1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:25,708 --> 00:00:27,625
Kom hit. Kom igjen!
3
00:00:52,083 --> 00:00:53,291
Sky?
4
00:02:08,041 --> 00:02:09,208
Ikke vær redd.
5
00:02:10,958 --> 00:02:12,291
Bygget du dette?
6
00:02:14,583 --> 00:02:16,916
Hvorfor leker du ikke med de andre?
7
00:02:23,083 --> 00:02:26,083
Ensomhet er ofte et biprodukt
av et begavet sinn.
8
00:02:26,708 --> 00:02:27,708
Hva er det?
9
00:02:30,750 --> 00:02:32,666
Dette er Rio.
10
00:02:32,750 --> 00:02:35,208
Hun er en sjelden mutasjon jeg har skapt.
11
00:02:36,250 --> 00:02:37,125
Her.
12
00:02:38,000 --> 00:02:39,166
Kom igjen.
13
00:03:00,166 --> 00:03:01,458
Hun er døende.
14
00:03:03,916 --> 00:03:05,541
Jeg prøver å forhindre det.
15
00:03:06,083 --> 00:03:08,625
Mutasjonen må overleve.
16
00:03:09,666 --> 00:03:10,625
Kan jeg hjelpe?
17
00:03:11,458 --> 00:03:13,208
Vil du assistere meg?
18
00:03:14,833 --> 00:03:16,041
Greit.
19
00:03:19,875 --> 00:03:21,625
Vi kan være einstøinger sammen.
20
00:03:37,375 --> 00:03:40,208
Godt å se at enkelte ting
ikke har endret seg.
21
00:03:40,750 --> 00:03:44,666
Det virker som i går at jeg snublet
over en lovende ung forsker
22
00:03:44,750 --> 00:03:46,500
fra Underbyen her,
23
00:03:46,583 --> 00:03:49,500
som grublet i ståloasen sin.
24
00:03:51,000 --> 00:03:52,625
Jeg hørte prognosen.
25
00:03:53,708 --> 00:03:55,416
Jeg er så lei meg, gutten min.
26
00:03:57,666 --> 00:04:00,000
Tenker du på døden, professor?
27
00:04:00,833 --> 00:04:02,583
Bare mine venners død.
28
00:04:03,416 --> 00:04:05,791
Arven din er vel sikret.
29
00:04:05,875 --> 00:04:07,875
Som en av Piltovers grunnleggere
30
00:04:07,958 --> 00:04:10,666
hva har ikke du å vise til?
31
00:04:14,708 --> 00:04:18,333
Du bør være stolt
av det du har oppnådd, Viktor.
32
00:04:22,666 --> 00:04:23,875
Småting.
33
00:04:23,958 --> 00:04:27,833
Mine bidrag er kortlivet,
selv i dine minner.
34
00:04:29,333 --> 00:04:31,375
Jeg har sett mange elever.
35
00:04:32,291 --> 00:04:37,291
Det er en trist sannhet at de som
skinner sterkest ofte brenner raskest.
36
00:06:03,958 --> 00:06:05,750
Jeg visste ikke at du var kunstner.
37
00:06:09,333 --> 00:06:11,583
Det er mye du ikke vet om meg.
38
00:06:12,833 --> 00:06:15,375
Jeg er lei for at jeg forsvant i går.
39
00:06:17,083 --> 00:06:18,666
Plikten kaller.
40
00:06:27,958 --> 00:06:29,416
Viktor er døende.
41
00:06:37,000 --> 00:06:39,791
Jeg tror det har å gjøre med gasser
der han vokste opp.
42
00:06:39,875 --> 00:06:42,500
Nøyaktig det vi ville rette opp i
med Hextech.
43
00:06:44,583 --> 00:06:45,625
Å forbedre liv.
44
00:06:45,708 --> 00:06:48,791
Løse ekte problemer,
ikke bare handelsdisputter.
45
00:06:50,333 --> 00:06:52,041
Viktor reddet livet mitt en gang.
