1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:25,708 --> 00:00:27,625 Kom hierheen. Kom op. 3 00:00:52,083 --> 00:00:53,291 Sky? 4 00:02:08,041 --> 00:02:09,208 Wees niet bang. 5 00:02:10,958 --> 00:02:12,291 Heb jij dit gebouwd? 6 00:02:14,583 --> 00:02:16,916 Waarom speel je niet met de anderen? 7 00:02:23,083 --> 00:02:26,083 Eenzaamheid is vaak een bijproduct van een begaafd brein. 8 00:02:26,708 --> 00:02:27,708 Wat is dat? 9 00:02:30,750 --> 00:02:32,666 Dit is Rio. 10 00:02:32,750 --> 00:02:35,208 Ze is een zeldzame mutatie die ik gecultiveerd heb. 11 00:02:36,250 --> 00:02:37,125 Hier. 12 00:02:38,000 --> 00:02:39,166 Toe maar. 13 00:03:00,166 --> 00:03:01,458 Ze is stervende. 14 00:03:03,916 --> 00:03:05,541 Dat probeer ik te voorkomen. 15 00:03:06,083 --> 00:03:08,625 De mutatie moet overleven. 16 00:03:09,666 --> 00:03:10,625 Kan ik helpen? 17 00:03:11,458 --> 00:03:13,208 Wil je me assisteren? 18 00:03:14,833 --> 00:03:16,041 Goed dan. 19 00:03:19,875 --> 00:03:21,625 Dan zijn we samen eenlingen. 20 00:03:37,375 --> 00:03:40,208 Goed om te zien dat sommige dingen niet veranderd zijn. 21 00:03:40,750 --> 00:03:44,666 Het lijkt zo kort geleden dat ik een jonge scholier tegenkwam… 22 00:03:44,750 --> 00:03:46,500 …uit de onderstad… 23 00:03:46,583 --> 00:03:49,500 …peinzend in zijn stalen oase. 24 00:03:51,000 --> 00:03:52,625 Ik hoorde over je prognose. 25 00:03:53,708 --> 00:03:55,416 Het spijt me, m'n jongen. 26 00:03:57,666 --> 00:04:00,000 Denkt u na over de dood, professor? 27 00:04:00,833 --> 00:04:02,583 Alleen over die van vrienden. 28 00:04:03,416 --> 00:04:05,791 Ik neem aan dat uw erfgoed veilig is. 29 00:04:05,875 --> 00:04:07,875 Als een van Piltovers stichters… 30 00:04:07,958 --> 00:04:10,666 …heeft u aantoonbaar een bijzonder leven geleid. 31 00:04:14,708 --> 00:04:18,333 Je mag trots zijn op je prestatie, Viktor. 32 00:04:22,666 --> 00:04:23,875 Verzinsels. 33 00:04:23,958 --> 00:04:27,833 Mijn contributies zijn van korte duur, zelfs in uw geheugen. 34 00:04:29,333 --> 00:04:31,375 Ik heb veel leerlingen gezien. 35 00:04:32,291 --> 00:04:37,291 Het is de trieste waarheid dat degenen die het felst schitteren het snelst opbranden. 36 00:06:03,958 --> 00:06:05,750 Ik wist niet dat je een kunstenaar was. 37 00:06:09,333 --> 00:06:11,583 Er is veel dat je niet over me weet. 38 00:06:12,833 --> 00:06:15,375 Luister, het spijt me dat ik gisteravond verdween. 39 00:06:17,083 --> 00:06:18,666 De plicht roept. 40 00:06:27,958 --> 00:06:29,416 Viktor is stervende. 41 00:06:37,000 --> 00:06:39,791 Het heeft te maken met gassen in de kloven waar hij opgroeide. 42 00:06:39,875 --> 00:06:42,500 Precies wat we met Hextech wilden oplossen. 43 00:06:44,583 --> 00:06:45,625 Levens verbeteren. 