1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 {\an8}SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:25,708 --> 00:00:27,625 Mari sini. Cepat! 3 00:00:52,083 --> 00:00:53,291 Sky? 4 00:02:08,041 --> 00:02:09,208 Jangan takut. 5 00:02:10,958 --> 00:02:12,291 Awak yang bina ini? 6 00:02:14,583 --> 00:02:17,041 Kenapa awak tak bermain dengan orang lain? 7 00:02:23,083 --> 00:02:26,083 Kesunyian adalah hasil daripada pemikiran yang berbakat. 8 00:02:26,708 --> 00:02:27,708 Apa itu? 9 00:02:30,750 --> 00:02:32,666 Ini Rio. 10 00:02:32,750 --> 00:02:35,208 Ia mutasi unik yang saya biak. 11 00:02:36,250 --> 00:02:37,125 Nah. 12 00:02:38,000 --> 00:02:39,166 Ambillah. 13 00:03:00,166 --> 00:03:01,458 Ia akan mati. 14 00:03:03,916 --> 00:03:05,541 Saya cuba untuk menghalangnya. 15 00:03:06,083 --> 00:03:08,625 Mutasi itu mesti terus hidup. 16 00:03:09,666 --> 00:03:10,625 Boleh saya bantu? 17 00:03:11,458 --> 00:03:13,208 Awak nak bantu saya? 18 00:03:14,833 --> 00:03:16,041 Baiklah. 19 00:03:19,875 --> 00:03:21,625 Kita boleh bersendirian bersama. 20 00:03:37,375 --> 00:03:40,208 Bagus dapat tengok ada benda yang tak berubah. 21 00:03:40,750 --> 00:03:44,666 Macam baru semalam saya jumpa seorang cendekiawan muda yang bercita-cita 22 00:03:44,750 --> 00:03:46,500 dari Undercity 23 00:03:46,583 --> 00:03:49,500 yang fikirkan tentang oasis ciptaan dia. 24 00:03:51,000 --> 00:03:52,625 Saya dengar tentang prognosis awak. 25 00:03:53,708 --> 00:03:55,416 Saya betul-betul bersimpati. 26 00:03:57,666 --> 00:04:00,000 Profesor pernah fikirkan kematian? 27 00:04:00,833 --> 00:04:02,583 Cuma tentang kawan-kawan. 28 00:04:03,416 --> 00:04:05,791 Mungkin legasi profesor selamat. 29 00:04:05,875 --> 00:04:07,875 Sebagai salah seorang pengasas Piltover, 30 00:04:07,958 --> 00:04:10,666 apa yang profesor belum buat dalam hidup? 31 00:04:14,708 --> 00:04:18,333 Awak patut bangga dengan pencapaian awak, Viktor. 32 00:04:22,666 --> 00:04:23,875 Khayalan. 33 00:04:23,958 --> 00:04:27,833 Sumbangan saya takkan kekal lama, walaupun dalam ingatan profesor. 34 00:04:29,333 --> 00:04:31,375 Saya jumpa ramai pelajar. 35 00:04:32,291 --> 00:04:37,291 Hakikatnya, mereka yang menyerlah sangat mudah dilupakan. 36 00:06:03,958 --> 00:06:05,750 Saya tak tahu yang awak pandai melukis. 37 00:06:09,333 --> 00:06:11,583 Banyak tentang saya yang awak tak tahu. 38 00:06:12,833 --> 00:06:15,375 Maafkan saya sebab tinggalkan awak malam tadi. 39 00:06:17,083 --> 00:06:18,666 Awak ada tugas. 40 00:06:27,958 --> 00:06:29,416 Viktor sakit tenat. 41 00:06:37,000 --> 00:06:39,791 Saya rasa ia ada kaitan dengan perpecahan semasa dia membesar. 42 00:06:39,875 --> 00:06:42,500 Perkara yang kami nak pulihkan dengan Hextech. 43 00:06:44,583 --> 00:06:45,625 Baik pulih kehidupan. 