46
00:06:52,125 --> 00:06:54,708
Nå trenger han meg,
og jeg kan ikke gjøre noe.
47
00:06:55,333 --> 00:06:57,333
Jeg hater å føle meg så ubrukelig.
48
00:06:58,291 --> 00:06:59,875
Jeg visste ikke dere var så nære.
49
00:07:00,458 --> 00:07:02,000
Han er som en bror.
50
00:07:05,625 --> 00:07:07,500
Hvorfor kom du til meg med dette?
51
00:07:08,083 --> 00:07:09,416
Jeg bare…
52
00:07:09,500 --> 00:07:12,041
Ingenting føles umulig når jeg er med deg.
53
00:07:16,083 --> 00:07:18,208
Jeg er i eksil fra familien min.
54
00:07:18,750 --> 00:07:20,458
Hva? Hvorfor?
55
00:07:21,458 --> 00:07:23,750
Jeg nådde ikke Medarda-standarden.
56
00:07:23,833 --> 00:07:26,791
Det tror jeg ikke noe på.
57
00:07:27,500 --> 00:07:28,625
Gjør du?
58
00:07:30,708 --> 00:07:32,708
Du burde være med ham, Jayce.
59
00:07:33,416 --> 00:07:35,666
Vi kan ikke endre skjebnen vår,
60
00:07:35,750 --> 00:07:39,041
men vi må ikke gjøre det alene.
61
00:07:41,291 --> 00:07:42,666
Det er et vakkert maleri.
62
00:08:49,166 --> 00:08:50,041
Chuck!
63
00:08:52,666 --> 00:08:55,375
Thieram. Jeg heter Thieram.
64
00:08:55,458 --> 00:08:57,083
Godt forsøk, Chuck.
65
00:08:59,833 --> 00:09:01,083
Hva er alt ståket?
66
00:09:01,791 --> 00:09:03,666
Sjefen vil at vi skal finne noen.
67
00:09:04,250 --> 00:09:05,916
Noen?
68
00:09:06,000 --> 00:09:08,041
-Hvem skal du ta?
-Noen jenter.
69
00:09:08,958 --> 00:09:10,833
Jeg mener… Jeg tafser ikke på jenter.
70
00:09:10,916 --> 00:09:14,125
Bortsett fra… dem, antar jeg.
71
00:09:14,208 --> 00:09:17,625
Fokuser. Hvem er de?
Hvorfor ble ikke jeg invitert?
72
00:09:17,708 --> 00:09:19,375
Jeg vet ikke.
73
00:09:19,458 --> 00:09:22,250
De var i slåsskamp med Sevika.
De gjorde et nummer på henne.
74
00:09:23,000 --> 00:09:24,791
Virkelig? Hvilket nummer?
75
00:09:24,875 --> 00:09:26,500
Det er et ordtak…
76
00:09:27,250 --> 00:09:29,166
Du klarer deg bra, Chuck.
77
00:09:29,666 --> 00:09:31,208
Her, for bryet.
78
00:09:49,916 --> 00:09:53,291
Silcos bøller er ikke langt unna.
Vi må fortsette.
79
00:09:58,166 --> 00:10:00,458
-Hva i helvete er det?
-Tegnet.
80
00:10:01,833 --> 00:10:03,875
Bare hjelp meg ut til kanten.
81
00:10:16,125 --> 00:10:17,666
Kan du gjøre dette…
82
00:10:27,625 --> 00:10:28,833
Faen.
83
00:10:41,875 --> 00:10:43,208
Kom igjen. Vi drar!
84
00:10:49,041 --> 00:10:50,208
Vi mistet henne.
85
00:10:53,166 --> 00:10:54,166
Mistet hvem?
86
00:11:29,958 --> 00:11:33,625
Du og jeg fikk en dårlig start.
87
00:11:35,541 --> 00:11:37,166
Kanskje vi skal prøve igjen.
88
00:11:40,500 --> 00:11:42,541
Det trengs ikke. Det er søsteren din.
89
00:11:44,375 --> 00:11:47,166
Hun er tilbake. Hun ser etter deg.
