1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:25,708 --> 00:00:27,625
Vieni qui. Forza!
3
00:00:52,083 --> 00:00:53,291
Sky?
4
00:02:08,041 --> 00:02:09,208
Non avere paura.
5
00:02:10,958 --> 00:02:12,291
L'hai costruita tu?
6
00:02:14,583 --> 00:02:16,916
Perché non giochi con gli altri?
7
00:02:23,083 --> 00:02:26,083
La solitudine è spesso la conseguenza
di una mente dotata.
8
00:02:26,708 --> 00:02:27,708
Che cos'è?
9
00:02:30,750 --> 00:02:32,666
Questo è Rio.
10
00:02:32,750 --> 00:02:35,208
È una rara mutazione che ho allevato.
11
00:02:36,250 --> 00:02:37,125
Tieni.
12
00:02:38,000 --> 00:02:39,166
Avanti.
13
00:03:00,166 --> 00:03:01,458
Sta morendo.
14
00:03:03,916 --> 00:03:05,541
Sto cercando di impedirlo.
15
00:03:06,083 --> 00:03:08,625
La mutazione deve sopravvivere.
16
00:03:09,666 --> 00:03:10,625
Posso aiutarla?
17
00:03:11,458 --> 00:03:13,208
Vuoi aiutarmi?
18
00:03:14,833 --> 00:03:16,041
Molto bene.
19
00:03:19,875 --> 00:03:21,625
Saremo solitari insieme.
20
00:03:37,375 --> 00:03:40,208
Che bello vedere
che alcune cose non cambiano.
21
00:03:40,750 --> 00:03:44,666
Sembra ieri che mi sono imbattuto
in un aspirante studioso
22
00:03:44,750 --> 00:03:46,500
della città sotterranea,
23
00:03:46,583 --> 00:03:49,500
che ruminava nella sua oasi d'acciaio.
24
00:03:51,000 --> 00:03:52,625
Ho saputo della prognosi.
25
00:03:53,708 --> 00:03:55,416
Mi dispiace tanto, ragazzo mio.
26
00:03:57,666 --> 00:04:00,000
Contempla la morte, professore?
27
00:04:00,833 --> 00:04:02,583
Solo quella degli amici.
28
00:04:03,416 --> 00:04:05,791
Suppongo che la sua eredità
sia ben protetta.
29
00:04:05,875 --> 00:04:07,875
In quanto fondatore di Piltover,
30
00:04:07,958 --> 00:04:10,666
cosa non ha dimostrato
nella sua vita eccezionale?
31
00:04:14,708 --> 00:04:18,333
Devi essere orgoglioso
dei tuoi risultati, Viktor.
32
00:04:22,666 --> 00:04:23,875
Invenzioni.
33
00:04:23,958 --> 00:04:27,833
Il mio contributo avrà vita breve,
anche nella sua memoria.
34
00:04:29,333 --> 00:04:31,375
Ho visto molti studenti.
35
00:04:32,291 --> 00:04:37,291
È una triste verità. Chi brilla di più
spesso brucia più in fretta.
36
00:06:03,958 --> 00:06:05,750
Non sapevo che fossi un'artista.
37
00:06:09,333 --> 00:06:11,583
Ci sono tante cose che non sai di me.
38
00:06:12,833 --> 00:06:15,375
Senti, mi dispiace
per essere scomparso ieri sera.
39
00:06:17,083 --> 00:06:18,666
Il dovere chiama.
40
00:06:27,958 --> 00:06:29,416
Viktor sta morendo.
41
00:06:36,791 --> 00:06:39,791
Credo abbia a che fare con i gas
nelle fratture in cui è cresciuto.
42
00:06:39,875 --> 00:06:42,500
Proprio ciò
che volevamo risolvere con l'Hextech.
43
00:06:44,583 --> 00:06:45,625
Migliorare la vita.
44
00:06:45,708 --> 00:06:48,791
Risolvere problemi veri,
non liti commerciali.
45
00:06:50,250 --> 00:06:52,041
Viktor mi ha salvato la vita una volta.
