1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:25,708 --> 00:00:27,625 Kom hit. Kom igjen! 3 00:00:52,083 --> 00:00:53,291 Sky? 4 00:02:08,041 --> 00:02:09,208 Ikke vær redd. 5 00:02:10,958 --> 00:02:12,291 Bygget du dette? 6 00:02:14,583 --> 00:02:16,916 Hvorfor leker du ikke med de andre? 7 00:02:23,083 --> 00:02:26,083 Ensomhet er ofte et biprodukt av et begavet sinn. 8 00:02:26,708 --> 00:02:27,708 Hva er det? 9 00:02:30,750 --> 00:02:32,666 Dette er Rio. 10 00:02:32,750 --> 00:02:35,208 Hun er en sjelden mutasjon jeg har skapt. 11 00:02:36,250 --> 00:02:37,125 Her. 12 00:02:38,000 --> 00:02:39,166 Kom igjen. 13 00:03:00,166 --> 00:03:01,458 Hun er døende. 14 00:03:03,916 --> 00:03:05,541 Jeg prøver å forhindre det. 15 00:03:06,083 --> 00:03:08,625 Mutasjonen må overleve. 16 00:03:09,666 --> 00:03:10,625 Kan jeg hjelpe? 17 00:03:11,458 --> 00:03:13,208 Vil du assistere meg? 18 00:03:14,833 --> 00:03:16,041 Greit. 19 00:03:19,875 --> 00:03:21,625 Vi kan være einstøinger sammen. 20 00:03:37,375 --> 00:03:40,208 Godt å se at enkelte ting ikke har endret seg. 21 00:03:40,750 --> 00:03:44,666 Det virker som i går at jeg snublet over en lovende ung forsker 22 00:03:44,750 --> 00:03:46,500 fra Underbyen her, 23 00:03:46,583 --> 00:03:49,500 som grublet i ståloasen sin. 24 00:03:51,000 --> 00:03:52,625 Jeg hørte prognosen. 25 00:03:53,708 --> 00:03:55,416 Jeg er så lei meg, gutten min. 26 00:03:57,666 --> 00:04:00,000 Tenker du på døden, professor? 27 00:04:00,833 --> 00:04:02,583 Bare mine venners død. 28 00:04:03,416 --> 00:04:05,791 Arven din er vel sikret. 29 00:04:05,875 --> 00:04:07,875 Som en av Piltovers grunnleggere 30 00:04:07,958 --> 00:04:10,666 hva har ikke du å vise til? 31 00:04:14,708 --> 00:04:18,333 Du bør være stolt av det du har oppnådd, Viktor. 32 00:04:22,666 --> 00:04:23,875 Småting. 33 00:04:23,958 --> 00:04:27,833 Mine bidrag er kortlivet, selv i dine minner. 34 00:04:29,333 --> 00:04:31,375 Jeg har sett mange elever. 35 00:04:32,291 --> 00:04:37,291 Det er en trist sannhet at de som skinner sterkest ofte brenner raskest. 36 00:06:03,958 --> 00:06:05,750 Jeg visste ikke at du var kunstner. 37 00:06:09,333 --> 00:06:11,583 Det er mye du ikke vet om meg. 38 00:06:12,833 --> 00:06:15,375 Jeg er lei for at jeg forsvant i går. 39 00:06:17,083 --> 00:06:18,666 Plikten kaller. 40 00:06:27,958 --> 00:06:29,416 Viktor er døende. 41 00:06:37,000 --> 00:06:39,791 Jeg tror det har å gjøre med gasser der han vokste opp. 42 00:06:39,875 --> 00:06:42,500 Nøyaktig det vi ville rette opp i med Hextech. 43 00:06:44,583 --> 00:06:45,625 Å forbedre liv. 44 00:06:45,708 --> 00:06:48,791 Løse ekte problemer, ikke bare handelsdisputter. 