1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:25,708 --> 00:00:27,625 Vieni qui. Forza! 3 00:00:52,083 --> 00:00:53,291 Sky? 4 00:02:08,041 --> 00:02:09,208 Non avere paura. 5 00:02:10,958 --> 00:02:12,291 L'hai costruita tu? 6 00:02:14,583 --> 00:02:16,916 Perché non giochi con gli altri? 7 00:02:23,083 --> 00:02:26,083 La solitudine è spesso la conseguenza di una mente dotata. 8 00:02:26,708 --> 00:02:27,708 Che cos'è? 9 00:02:30,750 --> 00:02:32,666 Questo è Rio. 10 00:02:32,750 --> 00:02:35,208 È una rara mutazione che ho allevato. 11 00:02:36,250 --> 00:02:37,125 Tieni. 12 00:02:38,000 --> 00:02:39,166 Avanti. 13 00:03:00,166 --> 00:03:01,458 Sta morendo. 14 00:03:03,916 --> 00:03:05,541 Sto cercando di impedirlo. 15 00:03:06,083 --> 00:03:08,625 La mutazione deve sopravvivere. 16 00:03:09,666 --> 00:03:10,625 Posso aiutarla? 17 00:03:11,458 --> 00:03:13,208 Vuoi aiutarmi? 18 00:03:14,833 --> 00:03:16,041 Molto bene. 19 00:03:19,875 --> 00:03:21,625 Saremo solitari insieme. 20 00:03:37,375 --> 00:03:40,208 Che bello vedere che alcune cose non cambiano. 21 00:03:40,750 --> 00:03:44,666 Sembra ieri che mi sono imbattuto in un aspirante studioso 22 00:03:44,750 --> 00:03:46,500 della città sotterranea, 23 00:03:46,583 --> 00:03:49,500 che ruminava nella sua oasi d'acciaio. 24 00:03:51,000 --> 00:03:52,625 Ho saputo della prognosi. 25 00:03:53,708 --> 00:03:55,416 Mi dispiace tanto, ragazzo mio. 26 00:03:57,666 --> 00:04:00,000 Contempla la morte, professore? 27 00:04:00,833 --> 00:04:02,583 Solo quella degli amici. 28 00:04:03,416 --> 00:04:05,791 Suppongo che la sua eredità sia ben protetta. 29 00:04:05,875 --> 00:04:07,875 In quanto fondatore di Piltover, 30 00:04:07,958 --> 00:04:10,666 cosa non ha dimostrato nella sua vita eccezionale? 31 00:04:14,708 --> 00:04:18,333 Devi essere orgoglioso dei tuoi risultati, Viktor. 32 00:04:22,666 --> 00:04:23,875 Invenzioni. 33 00:04:23,958 --> 00:04:27,833 Il mio contributo avrà vita breve, anche nella sua memoria. 34 00:04:29,333 --> 00:04:31,375 Ho visto molti studenti. 35 00:04:32,291 --> 00:04:37,291 È una triste verità. Chi brilla di più spesso brucia più in fretta. 36 00:06:03,958 --> 00:06:05,750 Non sapevo che fossi un'artista. 37 00:06:09,333 --> 00:06:11,583 Ci sono tante cose che non sai di me. 38 00:06:12,833 --> 00:06:15,375 Senti, mi dispiace per essere scomparso ieri sera. 39 00:06:17,083 --> 00:06:18,666 Il dovere chiama. 40 00:06:27,958 --> 00:06:29,416 Viktor sta morendo. 41 00:06:36,791 --> 00:06:39,791 Credo abbia a che fare con i gas nelle fratture in cui è cresciuto. 42 00:06:39,875 --> 00:06:42,500 Proprio ciò che volevamo risolvere con l'Hextech. 43 00:06:44,583 --> 00:06:45,625 Migliorare la vita. 44 00:06:45,708 --> 00:06:48,791 Risolvere problemi veri, non liti commerciali. 45 00:06:50,250 --> 00:06:52,041 Viktor mi ha salvato la vita una volta. 46 00:06:52,125 --> 00:06:54,708 Ora lui ha bisogno di me e io non posso farci niente. 47 00:06:55,333 --> 00:06:57,333 Odio sentirmi così inutile. 