90
00:11:47,750 --> 00:11:49,625
Det er ikke som du tror.
91
00:11:49,708 --> 00:11:53,041
Hun er med en kvinnelig Håndhever.
Hun erstattet deg visst.
92
00:11:54,291 --> 00:11:55,416
Du lyver!
93
00:11:56,416 --> 00:11:57,750
Hvorfor bry seg?
94
00:11:57,833 --> 00:11:58,875
Med henne i byen
95
00:11:58,958 --> 00:12:01,125
er det bare et tidsspørsmål
før du imploderer,
96
00:12:01,208 --> 00:12:05,291
og Silco forstår
at du er like god for saken vår
97
00:12:05,375 --> 00:12:07,333
som du var for familien.
98
00:12:07,416 --> 00:12:08,666
Jinx.
99
00:12:17,000 --> 00:12:18,833
Ti av ti, snuppa!
100
00:12:18,916 --> 00:12:22,958
Jeg vet hvordan vi kan
formidle det budskapet.
101
00:12:54,791 --> 00:12:57,000
På tide at pappa ble med.
102
00:12:57,916 --> 00:13:01,375
Du var så opptatt,
så lille Ren slapp meg inn.
103
00:13:16,291 --> 00:13:17,416
La oss snakke utenfor.
104
00:13:18,500 --> 00:13:20,041
Ser du ikke at vi leker?
105
00:13:20,833 --> 00:13:25,666
Du husker vår gamle venn, Vi?
Vanders datter.
106
00:13:25,750 --> 00:13:27,875
Hun var på din alder.
107
00:13:27,958 --> 00:13:30,083
Faren hennes dro på en lang reise,
108
00:13:30,166 --> 00:13:33,000
og pappa her forsikret meg om
at hun dro med ham.
109
00:13:34,375 --> 00:13:38,250
Men hun klarte det visst aldri.
Er ikke det trist?
110
00:13:38,833 --> 00:13:42,541
Kan du forestille deg
å være separert fra faren din?
111
00:13:43,916 --> 00:13:46,791
Hun er på et trygt sted.
112
00:13:47,291 --> 00:13:49,083
Hun er i Lanes.
113
00:13:50,250 --> 00:13:51,375
Det er ikke mulig.
114
00:13:51,458 --> 00:13:54,541
Det er en Håndhever sammen med henne.
En jente.
115
00:13:54,625 --> 00:13:58,041
-Omtrent på samme alder.
-Caitlyn.
116
00:13:58,125 --> 00:13:59,625
Hun er en Kiramman.
117
00:13:59,708 --> 00:14:01,458
Akkurat som dem, gjør hun som hun vil.
118
00:14:01,541 --> 00:14:03,541
Jeg kan ikke kontrollere henne.
119
00:14:06,166 --> 00:14:08,208
Hva er du nyttig for, da?
120
00:14:09,791 --> 00:14:10,833
Jeg skal finne henne.
121
00:14:11,750 --> 00:14:13,166
Jeg kan fikse dette.
122
00:14:14,625 --> 00:14:15,625
Vær så snill.
123
00:14:16,750 --> 00:14:19,541
Alle gjør feil, ikke sant?
124
00:14:20,125 --> 00:14:23,666
Det viktige er at vi ikke gjentar dem.
125
00:14:23,750 --> 00:14:27,916
Mine folk sporer Vi og Caitlyn.
126
00:14:28,000 --> 00:14:30,708
De får ikke lov til å dukke opp igjen.
127
00:14:31,666 --> 00:14:33,208
Forstår vi hverandre?
128
00:14:51,791 --> 00:14:54,541
Beklager. Ulykker skjer.
129
00:15:04,666 --> 00:15:05,541
Se.
130
00:15:12,375 --> 00:15:15,166
Den reagerer på organisk materiale.
131
00:15:24,625 --> 00:15:25,666
Utrolig.
132
00:15:26,500 --> 00:15:29,000
Dette er ulikt alt
annet vi har sett, Jayce.