45 00:06:50,333 --> 00:06:52,041 Viktor reddet livet mitt en gang. 46 00:06:52,125 --> 00:06:54,708 Nå trenger han meg, og jeg kan ikke gjøre noe. 47 00:06:55,333 --> 00:06:57,333 Jeg hater å føle meg så ubrukelig. 48 00:06:58,291 --> 00:06:59,875 Jeg visste ikke dere var så nære. 49 00:07:00,458 --> 00:07:02,000 Han er som en bror. 50 00:07:05,625 --> 00:07:07,500 Hvorfor kom du til meg med dette? 51 00:07:08,083 --> 00:07:09,416 Jeg bare… 52 00:07:09,500 --> 00:07:12,041 Ingenting føles umulig når jeg er med deg. 53 00:07:16,083 --> 00:07:18,208 Jeg er i eksil fra familien min. 54 00:07:18,750 --> 00:07:20,458 Hva? Hvorfor? 55 00:07:21,458 --> 00:07:23,750 Jeg nådde ikke Medarda-standarden. 56 00:07:23,833 --> 00:07:26,791 Det tror jeg ikke noe på. 57 00:07:27,500 --> 00:07:28,625 Gjør du? 58 00:07:30,708 --> 00:07:32,708 Du burde være med ham, Jayce. 59 00:07:33,416 --> 00:07:35,666 Vi kan ikke endre skjebnen vår, 60 00:07:35,750 --> 00:07:39,041 men vi må ikke gjøre det alene. 61 00:07:41,291 --> 00:07:42,666 Det er et vakkert maleri. 62 00:08:49,166 --> 00:08:50,041 Chuck! 63 00:08:52,666 --> 00:08:55,375 Thieram. Jeg heter Thieram. 64 00:08:55,458 --> 00:08:57,083 Godt forsøk, Chuck. 65 00:08:59,833 --> 00:09:01,083 Hva er alt ståket? 66 00:09:01,791 --> 00:09:03,666 Sjefen vil at vi skal finne noen. 67 00:09:04,250 --> 00:09:05,916 Noen? 68 00:09:06,000 --> 00:09:08,041 -Hvem skal du ta? -Noen jenter. 69 00:09:08,958 --> 00:09:10,833 Jeg mener… Jeg tafser ikke på jenter. 70 00:09:10,916 --> 00:09:14,125 Bortsett fra… dem, antar jeg. 71 00:09:14,208 --> 00:09:17,625 Fokuser. Hvem er de? Hvorfor ble ikke jeg invitert? 72 00:09:17,708 --> 00:09:19,375 Jeg vet ikke. 73 00:09:19,458 --> 00:09:22,250 De var i slåsskamp med Sevika. De gjorde et nummer på henne. 74 00:09:23,000 --> 00:09:24,791 Virkelig? Hvilket nummer? 75 00:09:24,875 --> 00:09:26,500 Det er et ordtak… 76 00:09:27,250 --> 00:09:29,166 Du klarer deg bra, Chuck. 77 00:09:29,666 --> 00:09:31,208 Her, for bryet. 78 00:09:49,916 --> 00:09:53,291 Silcos bøller er ikke langt unna. Vi må fortsette. 79 00:09:58,166 --> 00:10:00,458 -Hva i helvete er det? -Tegnet. 80 00:10:01,833 --> 00:10:03,875 Bare hjelp meg ut til kanten. 81 00:10:16,125 --> 00:10:17,666 Kan du gjøre dette… 82 00:10:27,625 --> 00:10:28,833 Faen. 83 00:10:41,875 --> 00:10:43,208 Kom igjen. Vi drar! 84 00:10:49,041 --> 00:10:50,208 Vi mistet henne. 85 00:10:53,166 --> 00:10:54,166 Mistet hvem? 86 00:11:29,958 --> 00:11:33,625 Du og jeg fikk en dårlig start. 87 00:11:35,541 --> 00:11:37,166 Kanskje vi skal prøve igjen. 88 00:11:40,500 --> 00:11:42,541 Det trengs ikke. Det er søsteren din. 89 00:11:44,375 --> 00:11:47,166 Hun er tilbake. Hun ser etter deg. 90 00:11:47,750 --> 00:11:49,625 Det er ikke som du tror. 91 00:11:49,708 --> 00:11:53,041 Hun er med en kvinnelig Håndhever. Hun erstattet deg visst. 