1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
{\an8}SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:25,708 --> 00:00:27,625
Mari sini. Cepat!
3
00:00:52,083 --> 00:00:53,291
Sky?
4
00:02:08,041 --> 00:02:09,208
Jangan takut.
5
00:02:10,958 --> 00:02:12,291
Awak yang bina ini?
6
00:02:14,583 --> 00:02:17,041
Kenapa awak tak bermain dengan orang lain?
7
00:02:23,083 --> 00:02:26,083
Kesunyian adalah hasil
daripada pemikiran yang berbakat.
8
00:02:26,708 --> 00:02:27,708
Apa itu?
9
00:02:30,750 --> 00:02:32,666
Ini Rio.
10
00:02:32,750 --> 00:02:35,208
Ia mutasi unik yang saya biak.
11
00:02:36,250 --> 00:02:37,125
Nah.
12
00:02:38,000 --> 00:02:39,166
Ambillah.
13
00:03:00,166 --> 00:03:01,458
Ia akan mati.
14
00:03:03,916 --> 00:03:05,541
Saya cuba untuk menghalangnya.
15
00:03:06,083 --> 00:03:08,625
Mutasi itu mesti terus hidup.
16
00:03:09,666 --> 00:03:10,625
Boleh saya bantu?
17
00:03:11,458 --> 00:03:13,208
Awak nak bantu saya?
18
00:03:14,833 --> 00:03:16,041
Baiklah.
19
00:03:19,875 --> 00:03:21,625
Kita boleh bersendirian bersama.
20
00:03:37,375 --> 00:03:40,208
Bagus dapat tengok
ada benda yang tak berubah.
21
00:03:40,750 --> 00:03:44,666
Macam baru semalam saya jumpa
seorang cendekiawan muda yang bercita-cita
22
00:03:44,750 --> 00:03:46,500
dari Undercity
23
00:03:46,583 --> 00:03:49,500
yang fikirkan tentang oasis ciptaan dia.
24
00:03:51,000 --> 00:03:52,625
Saya dengar tentang prognosis awak.
25
00:03:53,708 --> 00:03:55,416
Saya betul-betul bersimpati.
26
00:03:57,666 --> 00:04:00,000
Profesor pernah fikirkan kematian?
27
00:04:00,833 --> 00:04:02,583
Cuma tentang kawan-kawan.
28
00:04:03,416 --> 00:04:05,791
Mungkin legasi profesor selamat.
29
00:04:05,875 --> 00:04:07,875
Sebagai salah seorang pengasas Piltover,
30
00:04:07,958 --> 00:04:10,666
apa yang profesor belum buat dalam hidup?
31
00:04:14,708 --> 00:04:18,333
Awak patut bangga
dengan pencapaian awak, Viktor.
32
00:04:22,666 --> 00:04:23,875
Khayalan.
33
00:04:23,958 --> 00:04:27,833
Sumbangan saya takkan kekal lama,
walaupun dalam ingatan profesor.
34
00:04:29,333 --> 00:04:31,375
Saya jumpa ramai pelajar.
35
00:04:32,291 --> 00:04:37,291
Hakikatnya, mereka yang menyerlah
sangat mudah dilupakan.
36
00:06:03,958 --> 00:06:05,750
Saya tak tahu yang awak pandai melukis.
37
00:06:09,333 --> 00:06:11,583
Banyak tentang saya yang awak tak tahu.
38
00:06:12,833 --> 00:06:15,375
Maafkan saya
sebab tinggalkan awak malam tadi.
39
00:06:17,083 --> 00:06:18,666
Awak ada tugas.
40
00:06:27,958 --> 00:06:29,416
Viktor sakit tenat.
41
00:06:37,000 --> 00:06:39,791
Saya rasa ia ada kaitan
dengan perpecahan semasa dia membesar.
42
00:06:39,875 --> 00:06:42,500
Perkara yang kami nak pulihkan
dengan Hextech.
43
00:06:44,583 --> 00:06:45,625
Baik pulih kehidupan.
44
00:06:45,708 --> 00:06:48,791
Selesaikan masalah sebenar,
bukan perbalahan saja.
45
00:06:50,333 --> 00:06:52,041
Viktor pernah selamatkan nyawa saya.