44 00:06:45,708 --> 00:06:48,791 Selesaikan masalah sebenar, bukan perbalahan saja. 45 00:06:50,333 --> 00:06:52,041 Viktor pernah selamatkan nyawa saya. 46 00:06:52,125 --> 00:06:54,708 Dia perlukan saya dan saya tak boleh buat apa-apa. 47 00:06:55,333 --> 00:06:57,333 Saya benci rasa tak terdaya. 48 00:06:58,291 --> 00:06:59,875 Tak sangka kamu berdua rapat. 49 00:07:00,458 --> 00:07:02,000 Dia macam abang saya. 50 00:07:05,625 --> 00:07:07,500 Kenapa awak nak jumpa saya? 51 00:07:08,083 --> 00:07:09,416 Saya cuma… 52 00:07:09,500 --> 00:07:12,041 Tak ada apa yang rasa mustahil apabila bersama awak. 53 00:07:16,083 --> 00:07:18,208 Saya dibuang oleh keluarga saya. 54 00:07:18,750 --> 00:07:20,458 Apa? Kenapa? 55 00:07:21,458 --> 00:07:23,750 Saya tak capai standard Medarda. 56 00:07:23,833 --> 00:07:26,791 Mel, saya tak percaya. 57 00:07:27,500 --> 00:07:28,625 Awak percayakah? 58 00:07:30,708 --> 00:07:32,708 Awak patut bersama dia, Jayce. 59 00:07:33,416 --> 00:07:35,666 Kita tak boleh ubah takdir yang menanti kita, 60 00:07:35,750 --> 00:07:39,041 tapi kita tak perlu hadapinya seorang diri. 61 00:07:41,291 --> 00:07:42,666 Cantik lukisan itu. 62 00:08:49,166 --> 00:08:50,041 Chuck! 63 00:08:52,666 --> 00:08:55,375 Thieram. Nama saya Thieram. 64 00:08:55,458 --> 00:08:57,083 Yalah itu, Chuck. 65 00:08:59,833 --> 00:09:01,083 Apa yang kecoh-kecoh itu? 66 00:09:01,791 --> 00:09:03,666 Bos nak kami ambil seseorang. 67 00:09:04,250 --> 00:09:05,916 Seseorang? Sesiapa saja? 68 00:09:06,000 --> 00:09:08,041 - Siapa? - Beberapa orang perempuan. 69 00:09:08,958 --> 00:09:10,833 Maksud saya, bukan… Bukan sayalah. 70 00:09:10,916 --> 00:09:14,125 Orang lain yang pergilah. 71 00:09:14,208 --> 00:09:17,625 Fokus, siapa mereka? Kenapa saya tak terlibat? 72 00:09:17,708 --> 00:09:19,375 Entahlah. 73 00:09:19,458 --> 00:09:22,250 Mereka bergaduh dengan Sevika. Mereka cari pasal dengan dia. 74 00:09:23,000 --> 00:09:24,791 Betulkah? Pasal apa? 75 00:09:24,875 --> 00:09:26,500 Ia macam pepatah… 76 00:09:27,250 --> 00:09:29,166 Bagus, Chuck. 77 00:09:29,666 --> 00:09:31,208 Ambil ini. 78 00:09:49,916 --> 00:09:53,291 Orang Silco tak jauh di belakang. Kita kena terus bergerak. 79 00:09:58,166 --> 00:10:00,458 - Apa itu? - Petanda. 80 00:10:01,833 --> 00:10:03,875 Tak apalah. Tolong saja saya. 81 00:10:16,125 --> 00:10:17,666 Awak mampukah walaupun… 82 00:10:27,625 --> 00:10:28,833 Tak guna. 83 00:10:39,625 --> 00:10:41,208 Depan sana! 84 00:10:41,875 --> 00:10:43,208 Mari. Cepat! 85 00:10:49,041 --> 00:10:50,208 Dia terlepas. 86 00:10:53,166 --> 00:10:54,166 Siapa? 87 00:11:29,958 --> 00:11:33,625 Saya rasa kita berdua ada perselisihan faham. 88 00:11:35,541 --> 00:11:37,166 Mungkin kita patut cuba lagi. 89 00:11:40,500 --> 00:11:42,541 Tak perlu. Ini pasal kakak awak. 90 00:11:44,375 --> 00:11:47,166 Dia dah kembali. Dia cari awak. 91 00:11:47,750 --> 00:11:49,625 Bukan macam itu. 92 00:11:49,708 --> 00:11:53,041 Dia dengan seorang Penguatkuasa wanita. Nampaknya dia dah gantikan awak. 93 00:11:54,291 --> 00:11:55,416 Awak menipu! 