92 00:11:54,291 --> 00:11:55,416 Du lyver! 93 00:11:56,416 --> 00:11:57,750 Hvorfor bry seg? 94 00:11:57,833 --> 00:11:58,875 Med henne i byen 95 00:11:58,958 --> 00:12:01,125 er det bare et tidsspørsmål før du imploderer, 96 00:12:01,208 --> 00:12:05,291 og Silco forstår at du er like god for saken vår 97 00:12:05,375 --> 00:12:07,333 som du var for familien. 98 00:12:07,416 --> 00:12:08,666 Jinx. 99 00:12:17,000 --> 00:12:18,833 Ti av ti, snuppa! 100 00:12:18,916 --> 00:12:22,958 Jeg vet hvordan vi kan formidle det budskapet. 101 00:12:54,791 --> 00:12:57,000 På tide at pappa ble med. 102 00:12:57,916 --> 00:13:01,375 Du var så opptatt, så lille Ren slapp meg inn. 103 00:13:16,291 --> 00:13:17,416 La oss snakke utenfor. 104 00:13:18,500 --> 00:13:20,041 Ser du ikke at vi leker? 105 00:13:20,833 --> 00:13:25,666 Du husker vår gamle venn, Vi? Vanders datter. 106 00:13:25,750 --> 00:13:27,875 Hun var på din alder. 107 00:13:27,958 --> 00:13:30,083 Faren hennes dro på en lang reise, 108 00:13:30,166 --> 00:13:33,000 og pappa her forsikret meg om at hun dro med ham. 109 00:13:34,375 --> 00:13:38,250 Men hun klarte det visst aldri. Er ikke det trist? 110 00:13:38,833 --> 00:13:42,541 Kan du forestille deg å være separert fra faren din? 111 00:13:43,916 --> 00:13:46,791 Hun er på et trygt sted. 112 00:13:47,291 --> 00:13:49,083 Hun er i Lanes. 113 00:13:50,250 --> 00:13:51,375 Det er ikke mulig. 114 00:13:51,458 --> 00:13:54,541 Det er en Håndhever sammen med henne. En jente. 115 00:13:54,625 --> 00:13:58,041 -Omtrent på samme alder. -Caitlyn. 116 00:13:58,125 --> 00:13:59,625 Hun er en Kiramman. 117 00:13:59,708 --> 00:14:01,458 Akkurat som dem, gjør hun som hun vil. 118 00:14:01,541 --> 00:14:03,541 Jeg kan ikke kontrollere henne. 119 00:14:06,166 --> 00:14:08,208 Hva er du nyttig for, da? 120 00:14:09,791 --> 00:14:10,833 Jeg skal finne henne. 121 00:14:11,750 --> 00:14:13,166 Jeg kan fikse dette. 122 00:14:14,625 --> 00:14:15,625 Vær så snill. 123 00:14:16,750 --> 00:14:19,541 Alle gjør feil, ikke sant? 124 00:14:20,125 --> 00:14:23,666 Det viktige er at vi ikke gjentar dem. 125 00:14:23,750 --> 00:14:27,916 Mine folk sporer Vi og Caitlyn. 126 00:14:28,000 --> 00:14:30,708 De får ikke lov til å dukke opp igjen. 127 00:14:31,666 --> 00:14:33,208 Forstår vi hverandre? 128 00:14:51,791 --> 00:14:54,541 Beklager. Ulykker skjer. 129 00:15:04,666 --> 00:15:05,541 Se. 130 00:15:12,375 --> 00:15:15,166 Den reagerer på organisk materiale. 131 00:15:24,625 --> 00:15:25,666 Utrolig. 132 00:15:26,500 --> 00:15:29,000 Dette er ulikt alt annet vi har sett, Jayce. 