46
00:06:52,125 --> 00:06:54,708
Dia perlukan saya
dan saya tak boleh buat apa-apa.
47
00:06:55,333 --> 00:06:57,333
Saya benci rasa tak terdaya.
48
00:06:58,291 --> 00:06:59,875
Tak sangka kamu berdua rapat.
49
00:07:00,458 --> 00:07:02,000
Dia macam abang saya.
50
00:07:05,625 --> 00:07:07,500
Kenapa awak nak jumpa saya?
51
00:07:08,083 --> 00:07:09,416
Saya cuma…
52
00:07:09,500 --> 00:07:12,041
Tak ada apa yang rasa mustahil
apabila bersama awak.
53
00:07:16,083 --> 00:07:18,208
Saya dibuang oleh keluarga saya.
54
00:07:18,750 --> 00:07:20,458
Apa? Kenapa?
55
00:07:21,458 --> 00:07:23,750
Saya tak capai standard Medarda.
56
00:07:23,833 --> 00:07:26,791
Mel, saya tak percaya.
57
00:07:27,500 --> 00:07:28,625
Awak percayakah?
58
00:07:30,708 --> 00:07:32,708
Awak patut bersama dia, Jayce.
59
00:07:33,416 --> 00:07:35,666
Kita tak boleh ubah takdir
yang menanti kita,
60
00:07:35,750 --> 00:07:39,041
tapi kita tak perlu hadapinya
seorang diri.
61
00:07:41,291 --> 00:07:42,666
Cantik lukisan itu.
62
00:08:49,166 --> 00:08:50,041
Chuck!
63
00:08:52,666 --> 00:08:55,375
Thieram. Nama saya Thieram.
64
00:08:55,458 --> 00:08:57,083
Yalah itu, Chuck.
65
00:08:59,833 --> 00:09:01,083
Apa yang kecoh-kecoh itu?
66
00:09:01,791 --> 00:09:03,666
Bos nak kami ambil seseorang.
67
00:09:04,250 --> 00:09:05,916
Seseorang? Sesiapa saja?
68
00:09:06,000 --> 00:09:08,041
- Siapa?
- Beberapa orang perempuan.
69
00:09:08,958 --> 00:09:10,833
Maksud saya, bukan… Bukan sayalah.
70
00:09:10,916 --> 00:09:14,125
Orang lain yang pergilah.
71
00:09:14,208 --> 00:09:17,625
Fokus, siapa mereka?
Kenapa saya tak terlibat?
72
00:09:17,708 --> 00:09:19,375
Entahlah.
73
00:09:19,458 --> 00:09:22,250
Mereka bergaduh dengan Sevika.
Mereka cari pasal dengan dia.
74
00:09:23,000 --> 00:09:24,791
Betulkah? Pasal apa?
75
00:09:24,875 --> 00:09:26,500
Ia macam pepatah…
76
00:09:27,250 --> 00:09:29,166
Bagus, Chuck.
77
00:09:29,666 --> 00:09:31,208
Ambil ini.
78
00:09:49,916 --> 00:09:53,291
Orang Silco tak jauh di belakang.
Kita kena terus bergerak.
79
00:09:58,166 --> 00:10:00,458
- Apa itu?
- Petanda.
80
00:10:01,833 --> 00:10:03,875
Tak apalah. Tolong saja saya.
81
00:10:16,125 --> 00:10:17,666
Awak mampukah walaupun…
82
00:10:27,625 --> 00:10:28,833
Tak guna.
83
00:10:39,625 --> 00:10:41,208
Depan sana!
84
00:10:41,875 --> 00:10:43,208
Mari. Cepat!
85
00:10:49,041 --> 00:10:50,208
Dia terlepas.
86
00:10:53,166 --> 00:10:54,166
Siapa?
87
00:11:29,958 --> 00:11:33,625
Saya rasa kita berdua
ada perselisihan faham.
88
00:11:35,541 --> 00:11:37,166
Mungkin kita patut cuba lagi.
89
00:11:40,500 --> 00:11:42,541
Tak perlu. Ini pasal kakak awak.
90
00:11:44,375 --> 00:11:47,166
Dia dah kembali. Dia cari awak.
91
00:11:47,750 --> 00:11:49,625
Bukan macam itu.