133
00:15:29,083 --> 00:15:33,208
Det kan være nøkkelen til
å styrke fysiologien og forlenge livet…
134
00:15:33,708 --> 00:15:34,625
Kurere deg.
135
00:15:40,416 --> 00:15:41,750
Det har skjedd alle.
136
00:15:43,083 --> 00:15:44,833
Jeg vet ikke hvorfor.
137
00:15:46,000 --> 00:15:49,416
De avviser transmutasjonen.
138
00:15:57,583 --> 00:16:00,166
-Vi løser dette.
-Det er kanskje ikke tid.
139
00:16:00,250 --> 00:16:02,416
Vi er i ukjent farvann og…
140
00:16:03,750 --> 00:16:07,333
Jeg føler at kroppen min er
i ferd med å brytes ned.
141
00:16:09,208 --> 00:16:12,375
Jeg ber Sky hente Heimerdinger.
Han vet kanskje om noe som kan hjelpe.
142
00:16:12,458 --> 00:16:15,666
I mellomtiden gjør vi det vi kan best.
143
00:16:29,291 --> 00:16:30,500
Hva slags sted er dette?
144
00:16:30,583 --> 00:16:32,458
Stedet der folk som dere Overflatere
145
00:16:32,541 --> 00:16:34,541
ikke vil tenke på å ende opp.
146
00:16:46,875 --> 00:16:48,708
Men den var aldri så stor.
147
00:16:51,375 --> 00:16:52,375
Der.
148
00:17:30,291 --> 00:17:32,125
Jeg vet at du er skeptisk til meg,
149
00:17:32,208 --> 00:17:34,333
men det funker bare om
vi stoler på hverandre.
150
00:17:34,416 --> 00:17:36,875
Det funker ikke. Det har det aldri gjort.
151
00:17:36,958 --> 00:17:39,125
Overflatere finner alltid
en måte å lure oss på.
152
00:17:39,208 --> 00:17:42,708
Overflaten har vel skylden
for alle ulykkene.
153
00:17:44,875 --> 00:17:48,375
Nei. Ikke alle.
154
00:17:48,458 --> 00:17:51,375
Vi er ikke monstre.
Vi er mennesker, akkurat som deg.
155
00:17:52,166 --> 00:17:54,000
Du vet ingenting om meg.
156
00:17:56,708 --> 00:17:58,125
Jeg skulle ikke gått fra deg.
157
00:17:58,958 --> 00:18:03,000
Det går bra. På tross av alt, kan jeg se
158
00:18:04,333 --> 00:18:05,500
du har et godt hjerte.
159
00:18:07,583 --> 00:18:08,916
Du har et godt hjerte.
160
00:18:14,541 --> 00:18:15,875
Hva er det?
161
00:18:18,375 --> 00:18:20,041
Jeg kaller den Hexcore.
162
00:18:21,625 --> 00:18:26,958
Det er en tilpasningsdyktig runematrise.
En Hextech som utvikler seg.
163
00:18:28,125 --> 00:18:29,791
Den er banebrytende.
164
00:18:29,875 --> 00:18:32,500
Det mest spennende er
at den reagerer på biologisk materie.
165
00:18:33,166 --> 00:18:34,708
Det fortelles om helbredende magi.
166
00:18:34,791 --> 00:18:36,875
Prøvene våre er borte så langt.
167
00:18:43,541 --> 00:18:45,041
Du må ødelegge den.
168
00:18:45,125 --> 00:18:46,000
Hva?
169
00:18:47,958 --> 00:18:52,416
Hvis du noen gang har stolt
på min veiledning, hør på meg nå.
170
00:18:52,500 --> 00:18:56,583
Jeg har sett nasjoner bli ødelagt
av ett eneste frø, og det så…
171
00:18:57,375 --> 00:18:58,958
…akkurat ut som dette.
172
00:18:59,041 --> 00:19:01,291
Professor, dette kan redde Viktors liv.
173
00:19:02,791 --> 00:19:05,125
Viktor, noe er annerledes.