133 00:15:29,083 --> 00:15:33,208 Det kan være nøkkelen til å styrke fysiologien og forlenge livet… 134 00:15:33,708 --> 00:15:34,625 Kurere deg. 135 00:15:40,416 --> 00:15:41,750 Det har skjedd alle. 136 00:15:43,083 --> 00:15:44,833 Jeg vet ikke hvorfor. 137 00:15:46,000 --> 00:15:49,416 De avviser transmutasjonen. 138 00:15:57,583 --> 00:16:00,166 -Vi løser dette. -Det er kanskje ikke tid. 139 00:16:00,250 --> 00:16:02,416 Vi er i ukjent farvann og… 140 00:16:03,750 --> 00:16:07,333 Jeg føler at kroppen min er i ferd med å brytes ned. 141 00:16:09,208 --> 00:16:12,375 Jeg ber Sky hente Heimerdinger. Han vet kanskje om noe som kan hjelpe. 142 00:16:12,458 --> 00:16:15,666 I mellomtiden gjør vi det vi kan best. 143 00:16:29,291 --> 00:16:30,500 Hva slags sted er dette? 144 00:16:30,583 --> 00:16:32,458 Stedet der folk som dere Overflatere 145 00:16:32,541 --> 00:16:34,541 ikke vil tenke på å ende opp. 146 00:16:46,875 --> 00:16:48,708 Men den var aldri så stor. 147 00:16:51,375 --> 00:16:52,375 Der. 148 00:17:30,291 --> 00:17:32,125 Jeg vet at du er skeptisk til meg, 149 00:17:32,208 --> 00:17:34,333 men det funker bare om vi stoler på hverandre. 150 00:17:34,416 --> 00:17:36,875 Det funker ikke. Det har det aldri gjort. 151 00:17:36,958 --> 00:17:39,125 Overflatere finner alltid en måte å lure oss på. 152 00:17:39,208 --> 00:17:42,708 Overflaten har vel skylden for alle ulykkene. 153 00:17:44,875 --> 00:17:48,375 Nei. Ikke alle. 154 00:17:48,458 --> 00:17:51,375 Vi er ikke monstre. Vi er mennesker, akkurat som deg. 155 00:17:52,166 --> 00:17:54,000 Du vet ingenting om meg. 156 00:17:56,708 --> 00:17:58,125 Jeg skulle ikke gått fra deg. 157 00:17:58,958 --> 00:18:03,000 Det går bra. På tross av alt, kan jeg se 158 00:18:04,333 --> 00:18:05,500 du har et godt hjerte. 159 00:18:07,583 --> 00:18:08,916 Du har et godt hjerte. 160 00:18:14,541 --> 00:18:15,875 Hva er det? 161 00:18:18,375 --> 00:18:20,041 Jeg kaller den Hexcore. 162 00:18:21,625 --> 00:18:26,958 Det er en tilpasningsdyktig runematrise. En Hextech som utvikler seg. 163 00:18:28,125 --> 00:18:29,791 Den er banebrytende. 164 00:18:29,875 --> 00:18:32,500 Det mest spennende er at den reagerer på biologisk materie. 165 00:18:33,166 --> 00:18:34,708 Det fortelles om helbredende magi. 166 00:18:34,791 --> 00:18:36,875 Prøvene våre er borte så langt. 167 00:18:43,541 --> 00:18:45,041 Du må ødelegge den. 168 00:18:45,125 --> 00:18:46,000 Hva? 169 00:18:47,958 --> 00:18:52,416 Hvis du noen gang har stolt på min veiledning, hør på meg nå. 170 00:18:52,500 --> 00:18:56,583 Jeg har sett nasjoner bli ødelagt av ett eneste frø, og det så… 171 00:18:57,375 --> 00:18:58,958 …akkurat ut som dette. 172 00:18:59,041 --> 00:19:01,291 Professor, dette kan redde Viktors liv. 173 00:19:02,791 --> 00:19:05,125 Viktor, noe er annerledes. 