92
00:11:49,708 --> 00:11:53,041
Dia dengan seorang Penguatkuasa wanita.
Nampaknya dia dah gantikan awak.
93
00:11:54,291 --> 00:11:55,416
Awak menipu!
94
00:11:56,416 --> 00:11:57,750
Untuk apa?
95
00:11:57,833 --> 00:11:58,875
Dia kembali ke bandar.
96
00:11:58,958 --> 00:12:01,125
Tunggu masa saja sebelum awak mengamuk
97
00:12:01,208 --> 00:12:05,291
dan Silco dapat tahu
yang awak sama saja pada kami
98
00:12:05,375 --> 00:12:07,333
dan juga keluarga awak.
99
00:12:07,416 --> 00:12:08,666
Jinx.
100
00:12:17,000 --> 00:12:18,833
Hebatnya rasa!
101
00:12:18,916 --> 00:12:22,958
Saya rasa saya tahu
cara nak sampaikan pesanan.
102
00:12:54,791 --> 00:12:57,000
Tiba masa untuk ayah sertai kita.
103
00:12:57,916 --> 00:13:01,375
Awak sangat sibuk
sampai Ren ajak saya masuk.
104
00:13:16,291 --> 00:13:17,416
Mari bercakap di luar.
105
00:13:18,500 --> 00:13:20,041
Tak nampakkah kami sedang bermain?
106
00:13:20,833 --> 00:13:24,250
Awak ingat kawan lama kita, Vi, bukan?
107
00:13:24,333 --> 00:13:25,666
Anak perempuan Vander.
108
00:13:25,750 --> 00:13:27,875
Dia sebaya awak.
109
00:13:27,958 --> 00:13:30,083
Ayah dia pergi bercuti lama
110
00:13:30,166 --> 00:13:33,000
dan ayah awak cakap
anak dia ikut bersamanya.
111
00:13:34,375 --> 00:13:38,250
Tapi nampaknya dia tak pernah pergi.
Sedih, bukan?
112
00:13:38,833 --> 00:13:42,541
Boleh awak bayangkan
awak berpisah dengan ayah awak?
113
00:13:43,916 --> 00:13:46,791
Dia berada di tempat yang selamat.
114
00:13:47,291 --> 00:13:49,083
Dia di Lanes.
115
00:13:50,250 --> 00:13:51,375
Tak mungkin.
116
00:13:51,458 --> 00:13:54,541
Dia bersama seorang Penguatkuasa.
Seorang wanita.
117
00:13:54,625 --> 00:13:58,041
- Lebih kurang sebaya.
- Caitlyn.
118
00:13:58,125 --> 00:13:59,625
Dia seorang Kiramman.
119
00:13:59,708 --> 00:14:01,458
Sama macam mereka, buat sesuka hati.
120
00:14:01,541 --> 00:14:03,541
Saya tak boleh kawal dia.
121
00:14:06,166 --> 00:14:08,208
Jadi apa gunanya awak?
122
00:14:09,791 --> 00:14:10,833
Saya akan jejak dia.
123
00:14:11,750 --> 00:14:13,166
Saya boleh perbetulkannya.
124
00:14:14,625 --> 00:14:15,625
Tolonglah.
125
00:14:16,750 --> 00:14:19,541
Semua orang buat silap, bukan?
126
00:14:20,125 --> 00:14:23,666
Yang penting, kita tak mengulanginya.
127
00:14:23,750 --> 00:14:27,916
Orang saya sedang cari Vi dan Caitlyn itu.
128
00:14:28,000 --> 00:14:30,708
Mereka tak boleh muncul semula.
129
00:14:31,666 --> 00:14:33,208
Faham tak?
130
00:14:51,791 --> 00:14:54,541
Maaf. Kemalangan boleh berlaku.
131
00:15:04,666 --> 00:15:05,541
Tengok.
132
00:15:12,375 --> 00:15:15,166
Tindak balas kepada bahan organik.
133
00:15:24,625 --> 00:15:25,666
Hebat.
134
00:15:26,500 --> 00:15:29,000
Ia benda yang kita
tak pernah nampak, Jayce.