44 00:06:45,708 --> 00:06:48,791 Echte kwesties oplossen, niet alleen handelsgeschillen. 45 00:06:50,333 --> 00:06:52,041 Viktor heeft me ooit gered. 46 00:06:52,125 --> 00:06:54,708 Nu heeft hij mij nodig en ik kan niets doen. 47 00:06:55,333 --> 00:06:57,333 Ik haat het dat ik me zo nutteloos voel. 48 00:06:58,291 --> 00:06:59,875 Ik wist niet dat jullie hecht waren. 49 00:07:00,458 --> 00:07:02,000 Hij is als een broer voor me. 50 00:07:05,625 --> 00:07:07,500 Waarom kom je hiermee bij mij? 51 00:07:08,083 --> 00:07:09,416 Gewoon… 52 00:07:09,500 --> 00:07:12,041 Niets voelt onmogelijk als ik bij jou ben. 53 00:07:16,083 --> 00:07:18,208 Ik ben verbannen van mijn familie. 54 00:07:18,750 --> 00:07:20,458 Wat? Waarom? 55 00:07:21,458 --> 00:07:23,750 Ik voldeed niet aan de Medarda-standaarden. 56 00:07:23,833 --> 00:07:26,791 Mel, daar geloof ik niks van. 57 00:07:27,500 --> 00:07:28,625 Jij wel? 58 00:07:30,708 --> 00:07:32,708 Je moet bij hem zijn, Jayce. 59 00:07:33,416 --> 00:07:35,666 We kunnen ons lot niet veranderen… 60 00:07:35,750 --> 00:07:39,041 …maar we hoeven het niet alleen te aanvaarden. 61 00:07:41,291 --> 00:07:42,666 Wat een prachtig schilderij. 62 00:08:49,166 --> 00:08:50,041 Chuck. 63 00:08:52,666 --> 00:08:55,375 Thieram. Ik heet Thieram. 64 00:08:55,458 --> 00:08:57,083 Leuk geprobeerd, Chuck. 65 00:08:59,833 --> 00:09:01,083 Vanwaar al die heisa? 66 00:09:01,791 --> 00:09:03,666 De baas wil dat we iemand oppakken. 67 00:09:04,250 --> 00:09:05,916 Iemand? 68 00:09:06,000 --> 00:09:08,041 Wie ga je pakken? -Wat meisjes. 69 00:09:08,958 --> 00:09:10,833 Ik bedoel, ik ga geen meisje pakken. 70 00:09:10,916 --> 00:09:14,125 Behalve die dan. 71 00:09:14,208 --> 00:09:17,625 Concentreer je. Wie zijn het? Waarom werd ik niet uitgenodigd? 72 00:09:17,708 --> 00:09:19,375 Ik weet het niet. 73 00:09:19,458 --> 00:09:22,250 Ze hadden mot met Sevika. Ze hebben haar op een nummer gezet. 74 00:09:23,000 --> 00:09:24,791 Echt? Welk nummer? 75 00:09:24,875 --> 00:09:26,500 Dat is een gezegde. 76 00:09:27,250 --> 00:09:29,166 Je doet het geweldig, Chuck. 77 00:09:29,666 --> 00:09:31,208 Hier, voor de moeite. 78 00:09:49,916 --> 00:09:53,291 Silco's sukkels zijn dichtbij. We moeten doorgaan. 79 00:09:58,166 --> 00:10:00,458 Wat is dat? -Het teken. 80 00:10:01,833 --> 00:10:03,875 Vergeet dat, help me naar de rand. 81 00:10:16,125 --> 00:10:17,666 Kun je dat aan in jouw… 82 00:10:27,625 --> 00:10:28,833 Verdomme. 83 00:10:41,875 --> 00:10:43,208 Kom op. 84 00:10:49,041 --> 00:10:50,208 We zijn haar kwijt. 85 00:10:53,166 --> 00:10:54,166 Wie ben je kwijt? 86 00:11:29,958 --> 00:11:33,625 We zijn op de verkeerde arm begonnen. 87 00:11:35,541 --> 00:11:37,166 Laat we de andere proberen. 