174 00:19:05,666 --> 00:19:06,708 Du har forandret deg. 175 00:19:06,791 --> 00:19:09,625 -Hva gjorde du? -Hva mener du, professor? 176 00:19:11,583 --> 00:19:15,000 Det er den greia. Den må ødelegges! 177 00:19:15,083 --> 00:19:18,000 -Vent. -Nei. Du får ikke lov. 178 00:19:18,958 --> 00:19:21,333 Jayce, dette er et brudd på Etos. 179 00:19:21,833 --> 00:19:25,333 Jeg skal få den ødelagt på en eller annen måte. 180 00:19:25,416 --> 00:19:28,333 Det er din mening. Vi får se om Rådet er enig. 181 00:19:39,500 --> 00:19:41,666 Jeg kjenner kanskje noen som kan hjelpe, men… 182 00:19:41,750 --> 00:19:44,625 Gjør det du må. Jeg må gjøre meg klar. 183 00:19:46,916 --> 00:19:47,875 For hva? 184 00:20:01,333 --> 00:20:02,416 Går det bra med henne? 185 00:20:03,958 --> 00:20:07,791 Vent! Rolig. Det er Vi, ikke sant? 186 00:20:09,958 --> 00:20:11,833 Jeg er en venn. 187 00:20:13,375 --> 00:20:17,708 Jeg var i hvert fall det. Jeg skyldte faren hennes livet mitt. 188 00:20:18,375 --> 00:20:22,083 Sikkert mer enn det. Jeg antar det. 189 00:20:23,041 --> 00:20:25,583 -Hun blør. Hun trenger en lege. -Det stemmer. 190 00:20:26,625 --> 00:20:28,958 Ikke så lett å finne her. 191 00:20:29,041 --> 00:20:30,000 Hei. 192 00:20:30,541 --> 00:20:31,833 Beklager. 193 00:20:32,875 --> 00:20:38,208 Men jeg vet om en som kanskje kan hjelpe. 194 00:20:39,416 --> 00:20:40,625 Bli med meg. 195 00:20:52,166 --> 00:20:53,333 Sykdom? 196 00:20:57,250 --> 00:20:59,000 Hun ble knivstukket. 197 00:21:04,250 --> 00:21:05,875 Hun lager brygg. 198 00:21:05,958 --> 00:21:09,833 Hjelper folk med dette. 199 00:21:11,166 --> 00:21:14,333 Shimmer. Hvorfor ta noe som gjør dette mot deg? 200 00:21:16,000 --> 00:21:21,250 Jeg ville bare føle hvordan det var å være noen. 201 00:21:22,000 --> 00:21:26,125 Å gjøre andre redde, i stedet for… 202 00:21:27,416 --> 00:21:28,500 Bytte. 203 00:21:56,375 --> 00:21:58,208 Takk, jeg… 204 00:21:59,958 --> 00:22:00,833 Kom igjen. 205 00:22:01,416 --> 00:22:03,541 Vi blir nok glade for å se et vennlig ansikt. 206 00:22:03,625 --> 00:22:09,000 Nei. Gjør det du. Hun kjente meg da jeg fortsatt var… 207 00:22:09,541 --> 00:22:13,333 Jeg vil ikke at hun skal se meg sånn. 208 00:22:13,833 --> 00:22:16,291 Bare si at… 209 00:22:16,375 --> 00:22:20,875 Si at jeg er lei meg. For alt. Ok? 210 00:22:34,916 --> 00:22:37,041 Jeg fant dette på en av Eldflugene. 211 00:22:37,125 --> 00:22:40,666 Den matcher fragmenter vi fant utenfor laben og ved Hexportene. 212 00:22:42,750 --> 00:22:46,666 Jeg tror de planlegger flere angrep. 213 00:22:47,291 --> 00:22:49,666 Hvordan har denne trusselen vært ubemerket så lenge? 214 00:22:49,750 --> 00:22:53,083 Siden Hexportene ble ferdige, har ikke sprekkene vært en prioritert. 