94 00:11:56,416 --> 00:11:57,750 Untuk apa? 95 00:11:57,833 --> 00:11:58,875 Dia kembali ke bandar. 96 00:11:58,958 --> 00:12:01,125 Tunggu masa saja sebelum awak mengamuk 97 00:12:01,208 --> 00:12:05,291 dan Silco dapat tahu yang awak sama saja pada kami 98 00:12:05,375 --> 00:12:07,333 dan juga keluarga awak. 99 00:12:07,416 --> 00:12:08,666 Jinx. 100 00:12:17,000 --> 00:12:18,833 Hebatnya rasa! 101 00:12:18,916 --> 00:12:22,958 Saya rasa saya tahu cara nak sampaikan pesanan. 102 00:12:54,791 --> 00:12:57,000 Tiba masa untuk ayah sertai kita. 103 00:12:57,916 --> 00:13:01,375 Awak sangat sibuk sampai Ren ajak saya masuk. 104 00:13:16,291 --> 00:13:17,416 Mari bercakap di luar. 105 00:13:18,500 --> 00:13:20,041 Tak nampakkah kami sedang bermain? 106 00:13:20,833 --> 00:13:24,250 Awak ingat kawan lama kita, Vi, bukan? 107 00:13:24,333 --> 00:13:25,666 Anak perempuan Vander. 108 00:13:25,750 --> 00:13:27,875 Dia sebaya awak. 109 00:13:27,958 --> 00:13:30,083 Ayah dia pergi bercuti lama 110 00:13:30,166 --> 00:13:33,000 dan ayah awak cakap anak dia ikut bersamanya. 111 00:13:34,375 --> 00:13:38,250 Tapi nampaknya dia tak pernah pergi. Sedih, bukan? 112 00:13:38,833 --> 00:13:42,541 Boleh awak bayangkan awak berpisah dengan ayah awak? 113 00:13:43,916 --> 00:13:46,791 Dia berada di tempat yang selamat. 114 00:13:47,291 --> 00:13:49,083 Dia di Lanes. 115 00:13:50,250 --> 00:13:51,375 Tak mungkin. 116 00:13:51,458 --> 00:13:54,541 Dia bersama seorang Penguatkuasa. Seorang wanita. 117 00:13:54,625 --> 00:13:58,041 - Lebih kurang sebaya. - Caitlyn. 118 00:13:58,125 --> 00:13:59,625 Dia seorang Kiramman. 119 00:13:59,708 --> 00:14:01,458 Sama macam mereka, buat sesuka hati. 120 00:14:01,541 --> 00:14:03,541 Saya tak boleh kawal dia. 121 00:14:06,166 --> 00:14:08,208 Jadi apa gunanya awak? 122 00:14:09,791 --> 00:14:10,833 Saya akan jejak dia. 123 00:14:11,750 --> 00:14:13,166 Saya boleh perbetulkannya. 124 00:14:14,625 --> 00:14:15,625 Tolonglah. 125 00:14:16,750 --> 00:14:19,541 Semua orang buat silap, bukan? 126 00:14:20,125 --> 00:14:23,666 Yang penting, kita tak mengulanginya. 127 00:14:23,750 --> 00:14:27,916 Orang saya sedang cari Vi dan Caitlyn itu. 128 00:14:28,000 --> 00:14:30,708 Mereka tak boleh muncul semula. 129 00:14:31,666 --> 00:14:33,208 Faham tak? 130 00:14:51,791 --> 00:14:54,541 Maaf. Kemalangan boleh berlaku. 131 00:15:04,666 --> 00:15:05,541 Tengok. 132 00:15:12,375 --> 00:15:15,166 Tindak balas kepada bahan organik. 133 00:15:24,625 --> 00:15:25,666 Hebat. 134 00:15:26,500 --> 00:15:29,000 Ia benda yang kita tak pernah nampak, Jayce. 135 00:15:29,083 --> 00:15:33,208 Ia boleh jadi kunci untuk tingkatkan fisiologi, kehidupan… 136 00:15:33,708 --> 00:15:34,625 Sembuhkan awak. 137 00:15:40,416 --> 00:15:41,750 Semua orang laluinya. 