46
00:06:52,125 --> 00:06:54,708
Ora lui ha bisogno
di me e io non posso farci niente.
47
00:06:55,333 --> 00:06:57,333
Odio sentirmi così inutile.
48
00:06:58,291 --> 00:06:59,875
Non sapevo foste così vicini.
49
00:07:00,458 --> 00:07:02,000
È come un fratello per me.
50
00:07:05,625 --> 00:07:07,500
Perché sei venuto da me?
51
00:07:08,083 --> 00:07:09,416
Io…
52
00:07:09,500 --> 00:07:12,041
Niente sembra impossibile
quando sono con te.
53
00:07:16,083 --> 00:07:18,208
Sono stata bandita dalla mia famiglia.
54
00:07:18,750 --> 00:07:20,458
Cosa? Perché?
55
00:07:21,458 --> 00:07:23,750
Non sono all'altezza
degli standard dei Medarda.
56
00:07:23,833 --> 00:07:26,791
Mel, non ci credo.
57
00:07:27,500 --> 00:07:28,625
Davvero?
58
00:07:30,708 --> 00:07:32,708
Dovresti stare con lui, Jayce.
59
00:07:33,416 --> 00:07:35,666
Non possiamo cambiare il nostro destino,
60
00:07:35,750 --> 00:07:39,041
ma non dobbiamo affrontarlo da soli.
61
00:07:41,291 --> 00:07:42,666
È un bel dipinto.
62
00:08:49,166 --> 00:08:50,041
Chuck!
63
00:08:52,666 --> 00:08:55,375
Thieram. Mi chiamo Thieram.
64
00:08:55,458 --> 00:08:57,083
Bel tentativo, Chuck.
65
00:08:59,833 --> 00:09:01,083
Perché tanto trambusto?
66
00:09:01,791 --> 00:09:03,666
Il capo vuole che prendiamo qualcuno.
67
00:09:04,250 --> 00:09:05,916
Qualcuno? Chiunque?
68
00:09:06,000 --> 00:09:08,041
- Chi volete prendere?
- Delle ragazze.
69
00:09:08,958 --> 00:09:10,833
Cioè, io… non prendo le ragazze.
70
00:09:10,916 --> 00:09:14,125
A parte queste, immagino.
71
00:09:14,208 --> 00:09:17,625
Concentrati. Chi sono?
Perché non sono stata invitata alla festa?
72
00:09:17,708 --> 00:09:19,375
Non lo so.
73
00:09:19,458 --> 00:09:22,250
Hanno fatto a botte con Sevika.
Hanno fatto un bel lavoretto.
74
00:09:23,000 --> 00:09:24,791
Davvero? Che lavoretto?
75
00:09:24,875 --> 00:09:26,500
È un modo di dire…
76
00:09:27,250 --> 00:09:29,166
Vai alla grande, Chuck.
77
00:09:29,666 --> 00:09:31,208
Tieni, per il disturbo.
78
00:09:49,916 --> 00:09:53,291
Gli scagnozzi di Silco non sono lontani.
Dobbiamo muoverci.
79
00:09:58,166 --> 00:10:00,458
- Che diavolo è?
- L'insegna.
80
00:10:01,833 --> 00:10:03,875
Non importa,
aiutami a raggiungere il bordo.
81
00:10:16,125 --> 00:10:17,666
Ce la fai…
82
00:10:27,625 --> 00:10:28,833
Cazzo.
83
00:10:41,875 --> 00:10:43,208
Forza. Andiamo!
84
00:10:49,041 --> 00:10:50,208
L'abbiamo persa.
85
00:10:53,166 --> 00:10:54,166
Chi?
86
00:11:29,958 --> 00:11:33,625
Mi sembra che siamo partite
col braccio sbagliato.
87
00:11:35,541 --> 00:11:37,166
Forse dovremmo provare con l'altro.
88
00:11:40,500 --> 00:11:42,541
Non ce n'è bisogno. È tua sorella.