215 00:22:53,166 --> 00:22:54,541 Vi ordner det senere. 216 00:22:54,625 --> 00:22:56,666 Vi må forhindre flere angrep. 217 00:22:56,750 --> 00:23:00,375 Bortsett fra å gjennomsøke alle som krysser broene, 218 00:23:00,458 --> 00:23:02,000 vet jeg ikke hvordan vi kan det. 219 00:23:03,125 --> 00:23:04,625 Da gjør vi det. 220 00:23:04,708 --> 00:23:06,583 Er du sikker? En sånn ordre… 221 00:23:06,666 --> 00:23:09,500 Gjør det. Vi må beskytte byen. 222 00:23:16,166 --> 00:23:17,250 Én ting til. 223 00:23:17,333 --> 00:23:20,833 Caitlyn Kiramman fikk en fange løslatt på din ordre. 224 00:23:22,125 --> 00:23:23,958 Er det noe jeg kan hjelpe deg med? 225 00:23:26,083 --> 00:23:29,333 Nei, vi har kontroll. 226 00:23:31,083 --> 00:23:34,791 Rådsmedlemmer, vi har gått oss bort. 227 00:23:35,708 --> 00:23:39,375 Byen ble grunnlagt for å bli en opplysningens bastion. 228 00:23:39,458 --> 00:23:43,916 I en verden som spiste seg selv over makt og stolthet. 229 00:23:44,541 --> 00:23:45,916 Men vi har glemt det. 230 00:23:46,000 --> 00:23:50,125 Den har senket moralen vår til fordel for komfort og bekvemmelighet. 231 00:23:50,208 --> 00:23:52,541 Byttet ære for prestisje. 232 00:23:53,208 --> 00:23:54,708 Vi var en stamme en gang. 233 00:23:55,500 --> 00:23:57,958 Nå er vi splittede hus. 234 00:23:58,958 --> 00:24:04,958 Jeg tror at om vi legger grådigheten og arrogansen til side, kan vi bli én igjen. 235 00:24:05,541 --> 00:24:09,041 Det krever årvåkenhet. Vi må stille hverandre til ansvar. 236 00:24:09,125 --> 00:24:10,666 Hvem holder deg ansvarlig? 237 00:24:11,333 --> 00:24:12,333 Hva? 238 00:24:12,416 --> 00:24:14,708 Shimmer er utbredt i Underbyen. 239 00:24:14,791 --> 00:24:17,791 Angrep mot Hexportene og på Akademiplassen. 240 00:24:17,875 --> 00:24:22,416 Håndhevere er redde for å komme til Lanes. Alt under ditt oppsyn. 241 00:24:22,500 --> 00:24:25,166 Du glemmer deg selv, Jayce. 242 00:24:25,250 --> 00:24:26,458 Beklager, professor. 243 00:24:26,541 --> 00:24:28,666 Å helbrede denne byen vil kreve mer enn taler. 244 00:24:28,750 --> 00:24:32,250 Igjen og igjen har du advart oss om hva vi ikke skal gjøre. 245 00:24:32,333 --> 00:24:37,041 Men la meg spørre deg, hva er planen din for å fikse dette? 246 00:24:37,125 --> 00:24:39,125 Jeg skjønner hva dette handler om. 247 00:24:39,208 --> 00:24:42,666 Hextech-prosjektet ditt trenger mer tid. Flere beskyttelsestiltak. 248 00:24:42,750 --> 00:24:47,666 Mennesker lever ikke i århundrer. Vi kan ikke vente på fremgang. 249 00:24:48,291 --> 00:24:53,166 Vi trenger en leder som fokuserer på fremtiden, ikke fortiden. 250 00:24:53,250 --> 00:24:55,041 Du er den Piltovers sanne far, 251 00:24:55,125 --> 00:24:57,583 og dine år i tjeneste kan aldri tilbakebetales. 