138 00:15:43,083 --> 00:15:44,833 Saya tak tahu kenapa. 139 00:15:46,000 --> 00:15:49,416 Ia menolak transmutasi itu. 140 00:15:57,583 --> 00:16:00,166 {\an8}- Kita akan selesaikannya. - Mungkin tak cukup masa. 141 00:16:00,250 --> 00:16:02,416 Ia benda baru dan… 142 00:16:03,750 --> 00:16:07,333 Saya dapat rasa tubuh saya semakin lemah. 143 00:16:09,208 --> 00:16:12,375 Saya akan minta Sky bawa Heimerdinger. Dia mungkin boleh membantu. 144 00:16:12,458 --> 00:16:15,666 Sementara itu, kita akan buat yang terbaik. 145 00:16:29,291 --> 00:16:30,500 Tempat apa ini? 146 00:16:30,583 --> 00:16:33,666 Tempat yang orang Bahagian Atas tak nak terfikir untuk kacau. 147 00:16:46,875 --> 00:16:48,708 Tapi tak pernah sebesar ini. 148 00:16:51,375 --> 00:16:52,375 Sana. 149 00:17:30,291 --> 00:17:32,125 Saya tahu awak teragak-agak dengan saya, 150 00:17:32,208 --> 00:17:34,333 tapi ia berhasil kalau kita saling percaya. 151 00:17:34,416 --> 00:17:36,875 Ia tak berhasil. Tak pernah berhasil. 152 00:17:36,958 --> 00:17:39,125 Bahagian Atas selalu menyusahkan kami. 153 00:17:39,208 --> 00:17:42,708 Mungkin Bahagian Atas penyebab nasib malang awak. 154 00:17:44,875 --> 00:17:48,375 {\an8}Tidak. Bukan semuanya. 155 00:17:48,458 --> 00:17:51,375 {\an8}Kami bukan raksasa. Kami manusia, macam awak juga. 156 00:17:52,166 --> 00:17:54,000 {\an8}Awak tak tahu apa-apa tentang saya. 157 00:17:56,708 --> 00:17:58,000 {\an8}Saya tak patut biarkan awak… 158 00:17:58,958 --> 00:18:03,000 Tak apa. Saya tahu. 159 00:18:04,333 --> 00:18:05,500 Awak baik hati. 160 00:18:07,583 --> 00:18:08,916 Awak baik hati. 161 00:18:14,541 --> 00:18:15,875 Apa itu? 162 00:18:18,375 --> 00:18:20,041 Saya memanggilnya Hexcore. 163 00:18:21,625 --> 00:18:26,958 Ia penyesuaian huruf matriks. Hextech yang berkembang. 164 00:18:28,125 --> 00:18:29,791 Ia menakjubkan. 165 00:18:29,875 --> 00:18:32,500 Yang paling mengujakan ialah reaksinya pada bahan biologi. 166 00:18:33,166 --> 00:18:34,708 Ada kisah magis penyembuhan. 167 00:18:34,791 --> 00:18:36,875 Sampel kita dah hilang… 168 00:18:43,541 --> 00:18:45,041 Awak mesti musnahkannya. 169 00:18:45,125 --> 00:18:46,000 Apa? 170 00:18:47,958 --> 00:18:49,291 Tolonglah. 171 00:18:49,375 --> 00:18:52,416 Kalau percayakan saya, dengar cakap saya. 172 00:18:52,500 --> 00:18:56,583 {\an8}Saya pernah nampak negara hancur disebabkan sebiji benih dan ia kelihatan… 173 00:18:57,375 --> 00:18:58,958 betul-betul macam ini. 174 00:18:59,041 --> 00:19:01,291 Profesor, ini boleh selamatkan nyawa Viktor. 175 00:19:02,791 --> 00:19:05,125 Viktor, ada sesuatu yang berbeza. 176 00:19:05,666 --> 00:19:06,708 Awak dah berubah. 177 00:19:06,791 --> 00:19:09,625 - Apa yang awak buat? - Apa maksud profesor? 178 00:19:11,583 --> 00:19:15,000 Benda itu. Ia mesti dimusnahkan! 