174
00:19:05,666 --> 00:19:06,708
Du har forandret deg.
175
00:19:06,791 --> 00:19:09,625
-Hva gjorde du?
-Hva mener du, professor?
176
00:19:11,583 --> 00:19:15,000
Det er den greia. Den må ødelegges!
177
00:19:15,083 --> 00:19:18,000
-Vent.
-Nei. Du får ikke lov.
178
00:19:18,958 --> 00:19:21,333
Jayce, dette er et brudd på Etos.
179
00:19:21,833 --> 00:19:25,333
Jeg skal få den ødelagt
på en eller annen måte.
180
00:19:25,416 --> 00:19:28,333
Det er din mening.
Vi får se om Rådet er enig.
181
00:19:39,500 --> 00:19:41,666
Jeg kjenner kanskje noen
som kan hjelpe, men…
182
00:19:41,750 --> 00:19:44,625
Gjør det du må. Jeg må gjøre meg klar.
183
00:19:46,916 --> 00:19:47,875
For hva?
184
00:20:01,333 --> 00:20:02,416
Går det bra med henne?
185
00:20:03,958 --> 00:20:07,791
Vent! Rolig. Det er Vi, ikke sant?
186
00:20:09,958 --> 00:20:11,833
Jeg er en venn.
187
00:20:13,375 --> 00:20:17,708
Jeg var i hvert fall det.
Jeg skyldte faren hennes livet mitt.
188
00:20:18,375 --> 00:20:22,083
Sikkert mer enn det. Jeg antar det.
189
00:20:23,041 --> 00:20:25,583
-Hun blør. Hun trenger en lege.
-Det stemmer.
190
00:20:26,625 --> 00:20:28,958
Ikke så lett å finne her.
191
00:20:29,041 --> 00:20:30,000
Hei.
192
00:20:30,541 --> 00:20:31,833
Beklager.
193
00:20:32,875 --> 00:20:38,208
Men jeg vet om en som kanskje kan hjelpe.
194
00:20:39,416 --> 00:20:40,625
Bli med meg.
195
00:20:52,166 --> 00:20:53,333
Sykdom?
196
00:20:57,250 --> 00:20:59,000
Hun ble knivstukket.
197
00:21:04,250 --> 00:21:05,875
Hun lager brygg.
198
00:21:05,958 --> 00:21:09,833
Hjelper folk med dette.
199
00:21:11,166 --> 00:21:14,333
Shimmer. Hvorfor ta noe
som gjør dette mot deg?
200
00:21:16,000 --> 00:21:21,250
Jeg ville bare føle
hvordan det var å være noen.
201
00:21:22,000 --> 00:21:26,125
Å gjøre andre redde, i stedet for…
202
00:21:27,416 --> 00:21:28,500
Bytte.
203
00:21:56,375 --> 00:21:58,208
Takk, jeg…
204
00:21:59,958 --> 00:22:00,833
Kom igjen.
205
00:22:01,416 --> 00:22:03,541
Vi blir nok glade for
å se et vennlig ansikt.
206
00:22:03,625 --> 00:22:09,000
Nei. Gjør det du.
Hun kjente meg da jeg fortsatt var…
207
00:22:09,541 --> 00:22:13,333
Jeg vil ikke at hun skal se meg sånn.
208
00:22:13,833 --> 00:22:16,291
Bare si at…
209
00:22:16,375 --> 00:22:20,875
Si at jeg er lei meg. For alt. Ok?
210
00:22:34,916 --> 00:22:37,041
Jeg fant dette på en av Eldflugene.
211
00:22:37,125 --> 00:22:40,666
Den matcher fragmenter vi fant
utenfor laben og ved Hexportene.
212
00:22:42,750 --> 00:22:46,666
Jeg tror de planlegger flere angrep.
213
00:22:47,291 --> 00:22:49,666
Hvordan har denne trusselen
vært ubemerket så lenge?
214
00:22:49,750 --> 00:22:53,083
Siden Hexportene ble ferdige,
har ikke sprekkene vært en prioritert.