135
00:15:29,083 --> 00:15:33,208
Ia boleh jadi kunci
untuk tingkatkan fisiologi, kehidupan…
136
00:15:33,708 --> 00:15:34,625
Sembuhkan awak.
137
00:15:40,416 --> 00:15:41,750
Semua orang laluinya.
138
00:15:43,083 --> 00:15:44,833
Saya tak tahu kenapa.
139
00:15:46,000 --> 00:15:49,416
Ia menolak transmutasi itu.
140
00:15:57,583 --> 00:16:00,166
{\an8}- Kita akan selesaikannya.
- Mungkin tak cukup masa.
141
00:16:00,250 --> 00:16:02,416
Ia benda baru dan…
142
00:16:03,750 --> 00:16:07,333
Saya dapat rasa tubuh saya semakin lemah.
143
00:16:09,208 --> 00:16:12,375
Saya akan minta Sky bawa Heimerdinger.
Dia mungkin boleh membantu.
144
00:16:12,458 --> 00:16:15,666
Sementara itu,
kita akan buat yang terbaik.
145
00:16:29,291 --> 00:16:30,500
Tempat apa ini?
146
00:16:30,583 --> 00:16:33,666
Tempat yang orang Bahagian Atas
tak nak terfikir untuk kacau.
147
00:16:46,875 --> 00:16:48,708
Tapi tak pernah sebesar ini.
148
00:16:51,375 --> 00:16:52,375
Sana.
149
00:17:30,291 --> 00:17:32,125
Saya tahu awak teragak-agak dengan saya,
150
00:17:32,208 --> 00:17:34,333
tapi ia berhasil
kalau kita saling percaya.
151
00:17:34,416 --> 00:17:36,875
Ia tak berhasil. Tak pernah berhasil.
152
00:17:36,958 --> 00:17:39,125
Bahagian Atas selalu menyusahkan kami.
153
00:17:39,208 --> 00:17:42,708
Mungkin Bahagian Atas
penyebab nasib malang awak.
154
00:17:44,875 --> 00:17:48,375
{\an8}Tidak. Bukan semuanya.
155
00:17:48,458 --> 00:17:51,375
{\an8}Kami bukan raksasa.
Kami manusia, macam awak juga.
156
00:17:52,166 --> 00:17:54,000
{\an8}Awak tak tahu apa-apa tentang saya.
157
00:17:56,708 --> 00:17:58,000
{\an8}Saya tak patut biarkan awak…
158
00:17:58,958 --> 00:18:03,000
Tak apa. Saya tahu.
159
00:18:04,333 --> 00:18:05,500
Awak baik hati.
160
00:18:07,583 --> 00:18:08,916
Awak baik hati.
161
00:18:14,541 --> 00:18:15,875
Apa itu?
162
00:18:18,375 --> 00:18:20,041
Saya memanggilnya Hexcore.
163
00:18:21,625 --> 00:18:26,958
Ia penyesuaian huruf matriks.
Hextech yang berkembang.
164
00:18:28,125 --> 00:18:29,791
Ia menakjubkan.
165
00:18:29,875 --> 00:18:32,500
Yang paling mengujakan
ialah reaksinya pada bahan biologi.
166
00:18:33,166 --> 00:18:34,708
Ada kisah magis penyembuhan.
167
00:18:34,791 --> 00:18:36,875
Sampel kita dah hilang…
168
00:18:43,541 --> 00:18:45,041
Awak mesti musnahkannya.
169
00:18:45,125 --> 00:18:46,000
Apa?
170
00:18:47,958 --> 00:18:49,291
Tolonglah.
171
00:18:49,375 --> 00:18:52,416
Kalau percayakan saya, dengar cakap saya.
172
00:18:52,500 --> 00:18:56,583
{\an8}Saya pernah nampak negara hancur
disebabkan sebiji benih dan ia kelihatan…
173
00:18:57,375 --> 00:18:58,958
betul-betul macam ini.
174
00:18:59,041 --> 00:19:01,291
Profesor, ini boleh
selamatkan nyawa Viktor.
175
00:19:02,791 --> 00:19:05,125
Viktor, ada sesuatu yang berbeza.
176
00:19:05,666 --> 00:19:06,708
Awak dah berubah.
177
00:19:06,791 --> 00:19:09,625
- Apa yang awak buat?
- Apa maksud profesor?