48 00:06:58,291 --> 00:06:59,875 Non sapevo foste così vicini. 49 00:07:00,458 --> 00:07:02,000 È come un fratello per me. 50 00:07:05,625 --> 00:07:07,500 Perché sei venuto da me? 51 00:07:08,083 --> 00:07:09,416 Io… 52 00:07:09,500 --> 00:07:12,041 Niente sembra impossibile quando sono con te. 53 00:07:16,083 --> 00:07:18,208 Sono stata bandita dalla mia famiglia. 54 00:07:18,750 --> 00:07:20,458 Cosa? Perché? 55 00:07:21,458 --> 00:07:23,750 Non sono all'altezza degli standard dei Medarda. 56 00:07:23,833 --> 00:07:26,791 Mel, non ci credo. 57 00:07:27,500 --> 00:07:28,625 Davvero? 58 00:07:30,708 --> 00:07:32,708 Dovresti stare con lui, Jayce. 59 00:07:33,416 --> 00:07:35,666 Non possiamo cambiare il nostro destino, 60 00:07:35,750 --> 00:07:39,041 ma non dobbiamo affrontarlo da soli. 61 00:07:41,291 --> 00:07:42,666 È un bel dipinto. 62 00:08:49,166 --> 00:08:50,041 Chuck! 63 00:08:52,666 --> 00:08:55,375 Thieram. Mi chiamo Thieram. 64 00:08:55,458 --> 00:08:57,083 Bel tentativo, Chuck. 65 00:08:59,833 --> 00:09:01,083 Perché tanto trambusto? 66 00:09:01,791 --> 00:09:03,666 Il capo vuole che prendiamo qualcuno. 67 00:09:04,250 --> 00:09:05,916 Qualcuno? Chiunque? 68 00:09:06,000 --> 00:09:08,041 - Chi volete prendere? - Delle ragazze. 69 00:09:08,958 --> 00:09:10,833 Cioè, io… non prendo le ragazze. 70 00:09:10,916 --> 00:09:14,125 A parte queste, immagino. 71 00:09:14,208 --> 00:09:17,625 Concentrati. Chi sono? Perché non sono stata invitata alla festa? 72 00:09:17,708 --> 00:09:19,375 Non lo so. 73 00:09:19,458 --> 00:09:22,250 Hanno fatto a botte con Sevika. Hanno fatto un bel lavoretto. 74 00:09:23,000 --> 00:09:24,791 Davvero? Che lavoretto? 75 00:09:24,875 --> 00:09:26,500 È un modo di dire… 76 00:09:27,250 --> 00:09:29,166 Vai alla grande, Chuck. 77 00:09:29,666 --> 00:09:31,208 Tieni, per il disturbo. 78 00:09:49,916 --> 00:09:53,291 Gli scagnozzi di Silco non sono lontani. Dobbiamo muoverci. 79 00:09:58,166 --> 00:10:00,458 - Che diavolo è? - L'insegna. 80 00:10:01,833 --> 00:10:03,875 Non importa, aiutami a raggiungere il bordo. 81 00:10:16,125 --> 00:10:17,666 Ce la fai… 82 00:10:27,625 --> 00:10:28,833 Cazzo. 83 00:10:41,875 --> 00:10:43,208 Forza. Andiamo! 84 00:10:49,041 --> 00:10:50,208 L'abbiamo persa. 85 00:10:53,166 --> 00:10:54,166 Chi? 86 00:11:29,958 --> 00:11:33,625 Mi sembra che siamo partite col braccio sbagliato. 87 00:11:35,541 --> 00:11:37,166 Forse dovremmo provare con l'altro. 88 00:11:40,500 --> 00:11:42,541 Non ce n'è bisogno. È tua sorella. 89 00:11:44,375 --> 00:11:47,166 È tornata. Ti sta cercando. 90 00:11:47,750 --> 00:11:49,625 Non è come pensi. 91 00:11:49,708 --> 00:11:53,041 È con un'agente. Ti ha rimpiazzata. 92 00:11:54,291 --> 00:11:55,416 Stai mentendo! 93 00:11:56,416 --> 00:11:57,750 Perché disturbarsi? 94 00:11:57,833 --> 00:11:58,875 Con lei in città, 95 00:11:58,958 --> 00:12:01,125 è solo questione di tempo, imploderai 96 00:12:01,208 --> 00:12:05,291 e Silco finalmente capirà che tu vali per la nostra causa 97 00:12:05,375 --> 00:12:07,333 quanto valevi per la tua famiglia. 