89
00:11:44,375 --> 00:11:47,166
È tornata. Ti sta cercando.
90
00:11:47,750 --> 00:11:49,625
Non è come pensi.
91
00:11:49,708 --> 00:11:53,041
È con un'agente. Ti ha rimpiazzata.
92
00:11:54,291 --> 00:11:55,416
Stai mentendo!
93
00:11:56,416 --> 00:11:57,750
Perché disturbarsi?
94
00:11:57,833 --> 00:11:58,875
Con lei in città,
95
00:11:58,958 --> 00:12:01,125
è solo questione di tempo, imploderai
96
00:12:01,208 --> 00:12:05,291
e Silco finalmente capirà
che tu vali per la nostra causa
97
00:12:05,375 --> 00:12:07,333
quanto valevi per la tua famiglia.
98
00:12:07,416 --> 00:12:08,666
Jinx.
99
00:12:17,000 --> 00:12:18,833
Dieci su dieci, tesoro!
100
00:12:18,916 --> 00:12:22,958
Penso di sapere
come recapitare il messaggio.
101
00:12:54,791 --> 00:12:57,000
Era ora che papà si unisse a noi.
102
00:12:57,916 --> 00:13:01,375
Eri così impegnato
che la piccola Ren mi ha fatto entrare.
103
00:13:16,291 --> 00:13:17,416
Parliamo fuori.
104
00:13:18,500 --> 00:13:20,041
Non vedi che stiamo giocando?
105
00:13:20,833 --> 00:13:25,666
Ricordi la nostra amica Vi, vero?
La figlia di Vander.
106
00:13:25,750 --> 00:13:27,875
Aveva più o meno la tua età.
107
00:13:27,958 --> 00:13:30,083
Suo padre partì per un lungo viaggio
108
00:13:30,166 --> 00:13:33,000
e papà mi assicurò
che era andata via con lui.
109
00:13:34,375 --> 00:13:38,250
Ma sembra che non ce l'abbia fatta.
Non è triste?
110
00:13:38,833 --> 00:13:42,541
Puoi immaginare
di essere separata da tuo padre?
111
00:13:43,916 --> 00:13:46,791
È in un posto sicuro.
112
00:13:47,291 --> 00:13:49,083
È nelle Vie.
113
00:13:50,250 --> 00:13:51,375
Non è possibile.
114
00:13:51,458 --> 00:13:54,541
C'è un'agente con lei. Una ragazza.
115
00:13:54,625 --> 00:13:58,041
- Più o meno della stessa età.
- Caitlyn?
116
00:13:58,125 --> 00:13:59,625
È una Kiramman.
117
00:13:59,708 --> 00:14:01,458
Proprio come loro, fa ciò che vuole.
118
00:14:01,541 --> 00:14:03,541
Non posso controllarla.
119
00:14:06,166 --> 00:14:08,208
Allora a cosa servi?
120
00:14:09,791 --> 00:14:10,833
La troverò.
121
00:14:11,750 --> 00:14:13,166
Posso rimediare.
122
00:14:14,625 --> 00:14:15,625
Per favore.
123
00:14:16,750 --> 00:14:19,541
Tutti commettono errori, no?
124
00:14:20,125 --> 00:14:23,666
L'importante è non ripeterli.
125
00:14:23,750 --> 00:14:27,916
I miei uomini stanno cercando
Vi e questa Caitlyn.
126
00:14:28,000 --> 00:14:30,708
Non possono tornare in superficie.
127
00:14:31,666 --> 00:14:33,208
Ci siamo capiti?
128
00:14:51,791 --> 00:14:54,541
Mi dispiace tanto. Gli incidenti capitano.
129
00:15:04,666 --> 00:15:05,541
Guarda.
130
00:15:12,375 --> 00:15:15,166
Reagisce alla materia organica.
131
00:15:24,625 --> 00:15:25,666
Incredibile.
132
00:15:26,500 --> 00:15:29,000
Non abbiamo mai visto niente di simile.