252 00:24:59,500 --> 00:25:02,583 Det er på tide å gi byens elskede grunnlegger… 253 00:25:03,333 --> 00:25:05,166 …en velfortjent pensjon. 254 00:25:05,750 --> 00:25:07,708 Jayce, ikke gjør dette. 255 00:25:17,708 --> 00:25:20,791 Det må være enstemmig. Alle som er for? 256 00:25:27,833 --> 00:25:31,750 Med all min respekt og takknemlighet, professor. 257 00:26:02,500 --> 00:26:03,666 Vi. 258 00:26:16,916 --> 00:26:18,750 Rolig. 259 00:26:23,416 --> 00:26:24,791 Du må komme deg på beina. 260 00:26:25,791 --> 00:26:28,583 Hva var navnet Sevika ga deg? Jinx? 261 00:26:33,666 --> 00:26:36,208 Akkurat. Jinx. Hvordan kunne jeg glemme det? 262 00:26:36,291 --> 00:26:38,291 Vi må være mer forsiktige nå. 263 00:26:38,375 --> 00:26:39,791 Silco følger med. 264 00:26:52,541 --> 00:26:53,791 Pleide du å bo her? 265 00:26:54,583 --> 00:26:56,375 Hvem er Powder? 266 00:26:58,666 --> 00:27:02,166 Søsteren min. Jeg trodde hun døde, men nå… 267 00:27:02,708 --> 00:27:04,000 Jeg må prøve å finne henne. 268 00:27:04,958 --> 00:27:07,166 Vet du ikke om søsteren din lever eller er død? 269 00:27:07,833 --> 00:27:10,958 Det er vanskelig å sjekke folk fra en celle. 270 00:27:11,041 --> 00:27:12,875 Har du ikke foreldre? 271 00:27:13,625 --> 00:27:16,958 Nei! De ble drept av Håndhevere. 272 00:27:41,958 --> 00:27:43,541 Vanders vidunderbarn. 273 00:27:51,791 --> 00:27:54,916 Jeg har angret på at vi aldri fikk snakket sammen. 274 00:28:01,333 --> 00:28:03,000 Hva har du gjort med søsteren min? 275 00:28:03,833 --> 00:28:05,791 Jeg har sluppet henne fri. 276 00:28:06,458 --> 00:28:10,583 Jeg trodde naturligvis at du var premien i familien din. 277 00:28:11,291 --> 00:28:12,500 Men Jinx… 278 00:28:16,791 --> 00:28:18,958 …hun er mer enn jeg forestilte meg. 279 00:28:28,458 --> 00:28:33,291 Jeg skal finne henne og slette de sprø vrangforestillingene du gir henne. 280 00:28:33,375 --> 00:28:37,416 Men først skal jeg knuse drittimperiet ditt. 281 00:28:40,458 --> 00:28:43,541 Du kjenner ikke grensene dine. Det fikk Vander drept. 282 00:28:43,625 --> 00:28:45,625 Det som drev søsteren din vekk. 283 00:28:45,708 --> 00:28:47,708 Det er derfor jeg er her nå. 284 00:28:49,000 --> 00:28:49,916 Ja, vel… 285 00:28:53,250 --> 00:28:54,791 Du snakker for mye. 286 00:29:33,333 --> 00:29:36,625 Hvor enn du er, tenn den og jeg finner deg. 287 00:31:44,541 --> 00:31:46,208 Rio vil leve. 288 00:31:46,291 --> 00:31:47,875 Gjorde du dette? 289 00:31:47,958 --> 00:31:49,541 Jeg trodde du forsto. 290 00:31:50,416 --> 00:31:53,166 Mutasjonen må overleve. 291 00:32:20,416 --> 00:32:22,416 Nå forstår jeg. 292 00:32:37,416 --> 00:32:40,375 Hvor mange problemer kan én jente forårsake? 293 00:32:48,791 --> 00:32:50,708 LØGNER 294 00:32:53,041 --> 00:32:55,916 LØGNER 295 00:33:23,250 --> 00:33:24,416 Powder? 