,750 --> 00:24:32,250
Já nos advertiu várias vezes
acerca do que não devemos fazer.
244
00:24:32,333 --> 00:24:37,041
Mas deixe-me perguntar-lhe,
qual é o seu plano para resolver isto?
245
00:24:37,125 --> 00:24:39,125
Já percebi qual é a ideia.
246
00:24:39,208 --> 00:24:42,666
Os seus projetos Hextech precisam
de mais tempo. Mais salvaguardas.
247
00:24:42,750 --> 00:24:47,666
Os humanos não vivem séculos.
Não podemos esperar pelos progressos.
248
00:24:48,291 --> 00:24:53,166
Precisamos de uma liderança
virada para o futuro e não para o passado.
249
00:24:53,250 --> 00:24:55,041
É o verdadeiro pai de Piltover
250
00:24:55,125 --> 00:24:57,583
e não temos como agradecer
os seus anos de serviço.
251
00:24:59,500 --> 00:25:02,583
Creio que é altura de darmos
ao querido fundador da nossa cidade…
252
00:25:03,333 --> 00:25:05,166
… uma merecida reforma.
253
00:25:05,750 --> 00:25:07,708
Jayce, não faças isto.
254
00:25:17,708 --> 00:25:20,791
Tem de ser por unanimidade.
Quem está a favor?
255
00:25:27,833 --> 00:25:31,750
Com o meu mais profundo respeito
e apreço, professor.
256
00:26:02,500 --> 00:26:03,666
Vi.
257
00:26:16,916 --> 00:26:18,750
Calma.
258
00:26:23,416 --> 00:26:24,791
Precisamos que te levantes.
259
00:26:25,791 --> 00:26:28,583
Que nome é que a Sevika te deu? Jinx?
260
00:26:33,666 --> 00:26:36,208
Certo. Jinx. Como é que eu podia esquecer?
261
00:26:36,291 --> 00:26:38,291
Agora temos de ter mais cuidado.
262
00:26:38,375 --> 00:26:39,791
O Silco vai estar atento.
263
00:26:52,541 --> 00:26:53,791
Já viveste aqui?
264
00:26:54,583 --> 00:26:56,375
Quem é a Powder?
265
00:26:58,666 --> 00:27:02,166
É a minha irmã.
Pensava que tinha morrido, mas agora…
266
00:27:02,708 --> 00:27:04,125
Tenho de tentar encontrá-la.
267
00:27:04,833 --> 00:27:07,291
Como podes não saber
se a tua irmã está viva ou morta?
268
00:27:07,958 --> 00:27:10,958
É difícil saber das pessoas
dentro de uma cela de betão.
269
00:27:11,041 --> 00:27:12,875
Como assim, não tens pais?
270
00:27:13,625 --> 00:27:16,958
Não! Foram mortos por esbirros.
271
00:27:41,958 --> 00:27:43,541
O prodígio do Vander.
272
00:27:51,791 --> 00:27:54,916
Lamentei nunca termos tido
a oportunidade de falar.
273
00:28:01,333 --> 00:28:03,000
O que fizeste à minha irmã?
274
00:28:03,833 --> 00:28:05,791
Libertei-a.
275
00:28:06,458 --> 00:28:10,583
Candidamente, pensei que eras o prémio
da tua família em segunda mão.
276
00:28:11,291 --> 00:28:12,500
Mas a Jinx…
277
00:28:16,791 --> 00:28:18,958
Ela é mais do que podia imaginar.
278
00:28:28,458 --> 00:28:33,291
Vou encontrá-la e apagar todas as ilusões
que lhe puseste na cabeça.
279
00:28:33,375 --> 00:28:37,416
Mas, primeiro, vou destruir
o teu império de merda.
280
00:28:40,458 --> 00:28:43,541
Não conheces os teus limites, miúda.
Foi isso que matou o Vander.
281
00:28:43,625 --> 00:28:45,625
E que afastou a tua irmã.
282
00:28:45,708 --> 00:28:47,708
E é por isso que estou aqui agora.
283
00:28:49,000 --> 00:28:49,916
Pois…
284
00:28:53,250 --> 00:28:54,791
Falas demasiado.
285
00:29:33,333 --> 00:29:36,625
Onde quer que estejas,
acende isto e eu encontro-te.
286
00:31:44,541 --> 00:31:46,208
A Rio vai sobreviver.
287
00:31:46,291 --> 00:31:47,875
Foste tu que fizeste isto?