98 00:12:07,416 --> 00:12:08,666 Jinx. 99 00:12:17,000 --> 00:12:18,833 Dieci su dieci, tesoro! 100 00:12:18,916 --> 00:12:22,958 Penso di sapere come recapitare il messaggio. 101 00:12:54,791 --> 00:12:57,000 Era ora che papà si unisse a noi. 102 00:12:57,916 --> 00:13:01,375 Eri così impegnato che la piccola Ren mi ha fatto entrare. 103 00:13:16,291 --> 00:13:17,416 Parliamo fuori. 104 00:13:18,500 --> 00:13:20,041 Non vedi che stiamo giocando? 105 00:13:20,833 --> 00:13:25,666 Ricordi la nostra amica Vi, vero? La figlia di Vander. 106 00:13:25,750 --> 00:13:27,875 Aveva più o meno la tua età. 107 00:13:27,958 --> 00:13:30,083 Suo padre partì per un lungo viaggio 108 00:13:30,166 --> 00:13:33,000 e papà mi assicurò che era andata via con lui. 109 00:13:34,375 --> 00:13:38,250 Ma sembra che non ce l'abbia fatta. Non è triste? 110 00:13:38,833 --> 00:13:42,541 Puoi immaginare di essere separata da tuo padre? 111 00:13:43,916 --> 00:13:46,791 È in un posto sicuro. 112 00:13:47,291 --> 00:13:49,083 È nelle Vie. 113 00:13:50,250 --> 00:13:51,375 Non è possibile. 114 00:13:51,458 --> 00:13:54,541 C'è un'agente con lei. Una ragazza. 115 00:13:54,625 --> 00:13:58,041 - Più o meno della stessa età. - Caitlyn? 116 00:13:58,125 --> 00:13:59,625 È una Kiramman. 117 00:13:59,708 --> 00:14:01,458 Proprio come loro, fa ciò che vuole. 118 00:14:01,541 --> 00:14:03,541 Non posso controllarla. 119 00:14:06,166 --> 00:14:08,208 Allora a cosa servi? 120 00:14:09,791 --> 00:14:10,833 La troverò. 121 00:14:11,750 --> 00:14:13,166 Posso rimediare. 122 00:14:14,625 --> 00:14:15,625 Per favore. 123 00:14:16,750 --> 00:14:19,541 Tutti commettono errori, no? 124 00:14:20,125 --> 00:14:23,666 L'importante è non ripeterli. 125 00:14:23,750 --> 00:14:27,916 I miei uomini stanno cercando Vi e questa Caitlyn. 126 00:14:28,000 --> 00:14:30,708 Non possono tornare in superficie. 127 00:14:31,666 --> 00:14:33,208 Ci siamo capiti? 128 00:14:51,791 --> 00:14:54,541 Mi dispiace tanto. Gli incidenti capitano. 129 00:15:04,666 --> 00:15:05,541 Guarda. 130 00:15:12,375 --> 00:15:15,166 Reagisce alla materia organica. 131 00:15:24,625 --> 00:15:25,666 Incredibile. 132 00:15:26,500 --> 00:15:29,000 Non abbiamo mai visto niente di simile. 133 00:15:29,083 --> 00:15:33,208 Potrebbe migliorare la fisiologia, allungare la vita… 134 00:15:33,708 --> 00:15:34,625 Curarti. 135 00:15:40,416 --> 00:15:41,750 È successo a tutte. 136 00:15:43,083 --> 00:15:44,833 Non riesco a capire perché. 137 00:15:46,000 --> 00:15:49,416 Stanno rigettando la trasmutazione. 138 00:15:57,583 --> 00:16:00,166 - Risolveremo tutto. - Forse non c'è tempo. 139 00:16:00,250 --> 00:16:02,416 È un territorio inesplorato e… 140 00:16:03,750 --> 00:16:07,333 Sento il mio corpo che si sta erodendo. 141 00:16:09,208 --> 00:16:12,375 Chiederò a Sky di portare Heimerdinger. Forse lui può aiutarci. 142 00:16:12,458 --> 00:16:15,666 Nel frattempo, faremo ciò che ci riesce meglio. 143 00:16:29,291 --> 00:16:30,500 Cos'è questo posto? 