215
00:22:53,166 --> 00:22:54,541
Vi ordner det senere.
216
00:22:54,625 --> 00:22:56,666
Vi må forhindre flere angrep.
217
00:22:56,750 --> 00:23:00,375
Bortsett fra å gjennomsøke
alle som krysser broene,
218
00:23:00,458 --> 00:23:02,000
vet jeg ikke hvordan vi kan det.
219
00:23:03,125 --> 00:23:04,625
Da gjør vi det.
220
00:23:04,708 --> 00:23:06,583
Er du sikker? En sånn ordre…
221
00:23:06,666 --> 00:23:09,500
Gjør det. Vi må beskytte byen.
222
00:23:16,166 --> 00:23:17,250
Én ting til.
223
00:23:17,333 --> 00:23:20,833
Caitlyn Kiramman fikk
en fange løslatt på din ordre.
224
00:23:22,125 --> 00:23:23,958
Er det noe jeg kan hjelpe deg med?
225
00:23:26,083 --> 00:23:29,333
Nei, vi har kontroll.
226
00:23:31,083 --> 00:23:34,791
Rådsmedlemmer, vi har gått oss bort.
227
00:23:35,708 --> 00:23:39,375
Byen ble grunnlagt for
å bli en opplysningens bastion.
228
00:23:39,458 --> 00:23:43,916
I en verden som spiste seg selv
over makt og stolthet.
229
00:23:44,541 --> 00:23:45,916
Men vi har glemt det.
230
00:23:46,000 --> 00:23:50,125
Den har senket moralen vår til fordel
for komfort og bekvemmelighet.
231
00:23:50,208 --> 00:23:52,541
Byttet ære for prestisje.
232
00:23:53,208 --> 00:23:54,708
Vi var en stamme en gang.
233
00:23:55,500 --> 00:23:57,958
Nå er vi splittede hus.
234
00:23:58,958 --> 00:24:04,958
Jeg tror at om vi legger grådigheten og
arrogansen til side, kan vi bli én igjen.
235
00:24:05,541 --> 00:24:09,041
Det krever årvåkenhet.
Vi må stille hverandre til ansvar.
236
00:24:09,125 --> 00:24:10,666
Hvem holder deg ansvarlig?
237
00:24:11,333 --> 00:24:12,333
Hva?
238
00:24:12,416 --> 00:24:14,708
Shimmer er utbredt i Underbyen.
239
00:24:14,791 --> 00:24:17,791
Angrep mot Hexportene
og på Akademiplassen.
240
00:24:17,875 --> 00:24:22,416
Håndhevere er redde for å komme til Lanes.
Alt under ditt oppsyn.
241
00:24:22,500 --> 00:24:25,166
Du glemmer deg selv, Jayce.
242
00:24:25,250 --> 00:24:26,458
Beklager, professor.
243
00:24:26,541 --> 00:24:28,666
Å helbrede denne byen vil
kreve mer enn taler.
244
00:24:28,750 --> 00:24:32,250
Igjen og igjen har du advart oss
om hva vi ikke skal gjøre.
245
00:24:32,333 --> 00:24:37,041
Men la meg spørre deg,
hva er planen din for å fikse dette?
246
00:24:37,125 --> 00:24:39,125
Jeg skjønner hva dette handler om.
247
00:24:39,208 --> 00:24:42,666
Hextech-prosjektet ditt trenger mer tid.
Flere beskyttelsestiltak.
248
00:24:42,750 --> 00:24:47,666
Mennesker lever ikke i århundrer.
Vi kan ikke vente på fremgang.
249
00:24:48,291 --> 00:24:53,166
Vi trenger en leder som fokuserer
på fremtiden, ikke fortiden.
250
00:24:53,250 --> 00:24:55,041
Du er den Piltovers sanne far,
251
00:24:55,125 --> 00:24:57,583
og dine år i tjeneste
kan aldri tilbakebetales.
252
00:24:59,500 --> 00:25:02,583
Det er på tide
å gi byens elskede grunnlegger…
253
00:25:03,333 --> 00:25:05,166
…en velfortjent pensjon.