178
00:19:11,583 --> 00:19:15,000
Benda itu. Ia mesti dimusnahkan!
179
00:19:15,083 --> 00:19:18,000
- Tunggu.
- Tidak, saya takkan benarkan.
180
00:19:18,958 --> 00:19:21,333
Jayce, ini pelanggaran terhadap Ethos.
181
00:19:21,833 --> 00:19:25,333
Saya tetap akan musnahkannya
tak kira apa pun.
182
00:19:25,416 --> 00:19:28,333
Itu pendapat profesor.
Kita tengok kalau Pentadbiran setuju.
183
00:19:39,500 --> 00:19:41,666
Saya kenal seseorang
yang boleh bantu, tapi…
184
00:19:41,750 --> 00:19:44,625
Awak buat apa yang perlu.
Saya perlu bersiap.
185
00:19:46,916 --> 00:19:47,875
Untuk apa?
186
00:20:01,333 --> 00:20:02,416
Dia tak apa-apakah?
187
00:20:03,958 --> 00:20:04,875
Tunggu!
188
00:20:04,958 --> 00:20:07,791
Bertenang. Itu Vi, bukan?
189
00:20:09,958 --> 00:20:11,833
Saya seorang kawan.
190
00:20:13,375 --> 00:20:17,708
Atau setidaknya dululah.
Saya terhutang budi dengan orang tua itu.
191
00:20:18,375 --> 00:20:22,083
Mungkin lebih daripada itu. Mungkin.
192
00:20:23,041 --> 00:20:25,583
- Dia berdarah. Dia perlukan doktor.
- Oh, ya.
193
00:20:26,625 --> 00:20:28,958
Bukan mudah untuk datang ke sini.
194
00:20:29,041 --> 00:20:30,000
Hei.
195
00:20:30,541 --> 00:20:31,833
Maafkan saya.
196
00:20:32,875 --> 00:20:38,208
Tapi saya kenal seseorang
yang mungkin boleh membantu.
197
00:20:39,416 --> 00:20:40,625
Ikut saya.
198
00:20:52,166 --> 00:20:53,333
Penyakit?
199
00:20:57,250 --> 00:20:59,000
Dia ditikam.
200
00:21:04,250 --> 00:21:05,875
Dia buat posyen.
201
00:21:05,958 --> 00:21:09,833
Membantu orang di sini dengan ini.
202
00:21:11,166 --> 00:21:12,083
Shimmer.
203
00:21:12,166 --> 00:21:14,333
Kenapa awak ambil sesuatu
yang buat awak begitu?
204
00:21:16,000 --> 00:21:21,250
Saya cuma nak rasa perasaan
menjadi seseorang.
205
00:21:22,000 --> 00:21:26,125
Untuk buat orang lain takut, bukannya…
206
00:21:27,416 --> 00:21:28,500
Tukar.
207
00:21:56,375 --> 00:21:58,208
Terima kasih, saya sangat…
208
00:21:59,958 --> 00:22:00,833
Mari.
209
00:22:01,416 --> 00:22:03,541
Saya rasa Vi akan gembira
kalau jumpa awak.
210
00:22:03,625 --> 00:22:09,000
Tak apa, awak pergilah.
Dia kenal saya semasa saya masih…
211
00:22:09,541 --> 00:22:13,333
Apa pun, saya tak nak
dia lihat saya dalam keadaan begini.
212
00:22:13,833 --> 00:22:16,291
Beritahu saja dia…
213
00:22:16,375 --> 00:22:20,875
Beritahu dia saya minta maaf
untuk segalanya. Okey?
214
00:22:34,916 --> 00:22:37,041
Saya jumpa ini dalam salah satu Firelight.
215
00:22:37,125 --> 00:22:40,666
Ia sepadan dengan serpihan yang ditemui
di luar makmal awak dan Hexgates.
216
00:22:42,750 --> 00:22:46,666
Saya percaya mereka merancang
lebih banyak serangan.
217
00:22:47,291 --> 00:22:49,666
Macam mana ancaman ini
boleh lama tak diketahui?
218
00:22:49,750 --> 00:22:53,083
Sejak Hexgates lengkap,
perpecahan itu tak diutamakan.