144 00:16:30,583 --> 00:16:32,458 È dove finiscono le persone 145 00:16:32,541 --> 00:16:34,541 a cui voi di sopra non volete pensare. 146 00:16:46,875 --> 00:16:48,708 Ma non è mai stato così grande. 147 00:16:51,375 --> 00:16:52,375 Là. 148 00:17:30,291 --> 00:17:32,000 So che hai delle riserve su di me, 149 00:17:32,083 --> 00:17:34,416 ma le cose funzionano solo se c'è fiducia reciproca. 150 00:17:34,500 --> 00:17:36,875 Non funzionano. Non hanno mai funzionato. 151 00:17:36,958 --> 00:17:39,125 Voi di sopra trovate sempre il modo di fotterci. 152 00:17:39,208 --> 00:17:42,708 Suppongo che siamo responsabili di tutte le tue sventure. 153 00:17:44,875 --> 00:17:48,375 No, non tutte. 154 00:17:48,458 --> 00:17:51,375 Non siamo dei mostri. Siamo persone, proprio come te. 155 00:17:52,166 --> 00:17:54,000 Non sai niente di me. 156 00:17:56,708 --> 00:17:58,000 Non avrei dovuto lasciarti. 157 00:17:58,958 --> 00:18:03,000 Va tutto bene. Nonostante tutto, lo sento. 158 00:18:04,333 --> 00:18:05,500 Hai un gran cuore. 159 00:18:07,583 --> 00:18:08,916 Hai un gran cuore. 160 00:18:14,541 --> 00:18:15,875 Che cos'è? 161 00:18:18,375 --> 00:18:20,041 Lo chiamerò Hexcore. 162 00:18:21,625 --> 00:18:26,958 È una matrice runica adattativa. L'Hextech che si evolve. 163 00:18:28,125 --> 00:18:29,791 È rivoluzionario. 164 00:18:29,875 --> 00:18:32,500 La cosa più emozionante è che reagisce alla materia biologica. 165 00:18:33,166 --> 00:18:34,708 Si narra di magia curativa. 166 00:18:34,791 --> 00:18:36,875 I nostri campioni finora sono morti… 167 00:18:43,541 --> 00:18:45,041 Dovete distruggerlo. 168 00:18:45,125 --> 00:18:46,000 Cosa? 169 00:18:47,958 --> 00:18:52,416 Vi prego, se avete mai riposto fiducia nella mia guida, ascoltatemi ora. 170 00:18:52,500 --> 00:18:56,583 Ho visto nazioni distrutte da un solo seme e appariva… 171 00:18:57,375 --> 00:18:58,958 proprio così. 172 00:18:59,041 --> 00:19:01,291 Professore, potrebbe salvare la vita di Viktor. 173 00:19:02,791 --> 00:19:05,125 Viktor, c'è qualcosa di diverso. 174 00:19:05,666 --> 00:19:06,708 Sei cambiato. 175 00:19:06,791 --> 00:19:09,625 - Cos'hai fatto? - In che senso, professore? 176 00:19:11,583 --> 00:19:15,000 È quella cosa. Dev'essere distrutta! 177 00:19:15,083 --> 00:19:18,000 - Aspetti. - No. Non glielo permetterò. 178 00:19:18,958 --> 00:19:21,333 Jayce, questa è una violazione dell'Ethos. 179 00:19:21,833 --> 00:19:25,333 La farò distruggere, in un modo o nell'altro. 180 00:19:25,416 --> 00:19:28,333 È la sua opinione. Vedremo se la Consulta è d'accordo. 181 00:19:39,500 --> 00:19:41,666 Forse conosco qualcuno che può aiutarci, ma… 182 00:19:41,750 --> 00:19:44,625 Fai quello che devi fare. Devo prepararmi. 183 00:19:46,916 --> 00:19:47,875 Per cosa? 184 00:20:01,333 --> 00:20:02,416 Sta bene? 185 00:20:03,958 --> 00:20:07,791 Aspetta! Tranquilla. È Vi, vero? 186 00:20:09,958 --> 00:20:11,833 Sono un amico. 187 00:20:13,375 --> 00:20:17,708 O almeno lo ero. Dovevo la mia vita a suo padre. 