133
00:15:29,083 --> 00:15:33,208
Potrebbe migliorare la fisiologia,
allungare la vita…
134
00:15:33,708 --> 00:15:34,625
Curarti.
135
00:15:40,416 --> 00:15:41,750
È successo a tutte.
136
00:15:43,083 --> 00:15:44,833
Non riesco a capire perché.
137
00:15:46,000 --> 00:15:49,416
Stanno rigettando la trasmutazione.
138
00:15:57,583 --> 00:16:00,166
- Risolveremo tutto.
- Forse non c'è tempo.
139
00:16:00,250 --> 00:16:02,416
È un territorio inesplorato e…
140
00:16:03,750 --> 00:16:07,333
Sento il mio corpo che si sta erodendo.
141
00:16:09,208 --> 00:16:12,375
Chiederò a Sky di portare Heimerdinger.
Forse lui può aiutarci.
142
00:16:12,458 --> 00:16:15,666
Nel frattempo,
faremo ciò che ci riesce meglio.
143
00:16:29,291 --> 00:16:30,500
Cos'è questo posto?
144
00:16:30,583 --> 00:16:32,458
È dove finiscono le persone
145
00:16:32,541 --> 00:16:34,541
a cui voi di sopra non volete pensare.
146
00:16:46,875 --> 00:16:48,708
Ma non è mai stato così grande.
147
00:16:51,375 --> 00:16:52,375
Là.
148
00:17:30,291 --> 00:17:32,000
So che hai delle riserve su di me,
149
00:17:32,083 --> 00:17:34,416
ma le cose funzionano solo
se c'è fiducia reciproca.
150
00:17:34,500 --> 00:17:36,875
Non funzionano. Non hanno mai funzionato.
151
00:17:36,958 --> 00:17:39,125
Voi di sopra trovate sempre
il modo di fotterci.
152
00:17:39,208 --> 00:17:42,708
Suppongo che siamo responsabili
di tutte le tue sventure.
153
00:17:44,875 --> 00:17:48,375
No, non tutte.
154
00:17:48,458 --> 00:17:51,375
Non siamo dei mostri.
Siamo persone, proprio come te.
155
00:17:52,166 --> 00:17:54,000
Non sai niente di me.
156
00:17:56,708 --> 00:17:58,000
Non avrei dovuto lasciarti.
157
00:17:58,958 --> 00:18:03,000
Va tutto bene. Nonostante tutto, lo sento.
158
00:18:04,333 --> 00:18:05,500
Hai un gran cuore.
159
00:18:07,583 --> 00:18:08,916
Hai un gran cuore.
160
00:18:14,541 --> 00:18:15,875
Che cos'è?
161
00:18:18,375 --> 00:18:20,041
Lo chiamerò Hexcore.
162
00:18:21,625 --> 00:18:26,958
È una matrice runica adattativa.
L'Hextech che si evolve.
163
00:18:28,125 --> 00:18:29,791
È rivoluzionario.
164
00:18:29,875 --> 00:18:32,500
La cosa più emozionante
è che reagisce alla materia biologica.
165
00:18:33,166 --> 00:18:34,708
Si narra di magia curativa.
166
00:18:34,791 --> 00:18:36,875
I nostri campioni finora sono morti…
167
00:18:43,541 --> 00:18:45,041
Dovete distruggerlo.
168
00:18:45,125 --> 00:18:46,000
Cosa?
169
00:18:47,958 --> 00:18:52,416
Vi prego, se avete mai riposto fiducia
nella mia guida, ascoltatemi ora.
170
00:18:52,500 --> 00:18:56,583
Ho visto nazioni distrutte
da un solo seme e appariva…
171
00:18:57,375 --> 00:18:58,958
proprio così.
172
00:18:59,041 --> 00:19:01,291
Professore, potrebbe salvare
la vita di Viktor.
173
00:19:02,791 --> 00:19:05,125
Viktor, c'è qualcosa di diverso.
174
00:19:05,666 --> 00:19:06,708
Sei cambiato.
175
00:19:06,791 --> 00:19:09,625
- Cos'hai fatto?