219
00:22:53,166 --> 00:22:54,541
Kita akan selesaikannya nanti.
220
00:22:54,625 --> 00:22:56,666
Sekarang, kita kena elakkan serangan lain.
221
00:22:56,750 --> 00:23:00,375
Susah nak cari sesiapa
yang menyeberangi jambatan.
222
00:23:00,458 --> 00:23:02,000
Saya tak tahu macam mana.
223
00:23:03,125 --> 00:23:04,625
Jadi itulah yang kita akan buat.
224
00:23:04,708 --> 00:23:06,583
Awak pasti? Arahan begini…
225
00:23:06,666 --> 00:23:09,500
Lakukannya. Kita kena lindungi bandar ini.
226
00:23:16,166 --> 00:23:17,250
Satu perkara lagi.
227
00:23:17,333 --> 00:23:20,833
Saya nampak Caitlyn Kiramman
lepaskan banduan dengan arahan awak.
228
00:23:22,125 --> 00:23:23,958
Ada apa-apa yang saya boleh bantu?
229
00:23:26,083 --> 00:23:29,333
Tidak. Kami dah uruskannya.
230
00:23:31,083 --> 00:23:34,791
Para Kaunselor, kita dah hilang arah.
231
00:23:35,708 --> 00:23:39,375
Bandar ini diasaskan
untuk menjadi pembakaran kesedaran.
232
00:23:39,458 --> 00:23:43,916
Dalam dunia yang memakan diri
disebabkan kuasa dan kebanggaan.
233
00:23:44,541 --> 00:23:45,916
Tapi kita lupa.
234
00:23:46,000 --> 00:23:50,125
Kurangkan moral kita
demi keselesaan dan kesenangan.
235
00:23:50,208 --> 00:23:52,541
Tukar maruah kepada prestij.
236
00:23:53,208 --> 00:23:54,708
Kita dulu satu puak.
237
00:23:55,500 --> 00:23:57,958
Sekarang Dewan kita berpecah.
238
00:23:58,958 --> 00:24:04,958
Saya percaya kalau kita ketepikan
sifat tamak, kita boleh bersatu semula.
239
00:24:05,541 --> 00:24:09,041
{\an8}Berjaga-jaga. Kita kena bertanggungjawab
ke atas satu sama lain.
240
00:24:09,125 --> 00:24:10,666
{\an8}Macam mana dengan profesor?
241
00:24:11,333 --> 00:24:12,333
Apa?
242
00:24:12,416 --> 00:24:14,708
Shimmer ditemui banyak di Undercity.
243
00:24:14,791 --> 00:24:17,791
Serangan di Hexgates
dan di Dataran Akademi.
244
00:24:17,875 --> 00:24:20,583
Penguatkuasa takut
untuk jejakkan kaki ke Lanes.
245
00:24:20,666 --> 00:24:22,416
Semua di bawah jagaan profesor.
246
00:24:22,500 --> 00:24:25,166
Jayce, awak dah lupa diri.
247
00:24:25,250 --> 00:24:26,458
Maafkan saya, profesor,
248
00:24:26,541 --> 00:24:28,666
tapi pulihkan bandar ini
bukan sekadar ucapan.
249
00:24:28,750 --> 00:24:32,250
Dah banyak kali profesor beri amaran
tentang perkara dilarang.
250
00:24:32,333 --> 00:24:37,041
Tapi saya nak tanya.
Apa pula rancangan untuk membaikinya?
251
00:24:37,125 --> 00:24:39,125
Saya nampak apa halnya ini.
252
00:24:39,208 --> 00:24:42,666
Projek Hextech awak perlukan masa.
Lebih banyak keselamatan.
253
00:24:42,750 --> 00:24:47,666
Manusia tak hidup berabad lamanya.
Kita tak boleh tunggu kemajuan.
254
00:24:48,291 --> 00:24:53,166
Kita perlukan kepimpinan yang fokus
untuk masa depan, bukan masa lalu.
255
00:24:53,250 --> 00:24:55,041
Profesor Bapa Piltover sebenar
256
00:24:55,125 --> 00:24:57,583
dan khidmat profesor selama ini
tak dapat dibalas.
257
00:24:59,500 --> 00:25:02,583
Saya rasa dah tiba masanya
kita beri pengasas bandar kita
258
00:25:03,333 --> 00:25:05,166
persaraan yang sepatutnya.