188 00:20:18,375 --> 00:20:22,083 Probabilmente qualcosa di più. Credo. 189 00:20:23,041 --> 00:20:25,583 - Sta sanguinando. Le serve un dottore. - Oh, giusto. 190 00:20:26,625 --> 00:20:28,958 Non è così semplice passare di qui. 191 00:20:29,041 --> 00:20:30,000 Ehi. 192 00:20:30,541 --> 00:20:31,833 Mi dispiace. 193 00:20:32,875 --> 00:20:38,208 Ma conosco qualcuno che potrebbe aiutarci. 194 00:20:39,416 --> 00:20:40,625 Vieni con me. 195 00:20:52,166 --> 00:20:53,333 Malattia? 196 00:20:57,250 --> 00:20:59,000 È stata pugnalata. 197 00:21:04,250 --> 00:21:05,875 Prepara pozioni. 198 00:21:05,958 --> 00:21:09,833 Aiuta la gente con questo. 199 00:21:11,166 --> 00:21:14,333 Shimmer. Perché prendere una cosa che ti fa questo? 200 00:21:16,000 --> 00:21:21,250 Volevo solo capire cosa si prova a essere qualcuno. 201 00:21:22,000 --> 00:21:26,125 Per spaventare gli altri invece di… 202 00:21:27,416 --> 00:21:28,500 Facciamo uno scambio. 203 00:21:56,375 --> 00:21:58,208 Grazie, io… 204 00:21:59,958 --> 00:22:00,833 Andiamo. 205 00:22:01,416 --> 00:22:03,541 Vi sarà felice di vedere una faccia amica. 206 00:22:03,625 --> 00:22:09,000 No. Tu vai pure. Mi conosceva quando ero ancora… 207 00:22:09,541 --> 00:22:13,333 Comunque, non voglio che mi veda così. 208 00:22:13,833 --> 00:22:16,291 Dille solo… 209 00:22:16,375 --> 00:22:20,875 Dille che mi dispiace. Di tutto. Ok? 210 00:22:34,916 --> 00:22:37,041 Ho trovato questo su uno dei Firelight. 211 00:22:37,125 --> 00:22:40,666 Corrisponde ai frammenti trovati fuori dal suo laboratorio e agli hexportali. 212 00:22:42,750 --> 00:22:46,666 Ho ragione di credere che stiano pianificando altri attacchi. 213 00:22:47,291 --> 00:22:49,666 Come mai questa minaccia è passata inosservata così a lungo? 214 00:22:49,750 --> 00:22:53,083 Col completamento degli hexportali, le fratture non erano una priorità. 215 00:22:53,166 --> 00:22:54,541 Sistemeremo tutto dopo. 216 00:22:54,625 --> 00:22:56,666 Per ora, dobbiamo prevenire altri attacchi. 217 00:22:56,750 --> 00:23:00,375 A meno che non perquisiamo chiunque attraversi i ponti, 218 00:23:00,458 --> 00:23:02,000 non so come possiamo fare. 219 00:23:03,125 --> 00:23:04,625 Allora faremo così. 220 00:23:04,708 --> 00:23:06,583 È sicuro? Questo tipo di ordine… 221 00:23:06,666 --> 00:23:09,500 Lo faccia. Dobbiamo proteggere la città. 222 00:23:16,166 --> 00:23:17,250 Un'altra cosa. 223 00:23:17,333 --> 00:23:20,833 Caitlyn Kiramman ha fatto rilasciare una detenuta su suo ordine. 224 00:23:22,125 --> 00:23:23,958 C'è qualcosa che posso fare? 225 00:23:26,083 --> 00:23:29,333 No. No, è tutto sotto controllo. 226 00:23:31,083 --> 00:23:34,791 Consiglieri, abbiamo smarrito la strada. 227 00:23:35,708 --> 00:23:39,375 Questa città fu fondata per essere un baluardo dell'illuminazione. 228 00:23:39,458 --> 00:23:43,916 In un mondo che si cannibalizzava per il potere e l'orgoglio. 229 00:23:44,541 --> 00:23:45,916 Ma l'abbiamo dimenticato. 230 00:23:46,000 --> 00:23:50,125 Abbiamo allentato la nostra morale in favore del benessere e della comodità. 