254
00:25:05,750 --> 00:25:07,708
Jayce, ikke gjør dette.
255
00:25:17,708 --> 00:25:20,791
Det må være enstemmig. Alle som er for?
256
00:25:27,833 --> 00:25:31,750
Med all min respekt
og takknemlighet, professor.
257
00:26:02,500 --> 00:26:03,666
Vi.
258
00:26:16,916 --> 00:26:18,750
Rolig.
259
00:26:23,416 --> 00:26:24,791
Du må komme deg på beina.
260
00:26:25,791 --> 00:26:28,583
Hva var navnet Sevika ga deg? Jinx?
261
00:26:33,666 --> 00:26:36,208
Akkurat. Jinx.
Hvordan kunne jeg glemme det?
262
00:26:36,291 --> 00:26:38,291
Vi må være mer forsiktige nå.
263
00:26:38,375 --> 00:26:39,791
Silco følger med.
264
00:26:52,541 --> 00:26:53,791
Pleide du å bo her?
265
00:26:54,583 --> 00:26:56,375
Hvem er Powder?
266
00:26:58,666 --> 00:27:02,166
Søsteren min. Jeg trodde hun døde, men nå…
267
00:27:02,708 --> 00:27:04,000
Jeg må prøve å finne henne.
268
00:27:04,958 --> 00:27:07,166
Vet du ikke
om søsteren din lever eller er død?
269
00:27:07,833 --> 00:27:10,958
Det er vanskelig å sjekke folk
fra en celle.
270
00:27:11,041 --> 00:27:12,875
Har du ikke foreldre?
271
00:27:13,625 --> 00:27:16,958
Nei! De ble drept av Håndhevere.
272
00:27:41,958 --> 00:27:43,541
Vanders vidunderbarn.
273
00:27:51,791 --> 00:27:54,916
Jeg har angret på
at vi aldri fikk snakket sammen.
274
00:28:01,333 --> 00:28:03,000
Hva har du gjort med søsteren min?
275
00:28:03,833 --> 00:28:05,791
Jeg har sluppet henne fri.
276
00:28:06,458 --> 00:28:10,583
Jeg trodde naturligvis
at du var premien i familien din.
277
00:28:11,291 --> 00:28:12,500
Men Jinx…
278
00:28:16,791 --> 00:28:18,958
…hun er mer enn jeg forestilte meg.
279
00:28:28,458 --> 00:28:33,291
Jeg skal finne henne og slette de
sprø vrangforestillingene du gir henne.
280
00:28:33,375 --> 00:28:37,416
Men først skal jeg knuse
drittimperiet ditt.
281
00:28:40,458 --> 00:28:43,541
Du kjenner ikke grensene dine.
Det fikk Vander drept.
282
00:28:43,625 --> 00:28:45,625
Det som drev søsteren din vekk.
283
00:28:45,708 --> 00:28:47,708
Det er derfor jeg er her nå.
284
00:28:49,000 --> 00:28:49,916
Ja, vel…
285
00:28:53,250 --> 00:28:54,791
Du snakker for mye.
286
00:29:33,333 --> 00:29:36,625
Hvor enn du er, tenn den
og jeg finner deg.
287
00:31:44,541 --> 00:31:46,208
Rio vil leve.
288
00:31:46,291 --> 00:31:47,875
Gjorde du dette?
289
00:31:47,958 --> 00:31:49,541
Jeg trodde du forsto.
290
00:31:50,416 --> 00:31:53,166
Mutasjonen må overleve.
291
00:32:20,416 --> 00:32:22,416
Nå forstår jeg.
292
00:32:37,416 --> 00:32:40,375
Hvor mange problemer
kan én jente forårsake?
293
00:32:48,791 --> 00:32:50,708
LØGNER
294
00:32:53,041 --> 00:32:55,916
LØGNER
295
00:33:23,250 --> 00:33:24,416
Powder?
296
00:33:36,750 --> 00:33:37,583
Vi?