88 00:11:40,500 --> 00:11:42,541 Niet nodig. Het is je zus. 89 00:11:44,375 --> 00:11:47,166 Ze is terug. Ze zoekt je. 90 00:11:47,750 --> 00:11:49,625 Het is niet wat je denkt. 91 00:11:49,708 --> 00:11:53,041 Ze is met een vrouwelijke Handhaver. Je bent vast vervangen. 92 00:11:54,291 --> 00:11:55,416 Je liegt. 93 00:11:56,416 --> 00:11:57,750 Waar zou ik? 94 00:11:57,833 --> 00:11:58,875 Nu ze terug is… 95 00:11:58,958 --> 00:12:01,125 …zul jij snel imploderen… 96 00:12:01,208 --> 00:12:05,291 …en krijgt Silco eindelijk te horen dat je ons net zo tot nut bent… 97 00:12:05,375 --> 00:12:07,333 …als je voor je familie was. 98 00:12:07,416 --> 00:12:08,666 Jinx. 99 00:12:17,000 --> 00:12:18,833 Helemaal goed, schat. 100 00:12:18,916 --> 00:12:22,958 Ik weet al hoe ik die boodschap moet overbrengen. 101 00:12:54,791 --> 00:12:57,000 Het werd tijd dat papa erbij kwam. 102 00:12:57,916 --> 00:13:01,375 Je had het zo druk, kleine Ren liet me binnen. 103 00:13:16,291 --> 00:13:17,416 Laten we buiten praten. 104 00:13:18,500 --> 00:13:20,041 Zie je niet dat we spelen? 105 00:13:20,833 --> 00:13:25,666 Herinner je je onze oude vriend Vi? Vanders dochter. 106 00:13:25,750 --> 00:13:27,875 Ze was net zo oud als jij. 107 00:13:27,958 --> 00:13:30,083 Haar vader ging op reis… 108 00:13:30,166 --> 00:13:33,000 …en jouw papa verzekerde me dat zij met hem mee zou gaan. 109 00:13:34,375 --> 00:13:38,250 Maar ze is nooit aangekomen. Is dat niet triest? 110 00:13:38,833 --> 00:13:42,541 Kun jij je voorstellen gescheiden te worden van je vader? 111 00:13:43,916 --> 00:13:46,791 Ze is op een veilige plek. 112 00:13:47,291 --> 00:13:49,083 Ze is bij de Banen. 113 00:13:50,250 --> 00:13:51,375 Dat kan niet. 114 00:13:51,458 --> 00:13:54,541 Ze is bij een Handhaver. Een meisje. 115 00:13:54,625 --> 00:13:58,041 Ongeveer even oud. -Caitlyn. 116 00:13:58,125 --> 00:13:59,625 Zij is een Kiramman. 117 00:13:59,708 --> 00:14:01,458 Net als zij doet ze wat ze wil. 118 00:14:01,541 --> 00:14:03,541 Ik kan haar niet beheersen. 119 00:14:06,166 --> 00:14:08,208 Wat heb ik dan aan jou? 120 00:14:09,791 --> 00:14:10,833 Ik vind haar wel. 121 00:14:11,750 --> 00:14:13,166 Ik kan dit oplossen. 122 00:14:14,625 --> 00:14:15,625 Alstublieft. 123 00:14:16,750 --> 00:14:19,541 Iedereen maakt fouten, toch? 124 00:14:20,125 --> 00:14:23,666 Het belangrijkste is dat we het niet herhalen. 125 00:14:23,750 --> 00:14:27,916 Mijn mensen volgen Vi en die Caitlyn. 126 00:14:28,000 --> 00:14:30,708 Ze mogen niet boven water komen. 127 00:14:31,666 --> 00:14:33,208 Begrijpen we elkaar? 128 00:14:51,791 --> 00:14:54,541 Het spijt me zo. Ongelukken gebeuren. 129 00:15:04,666 --> 00:15:05,541 Let op. 130 00:15:12,375 --> 00:15:15,166 Het reageert op organisch materiaal. 131 00:15:24,625 --> 00:15:25,666 Ongelooflijk. 132 00:15:26,500 --> 00:15:29,000 Zoiets hebben we nog nooit gezien. 