179 00:19:15,083 --> 00:19:18,000 - Tunggu. - Tidak, saya takkan benarkan. 180 00:19:18,958 --> 00:19:21,333 Jayce, ini pelanggaran terhadap Ethos. 181 00:19:21,833 --> 00:19:25,333 Saya tetap akan musnahkannya tak kira apa pun. 182 00:19:25,416 --> 00:19:28,333 Itu pendapat profesor. Kita tengok kalau Pentadbiran setuju. 183 00:19:39,500 --> 00:19:41,666 Saya kenal seseorang yang boleh bantu, tapi… 184 00:19:41,750 --> 00:19:44,625 Awak buat apa yang perlu. Saya perlu bersiap. 185 00:19:46,916 --> 00:19:47,875 Untuk apa? 186 00:20:01,333 --> 00:20:02,416 Dia tak apa-apakah? 187 00:20:03,958 --> 00:20:04,875 Tunggu! 188 00:20:04,958 --> 00:20:07,791 Bertenang. Itu Vi, bukan? 189 00:20:09,958 --> 00:20:11,833 Saya seorang kawan. 190 00:20:13,375 --> 00:20:17,708 Atau setidaknya dululah. Saya terhutang budi dengan orang tua itu. 191 00:20:18,375 --> 00:20:22,083 Mungkin lebih daripada itu. Mungkin. 192 00:20:23,041 --> 00:20:25,583 - Dia berdarah. Dia perlukan doktor. - Oh, ya. 193 00:20:26,625 --> 00:20:28,958 Bukan mudah untuk datang ke sini. 194 00:20:29,041 --> 00:20:30,000 Hei. 195 00:20:30,541 --> 00:20:31,833 Maafkan saya. 196 00:20:32,875 --> 00:20:38,208 Tapi saya kenal seseorang yang mungkin boleh membantu. 197 00:20:39,416 --> 00:20:40,625 Ikut saya. 198 00:20:52,166 --> 00:20:53,333 Penyakit? 199 00:20:57,250 --> 00:20:59,000 Dia ditikam. 200 00:21:04,250 --> 00:21:05,875 Dia buat posyen. 201 00:21:05,958 --> 00:21:09,833 Membantu orang di sini dengan ini. 202 00:21:11,166 --> 00:21:12,083 Shimmer. 203 00:21:12,166 --> 00:21:14,333 Kenapa awak ambil sesuatu yang buat awak begitu? 204 00:21:16,000 --> 00:21:21,250 Saya cuma nak rasa perasaan menjadi seseorang. 205 00:21:22,000 --> 00:21:26,125 Untuk buat orang lain takut, bukannya… 206 00:21:27,416 --> 00:21:28,500 Tukar. 207 00:21:56,375 --> 00:21:58,208 Terima kasih, saya sangat… 208 00:21:59,958 --> 00:22:00,833 Mari. 209 00:22:01,416 --> 00:22:03,541 Saya rasa Vi akan gembira kalau jumpa awak. 210 00:22:03,625 --> 00:22:09,000 Tak apa, awak pergilah. Dia kenal saya semasa saya masih… 211 00:22:09,541 --> 00:22:13,333 Apa pun, saya tak nak dia lihat saya dalam keadaan begini. 212 00:22:13,833 --> 00:22:16,291 Beritahu saja dia… 213 00:22:16,375 --> 00:22:20,875 Beritahu dia saya minta maaf untuk segalanya. Okey? 214 00:22:34,916 --> 00:22:37,041 Saya jumpa ini dalam salah satu Firelight. 215 00:22:37,125 --> 00:22:40,666 Ia sepadan dengan serpihan yang ditemui di luar makmal awak dan Hexgates. 216 00:22:42,750 --> 00:22:46,666 Saya percaya mereka merancang lebih banyak serangan. 217 00:22:47,291 --> 00:22:49,666 Macam mana ancaman ini boleh lama tak diketahui? 218 00:22:49,750 --> 00:22:53,083 Sejak Hexgates lengkap, perpecahan itu tak diutamakan. 219 00:22:53,166 --> 00:22:54,541 Kita akan selesaikannya nanti. 