259
00:25:05,750 --> 00:25:07,708
Jayce, jangan buat begini.
260
00:25:17,708 --> 00:25:20,791
Ia mesti sebulat suara. Siapa setuju?
261
00:25:27,833 --> 00:25:31,750
Dengan rasa hormat
dan penghargaan saya, profesor.
262
00:26:02,500 --> 00:26:03,666
Vi.
263
00:26:16,916 --> 00:26:18,750
Bertenang.
264
00:26:23,416 --> 00:26:24,791
Awak kena bangun.
265
00:26:25,791 --> 00:26:28,583
Apa nama yang Sevika beri
kepada awak? Jinx?
266
00:26:33,666 --> 00:26:36,208
Betul, Jinx. Macam mana saya boleh lupa?
267
00:26:36,291 --> 00:26:38,291
Kita kena lebih berhati-hati sekarang.
268
00:26:38,375 --> 00:26:39,791
Silco akan memerhati.
269
00:26:52,541 --> 00:26:53,791
Awak tinggal di sini dulu?
270
00:26:54,583 --> 00:26:56,375
Siapa Powder?
271
00:26:58,666 --> 00:27:02,166
Adik saya. Saya ingatkan dia dah mati,
tapi sekarang…
272
00:27:02,708 --> 00:27:04,000
Saya kena cuba cari dia.
273
00:27:04,958 --> 00:27:07,166
Macam mana awak tahu
kalau adik awak masih hidup?
274
00:27:07,833 --> 00:27:10,958
Susah nak periksa orang
dari dalam kurungan.
275
00:27:11,041 --> 00:27:12,875
Apa? Awak tak ada ibu bapa?
276
00:27:13,625 --> 00:27:16,958
Tidak! Mereka dibunuh oleh Penguatkuasa.
277
00:27:41,958 --> 00:27:43,541
Anak didik Vander.
278
00:27:51,791 --> 00:27:54,916
Saya menyesal
sebab kita tak pernah dapat berbual.
279
00:28:01,333 --> 00:28:03,000
Apa awak dah buat dengan adik saya?
280
00:28:03,833 --> 00:28:05,791
Saya bebaskan dia.
281
00:28:06,458 --> 00:28:10,583
Saya ingatkan awak hadiah
keluarga kedua awak.
282
00:28:11,291 --> 00:28:12,500
Tapi Jinx.
283
00:28:16,791 --> 00:28:18,958
Dia lebih daripada yang saya bayangkan.
284
00:28:28,458 --> 00:28:29,625
Saya akan cari dia
285
00:28:29,708 --> 00:28:33,291
dan padam apa saja pengaruh awak pada dia.
286
00:28:33,375 --> 00:28:37,416
Tapi mula-mula, saya akan musnahkan
semua empayar mengarut awak.
287
00:28:40,458 --> 00:28:43,541
Awak tak tahu batasan awak.
Sebab itulah Vander terbunuh.
288
00:28:43,625 --> 00:28:45,625
Itu yang menyebabkan adik awak lari.
289
00:28:45,708 --> 00:28:47,708
Sebab itulah saya di sini sekarang.
290
00:28:49,000 --> 00:28:49,916
Ya…
291
00:28:53,250 --> 00:28:54,791
Awak banyak cakap.
292
00:29:33,333 --> 00:29:36,625
Di mana saja awak berada,
nyalakan dan saya akan cari awak.
293
00:31:44,541 --> 00:31:46,208
Rio akan hidup.
294
00:31:46,291 --> 00:31:47,875
Awak yang buat?
295
00:31:47,958 --> 00:31:49,541
Saya fikir awak faham.
296
00:31:50,416 --> 00:31:53,166
Mutasi itu mesti terus hidup.
297
00:32:20,416 --> 00:32:22,416
Saya dah faham sekarang.
298
00:32:37,416 --> 00:32:40,375
Berapa banyak masalah
yang boleh dibuat oleh seorang gadis?
299
00:32:48,791 --> 00:32:50,708
PENIPU
300
00:32:53,041 --> 00:32:55,916
PENIPU
301
00:33:23,250 --> 00:33:24,416
Powder?