133 00:15:29,083 --> 00:15:33,208 Het kan de sleutel zijn tot verbeterde fysiologie, verlenging van het leven. 134 00:15:33,708 --> 00:15:34,625 Jou genezen. 135 00:15:40,416 --> 00:15:41,750 Dat is iedereen overkomen. 136 00:15:43,083 --> 00:15:44,833 Ik weet niet waarom. 137 00:15:46,000 --> 00:15:49,416 Ze weigeren de transmutatie. 138 00:15:57,583 --> 00:16:00,166 We gaan dit oplossen. -Misschien is er geen tijd meer. 139 00:16:00,250 --> 00:16:02,416 We bevinden ons op onbekend terrein en… 140 00:16:03,750 --> 00:16:07,333 Ik voel mijn lichaam zwakker worden. 141 00:16:09,208 --> 00:16:12,375 Ik laat Sky Heimerdinger halen. Hij weet mogelijk iets wat helpt. 142 00:16:12,458 --> 00:16:15,666 Ondertussen doen wij waar we goed in zijn. 143 00:16:29,291 --> 00:16:30,500 Wat is dit voor plek? 144 00:16:30,583 --> 00:16:32,458 De plek waar jullie Bovenzijders… 145 00:16:32,541 --> 00:16:34,541 …niet willen belanden. 146 00:16:46,875 --> 00:16:48,708 Maar het was nooit zo groot. 147 00:16:51,375 --> 00:16:52,375 Daar. 148 00:17:30,291 --> 00:17:32,125 Je hebt je bedenkingen over mij… 149 00:17:32,208 --> 00:17:34,333 …maar dit werkt alleen met vertrouwen. 150 00:17:34,416 --> 00:17:36,875 Dit werkt niet. Dat heeft het nooit. 151 00:17:36,958 --> 00:17:39,125 Jullie Bovenzijders naaien ons altijd. 152 00:17:39,208 --> 00:17:42,708 De Bovenzijde is vast de schuldige van al jouw pech. 153 00:17:44,875 --> 00:17:48,375 Nee, niet van alles. 154 00:17:48,458 --> 00:17:51,375 We zijn geen monsters. We zijn mensen, net als jij. 155 00:17:52,166 --> 00:17:54,000 Je weet niets over mij. 156 00:17:56,708 --> 00:17:58,000 Had ik je maar niet verlaten. 157 00:17:58,958 --> 00:18:03,000 Het is al goed. Ondanks alles, zie ik dat. 158 00:18:04,333 --> 00:18:05,500 Je hebt een goed hart. 159 00:18:07,583 --> 00:18:08,916 Je hebt een goed hart. 160 00:18:14,541 --> 00:18:15,875 Wat is dat? 161 00:18:18,375 --> 00:18:20,041 Ik noem het de Hexcore. 162 00:18:21,625 --> 00:18:26,958 Het is een aangepaste runenmatrix. Een Hextech die evolueert. 163 00:18:28,125 --> 00:18:29,791 Het is baanbrekend. 164 00:18:29,875 --> 00:18:32,500 Het beste is dat het reageert op biologische materie. 165 00:18:33,166 --> 00:18:34,708 De verhalen over genezende magie… 166 00:18:34,791 --> 00:18:36,875 Onze monsters zijn tot dusver vernietigd… 167 00:18:43,541 --> 00:18:45,041 Je moet het vernietigen. 168 00:18:45,125 --> 00:18:46,000 Wat? 169 00:18:47,958 --> 00:18:52,416 Als je ooit vertrouwen had in mijn raad, luister dan nu. 170 00:18:52,500 --> 00:18:56,583 Ik heb naties verwoest zien worden door één zaadje en dat zag er… 171 00:18:57,375 --> 00:18:58,958 …precies zo uit. 172 00:18:59,041 --> 00:19:01,291 Professor, dit kan Viktors leven redden. 