297
00:33:38,500 --> 00:33:39,541
Powder!
298
00:33:50,416 --> 00:33:52,291
Beklager, Powder. Jeg…
299
00:33:52,375 --> 00:33:56,208
Jeg prøvde å komme tilbake.
Jeg lover. Men jeg ble arrestert.
300
00:33:56,291 --> 00:33:57,541
Marcus?
301
00:33:57,625 --> 00:33:59,541
Jeg vet ikke. Jeg…
Det spiller ingen rolle.
302
00:33:59,625 --> 00:34:01,791
Jeg trodde aldri jeg
skulle få se deg igjen.
303
00:34:04,333 --> 00:34:05,458
Er du ekte?
304
00:34:07,791 --> 00:34:09,541
Ja, selvfølgelig.
305
00:34:09,625 --> 00:34:13,875
Det er meg, Vi. Søsteren din. Jeg er her.
306
00:34:15,875 --> 00:34:19,208
Ting endret seg da du dro.
Jeg har forandret meg.
307
00:34:20,500 --> 00:34:25,000
Jeg vet det, Pow-pow. Jeg vet det.
Du gjorde det du måtte for å overleve.
308
00:34:26,625 --> 00:34:30,708
Jeg også. Det går bra.
Det viktige er at vi er sammen.
309
00:34:39,500 --> 00:34:40,875
Hvem er hun?
310
00:34:40,958 --> 00:34:42,416
Hvem er du?
311
00:34:42,500 --> 00:34:44,208
Det går bra. Hun er en venn.
312
00:34:44,291 --> 00:34:48,125
Sevika løy ikke? Er du med en Håndhever?
313
00:34:51,125 --> 00:34:53,000
Er søsteren din Jinx?
314
00:34:53,083 --> 00:34:56,375
Caitlyn, bare hør.
Vi kan finne ut av dette.
315
00:34:56,458 --> 00:34:58,750
Dette er lureri! Du lurer meg!
316
00:34:59,375 --> 00:35:02,000
Hold kjeft! Jeg er ikke i humør.
317
00:35:02,500 --> 00:35:04,833
-Vi sa ingenting.
-Jeg snakket ikke til deg!
318
00:35:04,916 --> 00:35:06,500
Powder, det går bra.
319
00:35:06,583 --> 00:35:08,458
Slutt å kalle meg det.
320
00:35:08,541 --> 00:35:11,958
Det er Jinx nå.
Powder falt ned i en brønn.
321
00:35:12,041 --> 00:35:13,958
Du bringer ikke ulykke. Jeg skulle aldri…
322
00:35:14,041 --> 00:35:15,708
Slutt å snakke som jeg er et barn!
323
00:35:15,791 --> 00:35:19,291
Var det derfor du kom?
For denne dumme steinen?
324
00:35:19,875 --> 00:35:22,333
Nei, jeg vet ikke engang hva det er.
325
00:35:22,416 --> 00:35:25,166
Du er noe for deg selv, søster.
326
00:35:25,250 --> 00:35:29,416
Søster trodde jeg hadde savnet henne.
Du hadde ikke savnet henne.
327
00:35:29,500 --> 00:35:32,666
Powder! Jeg er her for deg. Bare deg.
328
00:35:32,750 --> 00:35:35,541
Du kan skyte den greia hvis du vil,
men jeg går ingen steder.
329
00:35:35,625 --> 00:35:37,958
Jeg skal ikke forlate deg igjen.
330
00:35:41,333 --> 00:35:44,000
Hold kjeft, alle sammen. Jeg må tenke.
331
00:35:44,958 --> 00:35:46,041
Hører du det?
332
00:37:23,833 --> 00:37:24,958
Powder.
333
00:37:34,125 --> 00:37:35,541
Powder!
334
00:37:51,833 --> 00:37:52,875
Ta henne.
335
00:38:14,500 --> 00:38:15,333
Vi?
336
00:38:17,583 --> 00:38:18,916
Nei!
337
00:40:14,750 --> 00:40:16,750
Tekst: S. Mile