- In che senso, professore?
176
00:19:11,583 --> 00:19:15,000
È quella cosa. Dev'essere distrutta!
177
00:19:15,083 --> 00:19:18,000
- Aspetti.
- No. Non glielo permetterò.
178
00:19:18,958 --> 00:19:21,333
Jayce, questa è una violazione dell'Ethos.
179
00:19:21,833 --> 00:19:25,333
La farò distruggere,
in un modo o nell'altro.
180
00:19:25,416 --> 00:19:28,333
È la sua opinione.
Vedremo se la Consulta è d'accordo.
181
00:19:39,500 --> 00:19:41,666
Forse conosco qualcuno
che può aiutarci, ma…
182
00:19:41,750 --> 00:19:44,625
Fai quello che devi fare. Devo prepararmi.
183
00:19:46,916 --> 00:19:47,875
Per cosa?
184
00:20:01,333 --> 00:20:02,416
Sta bene?
185
00:20:03,958 --> 00:20:07,791
Aspetta! Tranquilla. È Vi, vero?
186
00:20:09,958 --> 00:20:11,833
Sono un amico.
187
00:20:13,375 --> 00:20:17,708
O almeno lo ero.
Dovevo la mia vita a suo padre.
188
00:20:18,375 --> 00:20:22,083
Probabilmente qualcosa di più. Credo.
189
00:20:23,041 --> 00:20:25,583
- Sta sanguinando. Le serve un dottore.
- Oh, giusto.
190
00:20:26,625 --> 00:20:28,958
Non è così semplice passare di qui.
191
00:20:29,041 --> 00:20:30,000
Ehi.
192
00:20:30,541 --> 00:20:31,833
Mi dispiace.
193
00:20:32,875 --> 00:20:38,208
Ma conosco qualcuno che potrebbe aiutarci.
194
00:20:39,416 --> 00:20:40,625
Vieni con me.
195
00:20:52,166 --> 00:20:53,333
Malattia?
196
00:20:57,250 --> 00:20:59,000
È stata pugnalata.
197
00:21:04,250 --> 00:21:05,875
Prepara pozioni.
198
00:21:05,958 --> 00:21:09,833
Aiuta la gente con questo.
199
00:21:11,166 --> 00:21:14,333
Shimmer. Perché prendere una cosa
che ti fa questo?
200
00:21:16,000 --> 00:21:21,250
Volevo solo capire cosa si prova
a essere qualcuno.
201
00:21:22,000 --> 00:21:26,125
Per spaventare gli altri invece di…
202
00:21:27,416 --> 00:21:28,500
Facciamo uno scambio.
203
00:21:56,375 --> 00:21:58,208
Grazie, io…
204
00:21:59,958 --> 00:22:00,833
Andiamo.
205
00:22:01,416 --> 00:22:03,541
Vi sarà felice di vedere una faccia amica.
206
00:22:03,625 --> 00:22:09,000
No. Tu vai pure.
Mi conosceva quando ero ancora…
207
00:22:09,541 --> 00:22:13,333
Comunque, non voglio che mi veda così.
208
00:22:13,833 --> 00:22:16,291
Dille solo…
209
00:22:16,375 --> 00:22:20,875
Dille che mi dispiace. Di tutto. Ok?
210
00:22:34,916 --> 00:22:37,041
Ho trovato questo su uno dei Firelight.
211
00:22:37,125 --> 00:22:40,666
Corrisponde ai frammenti trovati fuori
dal suo laboratorio e agli hexportali.
212
00:22:42,750 --> 00:22:46,666
Ho ragione di credere
che stiano pianificando altri attacchi.
213
00:22:47,291 --> 00:22:49,666
Come mai questa minaccia
è passata inosservata così a lungo?
214
00:22:49,750 --> 00:22:53,083
Col completamento degli hexportali,
le fratture non erano una priorità.
215
00:22:53,166 --> 00:22:54,541
Sistemeremo tutto dopo.