173 00:19:02,791 --> 00:19:05,125 Viktor, er is iets anders. 174 00:19:05,666 --> 00:19:06,708 Je bent veranderd. 175 00:19:06,791 --> 00:19:09,625 Wat heb je gedaan? -Wat bedoelt u, professor? 176 00:19:11,583 --> 00:19:15,000 Het is dat ding. Het moet worden vernietigd. 177 00:19:15,083 --> 00:19:18,000 Wacht. -Nee, dat sta ik niet toe. 178 00:19:18,958 --> 00:19:21,333 Jayce, dit is een overtreding van de Ethos. 179 00:19:21,833 --> 00:19:25,333 Ik laat het vernietigen, hoe dan ook. 180 00:19:25,416 --> 00:19:28,333 Dat is uw mening. Eens kijken wat de Raad vindt. 181 00:19:39,500 --> 00:19:41,666 Ik ken misschien iemand die kan helpen, maar… 182 00:19:41,750 --> 00:19:44,625 Doe wat je moet doen. Ik moet me klaarmaken. 183 00:19:46,916 --> 00:19:47,875 Waarvoor? 184 00:20:01,333 --> 00:20:02,416 Is ze in orde? 185 00:20:03,958 --> 00:20:07,791 Wacht. Rustig. Dat is Vi, toch? 186 00:20:09,958 --> 00:20:11,833 Ik ben een vriend. 187 00:20:13,375 --> 00:20:17,708 Dat was ik tenminste. Ik dank mijn leven aan haar vader. 188 00:20:18,375 --> 00:20:22,083 Meer dan dat. Denk ik. 189 00:20:23,041 --> 00:20:25,583 Ze bloedt. Ze heeft een dokter nodig. -Juist. 190 00:20:26,625 --> 00:20:28,958 Die vind je hier niet zo makkelijk. 191 00:20:30,541 --> 00:20:31,833 Het spijt me. 192 00:20:32,875 --> 00:20:38,208 Maar ik ken iemand die misschien kan helpen. 193 00:20:39,416 --> 00:20:40,625 Kom mee. 194 00:20:52,166 --> 00:20:53,333 Kwaal? 195 00:20:57,250 --> 00:20:59,000 Ze werd neergestoken. 196 00:21:04,250 --> 00:21:05,875 Ze maakt drankjes. 197 00:21:05,958 --> 00:21:09,833 Het helpt de mensen hier met dit. 198 00:21:11,166 --> 00:21:14,333 Glinster. Waarom zou je iets nemen wat je dat aandoet? 199 00:21:16,000 --> 00:21:21,250 Ik wilde gewoon voelen hoe het is om iemand te zijn. 200 00:21:22,000 --> 00:21:26,125 Om anderen bang te maken in plaats van… 201 00:21:27,416 --> 00:21:28,500 Ruilen. 202 00:21:56,375 --> 00:21:58,208 Dank je, ik… 203 00:21:59,958 --> 00:22:00,833 Kom. 204 00:22:01,416 --> 00:22:03,541 Vi is vast blij een bekend gezicht te zien. 205 00:22:03,625 --> 00:22:09,000 Nee. Ga jij maar. Ze kende me toen ik nog… 206 00:22:09,541 --> 00:22:13,333 Ik wil niet dat ze me zo ziet. 207 00:22:13,833 --> 00:22:16,291 Zeg haar gewoon… 208 00:22:16,375 --> 00:22:20,875 Zeg haar dat het me spijt. Van alles. Oké? 209 00:22:34,916 --> 00:22:37,041 Dit vond ik bij een van de Vuurvlammen. 210 00:22:37,125 --> 00:22:40,666 Het matcht met fragmenten uit uw lab en van de Hexgates. 211 00:22:42,750 --> 00:22:46,666 Ik vermoed dat er meer aanslagen komen. 212 00:22:47,291 --> 00:22:49,666 Hoe is deze dreiging zo lang onopgemerkt gebleven? 