231 00:23:50,208 --> 00:23:52,541 Abbiamo barattato l'onore con il prestigio. 232 00:23:53,208 --> 00:23:54,708 Un tempo eravamo una sola tribù. 233 00:23:55,500 --> 00:23:57,958 Ora siamo clan divisi. 234 00:23:58,958 --> 00:24:04,958 Se mettiamo da parte avidità e arroganza, possiamo essere di nuovo una cosa sola. 235 00:24:05,541 --> 00:24:09,041 Dovremo stare attenti. Dobbiamo ritenerci responsabili gli uni degli altri. 236 00:24:09,125 --> 00:24:10,666 E chi ritiene responsabile lei? 237 00:24:11,333 --> 00:24:12,333 Cosa? 238 00:24:12,416 --> 00:24:14,708 Lo shimmer dilaga nella città sotterranea. 239 00:24:14,791 --> 00:24:17,791 Attacchi agli hexportali e nella piazza dell'Accademia. 240 00:24:17,875 --> 00:24:22,416 Gli agenti temono di mettere piede nelle Vie. Tutto sotto il suo comando. 241 00:24:22,500 --> 00:24:25,166 Jayce, non esagerare. 242 00:24:25,250 --> 00:24:26,458 Mi scusi, professore, 243 00:24:26,541 --> 00:24:28,666 ma per guarire questa città non bastano i discorsi. 244 00:24:28,750 --> 00:24:32,250 Ci ha sempre detto cosa non fare. 245 00:24:32,333 --> 00:24:37,041 Ma lasci che le chieda una cosa: qual è il suo piano per sistemare le cose? 246 00:24:37,125 --> 00:24:39,125 Ho capito di che si tratta. 247 00:24:39,208 --> 00:24:42,666 Per i vostri progetti Hextech serve più tempo. Più misure di sicurezza. 248 00:24:42,750 --> 00:24:47,666 Gli umani non vivono per secoli. Non possiamo aspettare. 249 00:24:48,291 --> 00:24:53,166 Ci serve una leadership che pensi al futuro e non al passato. 250 00:24:53,250 --> 00:24:55,041 Lei è il vero Padre di Piltover, 251 00:24:55,125 --> 00:24:57,583 e i suoi anni di servizio non saranno mai ripagati. 252 00:24:59,500 --> 00:25:02,583 È ora di dare all'amato fondatore della nostra città… 253 00:25:03,333 --> 00:25:05,166 un meritato pensionamento. 254 00:25:05,750 --> 00:25:07,708 Jayce, non farlo. 255 00:25:17,708 --> 00:25:20,791 Dev'essere unanime. Tutti a favore? 256 00:25:27,833 --> 00:25:31,750 Con tutto il mio rispetto e la mia gratitudine, professore. 257 00:26:02,500 --> 00:26:03,666 Vi. 258 00:26:16,916 --> 00:26:18,750 Tranquilla. 259 00:26:23,416 --> 00:26:24,791 Ti vogliamo di nuovo in piedi. 260 00:26:25,791 --> 00:26:28,583 Come ti ha chiamato Sevika? Jinx? 261 00:26:33,666 --> 00:26:36,208 Giusto. Jinx. Come potrei dimenticarlo? 262 00:26:36,291 --> 00:26:38,291 Dovremo stare più attente d'ora in poi. 263 00:26:38,375 --> 00:26:39,791 Silco ci terrà d'occhio. 264 00:26:52,541 --> 00:26:53,791 Vivevi qui? 265 00:26:54,583 --> 00:26:56,375 Chi è Powder? 266 00:26:58,666 --> 00:27:02,166 Mia sorella. Pensavo fosse morta, ma adesso… 267 00:27:02,708 --> 00:27:04,000 Devo trovarla. 268 00:27:04,875 --> 00:27:07,208 Come fai a non sapere se tua sorella è viva o morta? 269 00:27:07,833 --> 00:27:10,958 È difficile controllare le persone da dentro una cella di cemento. 270 00:27:11,041 --> 00:27:12,875 Non hai i genitori? 271 00:27:13,625 --> 00:27:16,958 No. Sono stati uccisi dagli agenti. 