220 00:22:54,625 --> 00:22:56,666 Sekarang, kita kena elakkan serangan lain. 221 00:22:56,750 --> 00:23:00,375 Susah nak cari sesiapa yang menyeberangi jambatan. 222 00:23:00,458 --> 00:23:02,000 Saya tak tahu macam mana. 223 00:23:03,125 --> 00:23:04,625 Jadi itulah yang kita akan buat. 224 00:23:04,708 --> 00:23:06,583 Awak pasti? Arahan begini… 225 00:23:06,666 --> 00:23:09,500 Lakukannya. Kita kena lindungi bandar ini. 226 00:23:16,166 --> 00:23:17,250 Satu perkara lagi. 227 00:23:17,333 --> 00:23:20,833 Saya nampak Caitlyn Kiramman lepaskan banduan dengan arahan awak. 228 00:23:22,125 --> 00:23:23,958 Ada apa-apa yang saya boleh bantu? 229 00:23:26,083 --> 00:23:29,333 Tidak. Kami dah uruskannya. 230 00:23:31,083 --> 00:23:34,791 Para Kaunselor, kita dah hilang arah. 231 00:23:35,708 --> 00:23:39,375 Bandar ini diasaskan untuk menjadi pembakaran kesedaran. 232 00:23:39,458 --> 00:23:43,916 Dalam dunia yang memakan diri disebabkan kuasa dan kebanggaan. 233 00:23:44,541 --> 00:23:45,916 Tapi kita lupa. 234 00:23:46,000 --> 00:23:50,125 Kurangkan moral kita demi keselesaan dan kesenangan. 235 00:23:50,208 --> 00:23:52,541 Tukar maruah kepada prestij. 236 00:23:53,208 --> 00:23:54,708 Kita dulu satu puak. 237 00:23:55,500 --> 00:23:57,958 Sekarang Dewan kita berpecah. 238 00:23:58,958 --> 00:24:04,958 Saya percaya kalau kita ketepikan sifat tamak, kita boleh bersatu semula. 239 00:24:05,541 --> 00:24:09,041 {\an8}Berjaga-jaga. Kita kena bertanggungjawab ke atas satu sama lain. 240 00:24:09,125 --> 00:24:10,666 {\an8}Macam mana dengan profesor? 241 00:24:11,333 --> 00:24:12,333 Apa? 242 00:24:12,416 --> 00:24:14,708 Shimmer ditemui banyak di Undercity. 243 00:24:14,791 --> 00:24:17,791 Serangan di Hexgates dan di Dataran Akademi. 244 00:24:17,875 --> 00:24:20,583 Penguatkuasa takut untuk jejakkan kaki ke Lanes. 245 00:24:20,666 --> 00:24:22,416 Semua di bawah jagaan profesor. 246 00:24:22,500 --> 00:24:25,166 Jayce, awak dah lupa diri. 247 00:24:25,250 --> 00:24:26,458 Maafkan saya, profesor, 248 00:24:26,541 --> 00:24:28,666 tapi pulihkan bandar ini bukan sekadar ucapan. 249 00:24:28,750 --> 00:24:32,250 Dah banyak kali profesor beri amaran tentang perkara dilarang. 250 00:24:32,333 --> 00:24:37,041 Tapi saya nak tanya. Apa pula rancangan untuk membaikinya? 251 00:24:37,125 --> 00:24:39,125 Saya nampak apa halnya ini. 252 00:24:39,208 --> 00:24:42,666 Projek Hextech awak perlukan masa. Lebih banyak keselamatan. 253 00:24:42,750 --> 00:24:47,666 Manusia tak hidup berabad lamanya. Kita tak boleh tunggu kemajuan. 254 00:24:48,291 --> 00:24:53,166 Kita perlukan kepimpinan yang fokus untuk masa depan, bukan masa lalu. 255 00:24:53,250 --> 00:24:55,041 Profesor Bapa Piltover sebenar 256 00:24:55,125 --> 00:24:57,583 dan khidmat profesor selama ini tak dapat dibalas. 