296 00:33:36,750 --> 00:33:37,583 Vi? 297 00:33:38,500 --> 00:33:39,541 Powder! 298 00:33:50,416 --> 00:33:52,291 Beklager, Powder. Jeg… 299 00:33:52,375 --> 00:33:56,208 Jeg prøvde å komme tilbake. Jeg lover. Men jeg ble arrestert. 300 00:33:56,291 --> 00:33:57,541 Marcus? 301 00:33:57,625 --> 00:33:59,541 Jeg vet ikke. Jeg… Det spiller ingen rolle. 302 00:33:59,625 --> 00:34:01,791 Jeg trodde aldri jeg skulle få se deg igjen. 303 00:34:04,333 --> 00:34:05,458 Er du ekte? 304 00:34:07,791 --> 00:34:09,541 Ja, selvfølgelig. 305 00:34:09,625 --> 00:34:13,875 Det er meg, Vi. Søsteren din. Jeg er her. 306 00:34:15,875 --> 00:34:19,208 Ting endret seg da du dro. Jeg har forandret meg. 307 00:34:20,500 --> 00:34:25,000 Jeg vet det, Pow-pow. Jeg vet det. Du gjorde det du måtte for å overleve. 308 00:34:26,625 --> 00:34:30,708 Jeg også. Det går bra. Det viktige er at vi er sammen. 309 00:34:39,500 --> 00:34:40,875 Hvem er hun? 310 00:34:40,958 --> 00:34:42,416 Hvem er du? 311 00:34:42,500 --> 00:34:44,208 Det går bra. Hun er en venn. 312 00:34:44,291 --> 00:34:48,125 Sevika løy ikke? Er du med en Håndhever? 313 00:34:51,125 --> 00:34:53,000 Er søsteren din Jinx? 314 00:34:53,083 --> 00:34:56,375 Caitlyn, bare hør. Vi kan finne ut av dette. 315 00:34:56,458 --> 00:34:58,750 Dette er lureri! Du lurer meg! 316 00:34:59,375 --> 00:35:02,000 Hold kjeft! Jeg er ikke i humør. 317 00:35:02,500 --> 00:35:04,833 -Vi sa ingenting. -Jeg snakket ikke til deg! 318 00:35:04,916 --> 00:35:06,500 Powder, det går bra. 319 00:35:06,583 --> 00:35:08,458 Slutt å kalle meg det. 320 00:35:08,541 --> 00:35:11,958 Det er Jinx nå. Powder falt ned i en brønn. 321 00:35:12,041 --> 00:35:13,958 Du bringer ikke ulykke. Jeg skulle aldri… 322 00:35:14,041 --> 00:35:15,708 Slutt å snakke som jeg er et barn! 323 00:35:15,791 --> 00:35:19,291 Var det derfor du kom? For denne dumme steinen? 324 00:35:19,875 --> 00:35:22,333 Nei, jeg vet ikke engang hva det er. 325 00:35:22,416 --> 00:35:25,166 Du er noe for deg selv, søster. 326 00:35:25,250 --> 00:35:29,416 Søster trodde jeg hadde savnet henne. Du hadde ikke savnet henne. 327 00:35:29,500 --> 00:35:32,666 Powder! Jeg er her for deg. Bare deg. 328 00:35:32,750 --> 00:35:35,541 Du kan skyte den greia hvis du vil, men jeg går ingen steder. 329 00:35:35,625 --> 00:35:37,958 Jeg skal ikke forlate deg igjen. 330 00:35:41,333 --> 00:35:44,000 Hold kjeft, alle sammen. Jeg må tenke. 331 00:35:44,958 --> 00:35:46,041 Hører du det? 332 00:37:23,833 --> 00:37:24,958 Powder. 333 00:37:34,125 --> 00:37:35,541 Powder! 334 00:37:51,833 --> 00:37:52,875 Ta henne. 335 00:38:14,500 --> 00:38:15,333 Vi? 336 00:38:17,583 --> 00:38:18,916 Nei! 337 00:40:14,750 --> 00:40:16,750 Tekst: S. Mile