213 00:22:49,750 --> 00:22:53,083 Sinds de Hexgates af zijn, zijn de kloven geen prioriteit meer. 214 00:22:53,166 --> 00:22:54,541 Dat komt later wel. 215 00:22:54,625 --> 00:22:56,666 Voorlopig moeten we meer aanvallen voorkomen. 216 00:22:56,750 --> 00:23:00,375 Dan moeten we iedereen onderzoeken die de bruggen oversteekt. 217 00:23:00,458 --> 00:23:02,000 Ik zou niet weten hoe. 218 00:23:03,125 --> 00:23:04,625 Dan doen we dat. 219 00:23:04,708 --> 00:23:06,583 Weet u het zeker? Dit soort bevel… 220 00:23:06,666 --> 00:23:09,500 Doe het. We moeten de stad beschermen. 221 00:23:16,166 --> 00:23:17,250 Nog één ding. 222 00:23:17,333 --> 00:23:20,833 Ik zag dat Caitlyn Kiramman een gevangene heeft vrijgelaten op uw bevel. 223 00:23:22,125 --> 00:23:23,958 Kan ik u ergens mee helpen? 224 00:23:26,083 --> 00:23:29,333 Nee, alles is in orde. 225 00:23:31,083 --> 00:23:34,791 Raadsleden, we zijn de weg kwijt. 226 00:23:35,708 --> 00:23:39,375 Deze stad werd gebouwd als bastion van verlichting. 227 00:23:39,458 --> 00:23:43,916 In een wereld die zichzelf kannibaliseerde voor macht en trots. 228 00:23:44,541 --> 00:23:45,916 Maar we zijn het vergeten. 229 00:23:46,000 --> 00:23:50,125 We lieten ons moraal verslappen ten gunste van comfort en gemak. 230 00:23:50,208 --> 00:23:52,541 We ruilden eer voor prestige. 231 00:23:53,208 --> 00:23:54,708 We waren ooit één stam. 232 00:23:55,500 --> 00:23:57,958 Nu zijn we verdeelde Huizen. 233 00:23:58,958 --> 00:24:04,958 Als we onze hebzucht en arrogantie opzijzetten, kunnen we weer één worden. 234 00:24:05,541 --> 00:24:09,041 Er is waakzaamheid vereist. We moeten elkaar ter verantwoording roepen. 235 00:24:09,125 --> 00:24:10,666 Wie roept u ter verantwoording? 236 00:24:11,333 --> 00:24:12,333 Wat? 237 00:24:12,416 --> 00:24:14,708 Glinster is wijdverspreid in de onderstad. 238 00:24:14,791 --> 00:24:17,791 Aanvallen op de Hexgates en op Academy Square. 239 00:24:17,875 --> 00:24:22,416 Handhavers durven de Banen niet te betreden. Allemaal onder uw toeziend oog. 240 00:24:22,500 --> 00:24:25,166 Jayce, je vergeet jezelf. 241 00:24:25,250 --> 00:24:26,458 Sorry, professor. 242 00:24:26,541 --> 00:24:28,666 Deze stad genezen vergt meer dan toespraken. 243 00:24:28,750 --> 00:24:32,250 Steeds weer waarschuwde u ons wat we niet moesten doen. 244 00:24:32,333 --> 00:24:37,041 Maar mijn vraag is, hoe u denkt dit op te lossen? 245 00:24:37,125 --> 00:24:39,125 Ik snap het al. 246 00:24:39,208 --> 00:24:42,666 Jouw Hextech-projecten hebben meer tijd nodig. Meer beveiliging. 247 00:24:42,750 --> 00:24:47,666 Mensen leven geen eeuwen. We kunnen niet wachten. 248 00:24:48,291 --> 00:24:53,166 De leiders moeten naar de toekomst kijken, niet naar het verleden. 249 00:24:53,250 --> 00:24:55,041 U bent de ware vader van Piltover. 250 00:24:55,125 --> 00:24:57,583 Uw dienstjaren kunnen nooit terugbetaald worden. 