257 00:24:59,500 --> 00:25:02,583 Saya rasa dah tiba masanya kita beri pengasas bandar kita 258 00:25:03,333 --> 00:25:05,166 persaraan yang sepatutnya. 259 00:25:05,750 --> 00:25:07,708 Jayce, jangan buat begini. 260 00:25:17,708 --> 00:25:20,791 Ia mesti sebulat suara. Siapa setuju? 261 00:25:27,833 --> 00:25:31,750 Dengan rasa hormat dan penghargaan saya, profesor. 262 00:26:02,500 --> 00:26:03,666 Vi. 263 00:26:16,916 --> 00:26:18,750 Bertenang. 264 00:26:23,416 --> 00:26:24,791 Awak kena bangun. 265 00:26:25,791 --> 00:26:28,583 Apa nama yang Sevika beri kepada awak? Jinx? 266 00:26:33,666 --> 00:26:36,208 Betul, Jinx. Macam mana saya boleh lupa? 267 00:26:36,291 --> 00:26:38,291 Kita kena lebih berhati-hati sekarang. 268 00:26:38,375 --> 00:26:39,791 Silco akan memerhati. 269 00:26:52,541 --> 00:26:53,791 Awak tinggal di sini dulu? 270 00:26:54,583 --> 00:26:56,375 Siapa Powder? 271 00:26:58,666 --> 00:27:02,166 Adik saya. Saya ingatkan dia dah mati, tapi sekarang… 272 00:27:02,708 --> 00:27:04,000 Saya kena cuba cari dia. 273 00:27:04,958 --> 00:27:07,166 Macam mana awak tahu kalau adik awak masih hidup? 274 00:27:07,833 --> 00:27:10,958 Susah nak periksa orang dari dalam kurungan. 275 00:27:11,041 --> 00:27:12,875 Apa? Awak tak ada ibu bapa? 276 00:27:13,625 --> 00:27:16,958 Tidak! Mereka dibunuh oleh Penguatkuasa. 277 00:27:41,958 --> 00:27:43,541 Anak didik Vander. 278 00:27:51,791 --> 00:27:54,916 Saya menyesal sebab kita tak pernah dapat berbual. 279 00:28:01,333 --> 00:28:03,000 Apa awak dah buat dengan adik saya? 280 00:28:03,833 --> 00:28:05,791 Saya bebaskan dia. 281 00:28:06,458 --> 00:28:10,583 Saya ingatkan awak hadiah keluarga kedua awak. 282 00:28:11,291 --> 00:28:12,500 Tapi Jinx. 283 00:28:16,791 --> 00:28:18,958 Dia lebih daripada yang saya bayangkan. 284 00:28:28,458 --> 00:28:29,625 Saya akan cari dia 285 00:28:29,708 --> 00:28:33,291 dan padam apa saja pengaruh awak pada dia. 286 00:28:33,375 --> 00:28:37,416 Tapi mula-mula, saya akan musnahkan semua empayar mengarut awak. 287 00:28:40,458 --> 00:28:43,541 Awak tak tahu batasan awak. Sebab itulah Vander terbunuh. 288 00:28:43,625 --> 00:28:45,625 Itu yang menyebabkan adik awak lari. 289 00:28:45,708 --> 00:28:47,708 Sebab itulah saya di sini sekarang. 290 00:28:49,000 --> 00:28:49,916 Ya… 291 00:28:53,250 --> 00:28:54,791 Awak banyak cakap. 292 00:29:33,333 --> 00:29:36,625 Di mana saja awak berada, nyalakan dan saya akan cari awak. 293 00:31:44,541 --> 00:31:46,208 Rio akan hidup. 294 00:31:46,291 --> 00:31:47,875 Awak yang buat? 295 00:31:47,958 --> 00:31:49,541 Saya fikir awak faham. 296 00:31:50,416 --> 00:31:53,166 Mutasi itu mesti terus hidup. 297 00:32:20,416 --> 00:32:22,416 Saya dah faham sekarang. 298 00:32:37,416 --> 00:32:40,375 Berapa banyak masalah yang boleh dibuat oleh seorang gadis? 299 00:32:48,791 --> 00:32:50,708 PENIPU 300 00:32:53,041 --> 00:32:55,916 PENIPU 301 00:33:23,250 --> 00:33:24,416 Powder? 