288
00:31:47,958 --> 00:31:49,541
Pensei que tinhas percebido.
289
00:31:50,416 --> 00:31:53,166
A mutação tem de sobreviver.
290
00:32:20,416 --> 00:32:22,416
Agora percebo.
291
00:32:37,416 --> 00:32:40,375
Quantos problemas pode uma miúda causar?
292
00:32:48,791 --> 00:32:50,708
MENTIROSO
293
00:32:53,041 --> 00:32:55,916
MENTIROSO
294
00:33:23,250 --> 00:33:24,416
Powder?
295
00:33:36,750 --> 00:33:37,583
Vi?
296
00:33:38,500 --> 00:33:39,541
Powder!
297
00:33:50,416 --> 00:33:52,291
Desculpa, Powder. Eu…
298
00:33:52,375 --> 00:33:56,208
Tentei voltar. Juro que tentei.
Mas fui presa.
299
00:33:56,291 --> 00:33:57,541
O Marcus?
300
00:33:57,625 --> 00:33:59,541
Não sei… Não interessa.
301
00:33:59,625 --> 00:34:01,791
Eu… pensei que nunca mais te ia ver.
302
00:34:04,333 --> 00:34:05,458
És real?
303
00:34:07,791 --> 00:34:09,541
Sim, claro.
304
00:34:09,625 --> 00:34:13,875
Sou eu, a Vi. A tua irmã.
Estou aqui. Aqui.
305
00:34:15,875 --> 00:34:19,208
As coisas mudaram quando partiste.
Eu mudei.
306
00:34:20,500 --> 00:34:25,000
Eu sei, Pow-pow. Eu sei.
Fizeste o que foi preciso para sobreviver.
307
00:34:26,625 --> 00:34:30,708
Eu também. Não faz mal.
O importante é que estamos juntas.
308
00:34:39,500 --> 00:34:40,875
Quem é ela?
309
00:34:40,958 --> 00:34:42,416
Quem és tu?
310
00:34:42,500 --> 00:34:44,208
Não há problema. É uma amiga.
311
00:34:44,291 --> 00:34:48,125
A Sevika não estava a mentir?
Estás com um esbirro?
312
00:34:51,125 --> 00:34:53,000
A tua irmã é a Jinx?
313
00:34:53,083 --> 00:34:56,375
Caitlyn, ouve. Podemos resolver isto.
314
00:34:56,458 --> 00:34:58,750
Isto é uma cilada! Estão a enganar-me!
315
00:34:59,375 --> 00:35:02,000
Calem-se! Não estou com disposição.
316
00:35:02,500 --> 00:35:04,833
- Não dissemos nada.
- Não estava a falar contigo!
317
00:35:04,916 --> 00:35:06,500
Não há problema, Powder.
318
00:35:06,583 --> 00:35:08,458
Para de me chamar isso.
319
00:35:08,541 --> 00:35:11,958
Agora sou Jinx. A Powder caiu a um poço.
320
00:35:12,041 --> 00:35:13,833
Tu não dás azar. Credo, nunca devia…
321
00:35:13,916 --> 00:35:15,708
Para de falar como se eu fosse criança!
322
00:35:15,791 --> 00:35:19,291
Foi por isso que vieste?
Por esta pedra estúpida?
323
00:35:19,875 --> 00:35:22,333
Não, nem sei o que isso é.
324
00:35:22,416 --> 00:35:25,166
Excelente atriz, mana.
325
00:35:25,250 --> 00:35:29,416
Mana. Pensei que tinha tido saudades.
Aposto que não terias tido.
326
00:35:29,500 --> 00:35:32,666
Powder. Estou aqui para ti. Só para ti.
327
00:35:32,750 --> 00:35:35,541
Podes disparar, se quiseres,
mas eu não vou a lado nenhum.
328
00:35:35,625 --> 00:35:37,958
Não te volto a abandonar.
329
00:35:41,333 --> 00:35:44,000
Calem-se, tenho de pensar.
330
00:35:44,958 --> 00:35:46,041
Estás a ouvir isto?
331
00:37:23,833 --> 00:37:24,958
Powder.
332
00:37:34,125 --> 00:37:35,541
Powder!
333
00:37:51,833 --> 00:37:52,875
Levem-na.
334
00:38:14,500 --> 00:38:15,333
Vi?
335
00:38:17,583 --> 00:38:18,916
Não!
336
00:40:14,750 --> 00:40:16,750
Legendas: Laura Genevrois