216
00:22:54,625 --> 00:22:56,666
Per ora,
dobbiamo prevenire altri attacchi.
217
00:22:56,750 --> 00:23:00,375
A meno che non perquisiamo
chiunque attraversi i ponti,
218
00:23:00,458 --> 00:23:02,000
non so come possiamo fare.
219
00:23:03,125 --> 00:23:04,625
Allora faremo così.
220
00:23:04,708 --> 00:23:06,583
È sicuro? Questo tipo di ordine…
221
00:23:06,666 --> 00:23:09,500
Lo faccia. Dobbiamo proteggere la città.
222
00:23:16,166 --> 00:23:17,250
Un'altra cosa.
223
00:23:17,333 --> 00:23:20,833
Caitlyn Kiramman ha fatto rilasciare
una detenuta su suo ordine.
224
00:23:22,125 --> 00:23:23,958
C'è qualcosa che posso fare?
225
00:23:26,083 --> 00:23:29,333
No. No, è tutto sotto controllo.
226
00:23:31,083 --> 00:23:34,791
Consiglieri, abbiamo smarrito la strada.
227
00:23:35,708 --> 00:23:39,375
Questa città fu fondata
per essere un baluardo dell'illuminazione.
228
00:23:39,458 --> 00:23:43,916
In un mondo che si cannibalizzava
per il potere e l'orgoglio.
229
00:23:44,541 --> 00:23:45,916
Ma l'abbiamo dimenticato.
230
00:23:46,000 --> 00:23:50,125
Abbiamo allentato la nostra morale
in favore del benessere e della comodità.
231
00:23:50,208 --> 00:23:52,541
Abbiamo barattato
l'onore con il prestigio.
232
00:23:53,208 --> 00:23:54,708
Un tempo eravamo una sola tribù.
233
00:23:55,500 --> 00:23:57,958
Ora siamo clan divisi.
234
00:23:58,958 --> 00:24:04,958
Se mettiamo da parte avidità e arroganza,
possiamo essere di nuovo una cosa sola.
235
00:24:05,541 --> 00:24:09,041
Dovremo stare attenti. Dobbiamo ritenerci
responsabili gli uni degli altri.
236
00:24:09,125 --> 00:24:10,666
E chi ritiene responsabile lei?
237
00:24:11,333 --> 00:24:12,333
Cosa?
238
00:24:12,416 --> 00:24:14,708
Lo shimmer dilaga nella città sotterranea.
239
00:24:14,791 --> 00:24:17,791
Attacchi agli hexportali
e nella piazza dell'Accademia.
240
00:24:17,875 --> 00:24:22,416
Gli agenti temono di mettere piede
nelle Vie. Tutto sotto il suo comando.
241
00:24:22,500 --> 00:24:25,166
Jayce, non esagerare.
242
00:24:25,250 --> 00:24:26,458
Mi scusi, professore,
243
00:24:26,541 --> 00:24:28,666
ma per guarire questa città
non bastano i discorsi.
244
00:24:28,750 --> 00:24:32,250
Ci ha sempre detto cosa non fare.
245
00:24:32,333 --> 00:24:37,041
Ma lasci che le chieda una cosa:
qual è il suo piano per sistemare le cose?
246
00:24:37,125 --> 00:24:39,125
Ho capito di che si tratta.
247
00:24:39,208 --> 00:24:42,666
Per i vostri progetti Hextech
serve più tempo. Più misure di sicurezza.
248
00:24:42,750 --> 00:24:47,666
Gli umani non vivono per secoli.
Non possiamo aspettare.
249
00:24:48,291 --> 00:24:53,166
Ci serve una leadership
che pensi al futuro e non al passato.
250
00:24:53,250 --> 00:24:55,041
Lei è il vero Padre di Piltover,
251
00:24:55,125 --> 00:24:57,583
e i suoi anni di servizio
non saranno mai ripagati.
252
00:24:59,500 --> 00:25:02,583
È ora di dare
all'amato fondatore della nostra città…
253
00:25:03,333 --> 00:25:05,166
un meritato pensionamento.