302 00:33:36,750 --> 00:33:37,583 Vi? 303 00:33:38,500 --> 00:33:39,541 Powder! 304 00:33:50,416 --> 00:33:52,291 Saya minta maaf, Powder. Saya… 305 00:33:52,375 --> 00:33:56,208 Saya cuba untuk kembali. Percayalah, tapi saya ditangkap. 306 00:33:56,291 --> 00:33:57,541 Marcus? 307 00:33:57,625 --> 00:33:59,541 Saya tak tahu. Ia tak penting. 308 00:33:59,625 --> 00:34:01,791 Saya tak sangka dapat jumpa awak lagi. 309 00:34:04,333 --> 00:34:05,458 Betulkah ini awak? 310 00:34:07,791 --> 00:34:09,541 Ya, sudah tentu. 311 00:34:09,625 --> 00:34:11,166 Ini saya, Vi. 312 00:34:11,250 --> 00:34:13,875 Kakak awak. Saya di sini, percayalah. 313 00:34:15,875 --> 00:34:19,208 Keadaan berubah semasa awak pergi. Saya dah berubah. 314 00:34:20,500 --> 00:34:25,000 Saya tahu, Pow-pow. Awak buat apa yang patut untuk hidup. 315 00:34:26,625 --> 00:34:28,750 Saya pun. Tak apa. 316 00:34:28,833 --> 00:34:30,708 Yang penting, kita bersama. 317 00:34:39,500 --> 00:34:40,875 Siapa dia? 318 00:34:40,958 --> 00:34:41,791 Awak siapa? 319 00:34:42,500 --> 00:34:44,208 Tak apa. Dia kawan saya. 320 00:34:44,291 --> 00:34:48,125 Sevika tak tipu? Awak bersama seorang Penguatkuasa? 321 00:34:51,125 --> 00:34:53,000 Jinx adik awak? 322 00:34:53,083 --> 00:34:56,375 Caitlyn, dengar sini. Kita boleh selesaikannya. 323 00:34:56,458 --> 00:34:58,750 Ini satu muslihat! Awak permainkan saya! 324 00:34:59,375 --> 00:35:02,000 Diam! Angin saya tak baik. 325 00:35:02,500 --> 00:35:04,833 - Kami tak cakap apa-apa. - Bukan awak! 326 00:35:04,916 --> 00:35:06,500 Powder, tak apa. 327 00:35:06,583 --> 00:35:08,458 Berhenti panggil saya begitu. 328 00:35:08,541 --> 00:35:11,958 Nama saya Jinx. Powder dah mati. 329 00:35:12,041 --> 00:35:13,958 Awak bukan pembawa malang. Saya tak patut… 330 00:35:14,041 --> 00:35:15,708 Jangan cakap macam saya budak kecil. 331 00:35:15,791 --> 00:35:19,291 {\an8}Sebab itukah awak datang? Untuk batu tak guna ini? 332 00:35:19,875 --> 00:35:22,333 Tidak, saya tak tahu pun apa itu. 333 00:35:22,416 --> 00:35:25,166 {\an8}Macam biasalah, kakak. 334 00:35:25,250 --> 00:35:29,416 {\an8}Itulah, saya ingat saya rindukan dia. Mesti awak tak rindukan dia. 335 00:35:29,500 --> 00:35:32,666 Powder, saya cari awak. Hanya awak saja. 336 00:35:32,750 --> 00:35:35,541 Tembaklah kalau awak nak, tapi saya takkan ke mana-mana. 337 00:35:35,625 --> 00:35:37,958 Saya takkan tinggalkan awak lagi. 338 00:35:41,333 --> 00:35:44,000 Semua orang, diam. Saya perlu berfikir. 339 00:35:44,958 --> 00:35:46,041 Dengar tak? 340 00:37:23,833 --> 00:37:24,958 Powder. 341 00:37:34,125 --> 00:37:35,541 Powder! 342 00:37:51,833 --> 00:37:52,875 Ambil dia. 343 00:38:14,500 --> 00:38:15,333 Vi? 344 00:38:17,583 --> 00:38:18,916 Tidak! 345 00:40:12,958 --> 00:40:17,958 Terjemahan sari kata oleh Najihah Malek