302
00:33:36,750 --> 00:33:37,583
Vi?
303
00:33:38,500 --> 00:33:39,541
Powder!
304
00:33:50,416 --> 00:33:52,291
Saya minta maaf, Powder. Saya…
305
00:33:52,375 --> 00:33:56,208
Saya cuba untuk kembali.
Percayalah, tapi saya ditangkap.
306
00:33:56,291 --> 00:33:57,541
Marcus?
307
00:33:57,625 --> 00:33:59,541
Saya tak tahu. Ia tak penting.
308
00:33:59,625 --> 00:34:01,791
Saya tak sangka dapat jumpa awak lagi.
309
00:34:04,333 --> 00:34:05,458
Betulkah ini awak?
310
00:34:07,791 --> 00:34:09,541
Ya, sudah tentu.
311
00:34:09,625 --> 00:34:11,166
Ini saya, Vi.
312
00:34:11,250 --> 00:34:13,875
Kakak awak. Saya di sini, percayalah.
313
00:34:15,875 --> 00:34:19,208
Keadaan berubah semasa awak pergi.
Saya dah berubah.
314
00:34:20,500 --> 00:34:25,000
Saya tahu, Pow-pow.
Awak buat apa yang patut untuk hidup.
315
00:34:26,625 --> 00:34:28,750
Saya pun. Tak apa.
316
00:34:28,833 --> 00:34:30,708
Yang penting, kita bersama.
317
00:34:39,500 --> 00:34:40,875
Siapa dia?
318
00:34:40,958 --> 00:34:41,791
Awak siapa?
319
00:34:42,500 --> 00:34:44,208
Tak apa. Dia kawan saya.
320
00:34:44,291 --> 00:34:48,125
Sevika tak tipu?
Awak bersama seorang Penguatkuasa?
321
00:34:51,125 --> 00:34:53,000
Jinx adik awak?
322
00:34:53,083 --> 00:34:56,375
Caitlyn, dengar sini.
Kita boleh selesaikannya.
323
00:34:56,458 --> 00:34:58,750
Ini satu muslihat! Awak permainkan saya!
324
00:34:59,375 --> 00:35:02,000
Diam! Angin saya tak baik.
325
00:35:02,500 --> 00:35:04,833
- Kami tak cakap apa-apa.
- Bukan awak!
326
00:35:04,916 --> 00:35:06,500
Powder, tak apa.
327
00:35:06,583 --> 00:35:08,458
Berhenti panggil saya begitu.
328
00:35:08,541 --> 00:35:11,958
Nama saya Jinx. Powder dah mati.
329
00:35:12,041 --> 00:35:13,958
Awak bukan pembawa malang. Saya tak patut…
330
00:35:14,041 --> 00:35:15,708
Jangan cakap macam saya budak kecil.
331
00:35:15,791 --> 00:35:19,291
{\an8}Sebab itukah awak datang?
Untuk batu tak guna ini?
332
00:35:19,875 --> 00:35:22,333
Tidak, saya tak tahu pun apa itu.
333
00:35:22,416 --> 00:35:25,166
{\an8}Macam biasalah, kakak.
334
00:35:25,250 --> 00:35:29,416
{\an8}Itulah, saya ingat saya rindukan dia.
Mesti awak tak rindukan dia.
335
00:35:29,500 --> 00:35:32,666
Powder, saya cari awak. Hanya awak saja.
336
00:35:32,750 --> 00:35:35,541
Tembaklah kalau awak nak,
tapi saya takkan ke mana-mana.
337
00:35:35,625 --> 00:35:37,958
Saya takkan tinggalkan awak lagi.
338
00:35:41,333 --> 00:35:44,000
Semua orang, diam. Saya perlu berfikir.
339
00:35:44,958 --> 00:35:46,041
Dengar tak?
340
00:37:23,833 --> 00:37:24,958
Powder.
341
00:37:34,125 --> 00:37:35,541
Powder!
342
00:37:51,833 --> 00:37:52,875
Ambil dia.
343
00:38:14,500 --> 00:38:15,333
Vi?
344
00:38:17,583 --> 00:38:18,916
Tidak!
345
00:40:12,958 --> 00:40:17,958
Terjemahan sari kata oleh Najihah Malek