254
00:25:05,750 --> 00:25:07,708
Jayce, non farlo.
255
00:25:17,708 --> 00:25:20,791
Dev'essere unanime. Tutti a favore?
256
00:25:27,833 --> 00:25:31,750
Con tutto il mio rispetto
e la mia gratitudine, professore.
257
00:26:02,500 --> 00:26:03,666
Vi.
258
00:26:16,916 --> 00:26:18,750
Tranquilla.
259
00:26:23,416 --> 00:26:24,791
Ti vogliamo di nuovo in piedi.
260
00:26:25,791 --> 00:26:28,583
Come ti ha chiamato Sevika? Jinx?
261
00:26:33,666 --> 00:26:36,208
Giusto. Jinx. Come potrei dimenticarlo?
262
00:26:36,291 --> 00:26:38,291
Dovremo stare più attente d'ora in poi.
263
00:26:38,375 --> 00:26:39,791
Silco ci terrà d'occhio.
264
00:26:52,541 --> 00:26:53,791
Vivevi qui?
265
00:26:54,583 --> 00:26:56,375
Chi è Powder?
266
00:26:58,666 --> 00:27:02,166
Mia sorella.
Pensavo fosse morta, ma adesso…
267
00:27:02,708 --> 00:27:04,000
Devo trovarla.
268
00:27:04,875 --> 00:27:07,208
Come fai a non sapere
se tua sorella è viva o morta?
269
00:27:07,833 --> 00:27:10,958
È difficile controllare le persone
da dentro una cella di cemento.
270
00:27:11,041 --> 00:27:12,875
Non hai i genitori?
271
00:27:13,625 --> 00:27:16,958
No. Sono stati uccisi dagli agenti.
272
00:27:41,958 --> 00:27:43,541
Il prodigio di Vander.
273
00:27:51,791 --> 00:27:54,916
Peccato che non abbiamo mai avuto
l'opportunità di parlare.
274
00:28:01,333 --> 00:28:03,000
Cos'hai fatto a mia sorella?
275
00:28:03,833 --> 00:28:05,791
L'ho liberata.
276
00:28:06,458 --> 00:28:10,583
Sinceramente, pensavo fossi tu la migliore
della tua famiglia di seconda mano.
277
00:28:11,291 --> 00:28:12,500
Ma Jinx…
278
00:28:16,791 --> 00:28:18,958
È più di quanto immaginassi.
279
00:28:28,458 --> 00:28:33,291
La troverò e cancellerò le idiozie assurde
che le hai messo in testa.
280
00:28:33,375 --> 00:28:37,416
Ma prima, distruggerò il tuo impero
di stronzate tutto intorno a te.
281
00:28:40,458 --> 00:28:43,541
Non conosci i tuoi limiti.
È questo che ha ucciso Vander.
282
00:28:43,625 --> 00:28:45,625
Per questo tua sorella se n'è andata.
283
00:28:45,708 --> 00:28:47,708
Ed è per questo che sono qui.
284
00:28:49,000 --> 00:28:49,916
Sì, beh…
285
00:28:53,250 --> 00:28:54,791
Parli troppo.
286
00:29:33,333 --> 00:29:36,625
Ovunque tu sia, accendilo e io ti troverò.
287
00:31:44,541 --> 00:31:46,208
Rio sopravviverà.
288
00:31:46,291 --> 00:31:47,875
Sei stato tu?
289
00:31:47,958 --> 00:31:49,541
Credevo che avessi capito.
290
00:31:50,416 --> 00:31:53,166
La mutazione deve sopravvivere.
291
00:32:20,416 --> 00:32:22,416
Ora capisco.
292
00:32:37,416 --> 00:32:40,375
Quanti problemi può causare una ragazza?
293
00:32:48,791 --> 00:32:50,708
BUGIARDA
294
00:32:53,041 --> 00:32:55,916
BUGIARDA
295
00:33:23,250 --> 00:33:24,416
Powder?
296
00:33:36,750 --> 00:33:37,583
Vi?