251 00:24:59,500 --> 00:25:02,583 Het is tijd om de geliefde stichter van onze stad… 252 00:25:03,333 --> 00:25:05,166 …een welverdiend pensioen te geven. 253 00:25:05,750 --> 00:25:07,708 Doe dit niet. 254 00:25:17,708 --> 00:25:20,791 Het moet unaniem zijn. Wie is voor? 255 00:25:27,833 --> 00:25:31,750 Met alle respect en waardering, professor. 256 00:26:02,500 --> 00:26:03,666 Vi. 257 00:26:16,916 --> 00:26:18,750 Rustig. 258 00:26:23,416 --> 00:26:24,791 We moeten je overeind hebben. 259 00:26:25,791 --> 00:26:28,583 Welke naam gaf Sevika je? Jinx? 260 00:26:33,666 --> 00:26:36,208 Juist. Jinx. Hoe kon ik dat vergeten? 261 00:26:36,291 --> 00:26:38,291 We moeten nu voorzichtiger zijn. 262 00:26:38,375 --> 00:26:39,791 Silco kijkt toe. 263 00:26:52,541 --> 00:26:53,791 Woonde je hier? 264 00:26:54,583 --> 00:26:56,375 Wie is Powder? 265 00:26:58,666 --> 00:27:02,166 Mijn zus. Ik dacht dat ze dood was, maar nu… 266 00:27:02,708 --> 00:27:04,000 Ik moet haar vinden. 267 00:27:04,958 --> 00:27:07,166 Hoe kun je niet weten of je zus leeft of niet? 268 00:27:07,833 --> 00:27:10,958 Je kunt lastig mensen bezoeken in een betonnen cel. 269 00:27:11,041 --> 00:27:12,875 Heb je dan geen ouders? 270 00:27:13,625 --> 00:27:16,958 Nee. Ze werden gedood door Handhavers. 271 00:27:41,958 --> 00:27:43,541 Het wonderkind van Vander. 272 00:27:51,791 --> 00:27:54,916 Het spijt me dat we nooit de kans hebben gehad om te praten. 273 00:28:01,333 --> 00:28:03,000 Wat heb je met mijn zus gedaan? 274 00:28:03,833 --> 00:28:05,791 Ik heb haar bevrijd. 275 00:28:06,458 --> 00:28:10,583 Ik dacht dat jij de hoofdprijs was van je tweedehands gezin. 276 00:28:11,291 --> 00:28:12,500 Maar Jinx. 277 00:28:16,791 --> 00:28:18,958 Zij is meer dan ik had durven dromen. 278 00:28:28,458 --> 00:28:33,291 Ik ga haar vinden en al jouw idiote waanideeën in haar wissen. 279 00:28:33,375 --> 00:28:37,416 Maar eerst breng ik jouw klote-imperium ten val. 280 00:28:40,458 --> 00:28:43,541 Je kent je grenzen niet. Daarom is Vander dood. 281 00:28:43,625 --> 00:28:45,625 Dat zorgde ervoor dat je zus wegging. 282 00:28:45,708 --> 00:28:47,708 Daarom ben ik nu hier. 283 00:28:49,000 --> 00:28:49,916 Ach, ja. 284 00:28:53,250 --> 00:28:54,791 Je praat te veel. 285 00:29:33,333 --> 00:29:36,625 Waar je ook bent, steek dit aan en ik vind je. 286 00:31:44,541 --> 00:31:46,208 Rio zal leven. 287 00:31:46,291 --> 00:31:47,875 Heb jij dit gedaan? 288 00:31:47,958 --> 00:31:49,541 Ik dacht dat je het begreep. 289 00:31:50,416 --> 00:31:53,166 De mutatie moet overleven. 290 00:32:20,416 --> 00:32:22,416 Ik begrijp het nu. 291 00:32:37,416 --> 00:32:40,375 Hoeveel problemen kan één meisje veroorzaken? 292 00:32:48,791 --> 00:32:50,708 LEUGENAAR 293 00:32:53,041 --> 00:32:55,916 LEUGENAAR 294 00:33:23,250 --> 00:33:24,416 Powder? 