297
00:33:38,500 --> 00:33:39,541
Oh, Powder!
298
00:33:50,416 --> 00:33:52,291
Mi dispiace tanto, Powder. Io…
299
00:33:52,375 --> 00:33:56,208
Ho provato a tornare.
Te lo giuro. Ma mi hanno arrestata.
300
00:33:56,291 --> 00:33:57,541
Marcus.
301
00:33:57,625 --> 00:33:59,541
Non lo so. Io… Non importa.
302
00:33:59,625 --> 00:34:01,791
Pensavo che non ti avrei più rivista.
303
00:34:04,333 --> 00:34:05,458
Sei reale?
304
00:34:07,791 --> 00:34:09,541
Sì, certo.
305
00:34:09,625 --> 00:34:13,875
Sono io, Vi. Tua sorella.
Sono qui. Sono proprio qui.
306
00:34:15,875 --> 00:34:19,208
Le cose sono cambiate
quando sei andata via. Sono cambiata.
307
00:34:20,500 --> 00:34:25,000
Lo so, Pow-pow. Lo so.
Hai fatto ciò che dovevi per sopravvivere.
308
00:34:26,625 --> 00:34:30,708
Anch'io. Va tutto bene.
L'importante è che siamo insieme.
309
00:34:39,500 --> 00:34:40,875
Chi è?
310
00:34:40,958 --> 00:34:42,416
Chi sei tu?
311
00:34:42,500 --> 00:34:44,208
Va tutto bene. È un'amica.
312
00:34:44,291 --> 00:34:48,125
Quindi Sevika non stava mentendo?
Sei con un'agente?
313
00:34:51,125 --> 00:34:53,000
Tua sorella è Jinx?
314
00:34:53,083 --> 00:34:56,375
Caitlyn, ascolta.
Possiamo risolvere la cosa.
315
00:34:56,458 --> 00:34:58,750
È un trucco! Mi prendi in giro!
316
00:34:59,375 --> 00:35:02,000
Fa' silenzio! Non sono dell'umore.
317
00:35:02,500 --> 00:35:04,833
- Non abbiamo detto niente.
- Non parlavo con te!
318
00:35:04,916 --> 00:35:06,500
Powder, va tutto bene.
319
00:35:06,583 --> 00:35:08,458
Smettila di chiamarmi così.
320
00:35:08,541 --> 00:35:11,958
Ora sono Jinx.
Powder è caduta in un pozzo.
321
00:35:12,041 --> 00:35:13,958
Non porti sfiga. Non avrei mai dovuto…
322
00:35:14,041 --> 00:35:15,708
Non parlarmi come se fossi una bambina!
323
00:35:15,791 --> 00:35:19,291
Sei venuta per questa?
Per questa stupida pietra?
324
00:35:19,875 --> 00:35:22,333
No, non so neanche cosa sia.
325
00:35:22,416 --> 00:35:25,166
Sei una fuoriclasse, sorella.
326
00:35:25,250 --> 00:35:29,416
Sorella. Pensavo mi mancasse la mia.
Scommetto che la tua non ti manca.
327
00:35:29,500 --> 00:35:32,666
Powder! Sono qui per te. Solo te.
328
00:35:32,750 --> 00:35:35,541
Puoi sparare, se vuoi,
ma io non vado da nessuna parte.
329
00:35:35,625 --> 00:35:37,958
Non ti abbandonerò di nuovo.
330
00:35:41,333 --> 00:35:44,000
Fate silenzio tutti, devo pensare.
331
00:35:44,958 --> 00:35:46,041
Hai sentito?
332
00:37:23,833 --> 00:37:24,958
Powder.
333
00:37:34,125 --> 00:37:35,541
Powder!
334
00:37:51,833 --> 00:37:52,875
Prendetela.
335
00:38:14,500 --> 00:38:15,333
Vi?
336
00:38:17,583 --> 00:38:18,916
No!
337
00:40:14,750 --> 00:40:16,750
Sottotitoli: Silverio Lensi