295 00:33:36,750 --> 00:33:37,583 Vi? 296 00:33:38,500 --> 00:33:39,541 Powder. 297 00:33:50,416 --> 00:33:52,291 Het spijt me zo. Ik… 298 00:33:52,375 --> 00:33:56,208 Ik probeerde terug te komen. Echt waar. Maar ik werd gearresteerd. 299 00:33:56,291 --> 00:33:57,541 Marcus? 300 00:33:57,625 --> 00:33:59,541 Ik weet het niet. Het doet er niet toe. 301 00:33:59,625 --> 00:34:01,791 Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien. 302 00:34:04,333 --> 00:34:05,458 Ben jij het echt? 303 00:34:07,791 --> 00:34:09,541 Ja, natuurlijk. 304 00:34:09,625 --> 00:34:13,875 Ik ben het, Vi. Je zus. Ik ben er. Ik ben hier. 305 00:34:15,875 --> 00:34:19,208 Er zijn wel wat dingen veranderd. Ik ben veranderd. 306 00:34:20,500 --> 00:34:25,000 Dat weet ik. Je deed wat nodig was om te overleven. 307 00:34:26,625 --> 00:34:30,708 Ik ook. Het is oké. Het gaat erom dat we samen zijn. 308 00:34:39,500 --> 00:34:40,875 Wie is dat? 309 00:34:40,958 --> 00:34:42,416 Wie ben jij? 310 00:34:42,500 --> 00:34:44,208 Het is oké. Ze is een vriendin. 311 00:34:44,291 --> 00:34:48,125 Dus Sevika loog niet? Je bent bij een Handhaver. 312 00:34:51,125 --> 00:34:53,000 Jouw zus is Jinx? 313 00:34:53,083 --> 00:34:56,375 Caitlyn, luister. We kunnen dit oplossen. 314 00:34:56,458 --> 00:34:58,750 Dit is een truc. Je luist me erin. 315 00:34:59,375 --> 00:35:02,000 Hou je mond. Ik ben niet in de stemming. 316 00:35:02,500 --> 00:35:04,833 We hebben niks gezegd. -Ik had het niet tegen jou. 317 00:35:04,916 --> 00:35:06,500 Powder, alles is oké. 318 00:35:06,583 --> 00:35:08,458 Noem me niet zo. 319 00:35:08,541 --> 00:35:11,958 Ik heet nu Jinx. Powder is in een put gevallen. 320 00:35:12,041 --> 00:35:13,958 Je bent geen jinx. Ik had nooit… 321 00:35:14,041 --> 00:35:15,708 Behandel me niet als een kind. 322 00:35:15,791 --> 00:35:19,291 Kwam je daarom hierheen? Voor deze stomme steen? 323 00:35:19,875 --> 00:35:22,333 Nee, ik weet niet eens wat dat is. 324 00:35:22,416 --> 00:35:25,166 Je bent me er een, zus. 325 00:35:25,250 --> 00:35:29,416 Zus. Ik dacht dat ik haar miste. Jij zou haar vast niet missen. 326 00:35:29,500 --> 00:35:32,666 Powder. Ik ben er voor je. Alleen jij. 327 00:35:32,750 --> 00:35:35,541 Je kunt schieten wat je wilt, maar ik ga nergens heen. 328 00:35:35,625 --> 00:35:37,958 Ik laat je niet weer in de steek. 329 00:35:41,333 --> 00:35:44,000 Allemaal, kop dicht. Ik moet nadenken. 330 00:35:44,958 --> 00:35:46,041 Hoor je dat? 331 00:37:23,833 --> 00:37:24,958 Powder. 332 00:37:34,125 --> 00:37:35,541 Powder. 333 00:37:51,833 --> 00:37:52,875 Neem haar mee. 334 00:38:14,500 --> 00:38:15,333 Vi? 335 00:38:17,583 --> 00:38:18,916 Nee. 336 00:40:11,750 --> 00:40:16,750 Ondertiteld door: Pierre Polman