272 00:27:41,958 --> 00:27:43,541 Il prodigio di Vander. 273 00:27:51,791 --> 00:27:54,916 Peccato che non abbiamo mai avuto l'opportunità di parlare. 274 00:28:01,333 --> 00:28:03,000 Cos'hai fatto a mia sorella? 275 00:28:03,833 --> 00:28:05,791 L'ho liberata. 276 00:28:06,458 --> 00:28:10,583 Sinceramente, pensavo fossi tu la migliore della tua famiglia di seconda mano. 277 00:28:11,291 --> 00:28:12,500 Ma Jinx… 278 00:28:16,791 --> 00:28:18,958 È più di quanto immaginassi. 279 00:28:28,458 --> 00:28:33,291 La troverò e cancellerò le idiozie assurde che le hai messo in testa. 280 00:28:33,375 --> 00:28:37,416 Ma prima, distruggerò il tuo impero di stronzate tutto intorno a te. 281 00:28:40,458 --> 00:28:43,541 Non conosci i tuoi limiti. È questo che ha ucciso Vander. 282 00:28:43,625 --> 00:28:45,625 Per questo tua sorella se n'è andata. 283 00:28:45,708 --> 00:28:47,708 Ed è per questo che sono qui. 284 00:28:49,000 --> 00:28:49,916 Sì, beh… 285 00:28:53,250 --> 00:28:54,791 Parli troppo. 286 00:29:33,333 --> 00:29:36,625 Ovunque tu sia, accendilo e io ti troverò. 287 00:31:44,541 --> 00:31:46,208 Rio sopravviverà. 288 00:31:46,291 --> 00:31:47,875 Sei stato tu? 289 00:31:47,958 --> 00:31:49,541 Credevo che avessi capito. 290 00:31:50,416 --> 00:31:53,166 La mutazione deve sopravvivere. 291 00:32:20,416 --> 00:32:22,416 Ora capisco. 292 00:32:37,416 --> 00:32:40,375 Quanti problemi può causare una ragazza? 293 00:32:48,791 --> 00:32:50,708 BUGIARDA 294 00:32:53,041 --> 00:32:55,916 BUGIARDA 295 00:33:23,250 --> 00:33:24,416 Powder? 296 00:33:36,750 --> 00:33:37,583 Vi? 297 00:33:38,500 --> 00:33:39,541 Oh, Powder! 298 00:33:50,416 --> 00:33:52,291 Mi dispiace tanto, Powder. Io… 299 00:33:52,375 --> 00:33:56,208 Ho provato a tornare. Te lo giuro. Ma mi hanno arrestata. 300 00:33:56,291 --> 00:33:57,541 Marcus. 301 00:33:57,625 --> 00:33:59,541 Non lo so. Io… Non importa. 302 00:33:59,625 --> 00:34:01,791 Pensavo che non ti avrei più rivista. 303 00:34:04,333 --> 00:34:05,458 Sei reale? 304 00:34:07,791 --> 00:34:09,541 Sì, certo. 305 00:34:09,625 --> 00:34:13,875 Sono io, Vi. Tua sorella. Sono qui. Sono proprio qui. 306 00:34:15,875 --> 00:34:19,208 Le cose sono cambiate quando sei andata via. Sono cambiata. 307 00:34:20,500 --> 00:34:25,000 Lo so, Pow-pow. Lo so. Hai fatto ciò che dovevi per sopravvivere. 308 00:34:26,625 --> 00:34:30,708 Anch'io. Va tutto bene. L'importante è che siamo insieme. 309 00:34:39,500 --> 00:34:40,875 Chi è? 310 00:34:40,958 --> 00:34:42,416 Chi sei tu? 311 00:34:42,500 --> 00:34:44,208 Va tutto bene. È un'amica. 312 00:34:44,291 --> 00:34:48,125 Quindi Sevika non stava mentendo? Sei con un'agente? 313 00:34:51,125 --> 00:34:53,000 Tua sorella è Jinx? 314 00:34:53,083 --> 00:34:56,375 Caitlyn, ascolta. Possiamo risolvere la cosa. 315 00:34:56,458 --> 00:34:58,750 È un trucco! Mi prendi in giro! 316 00:34:59,375 --> 00:35:02,000 Fa' silenzio! Non sono dell'umore. 317 00:35:02,500 --> 00:35:04,833 - Non abbiamo detto niente. - Non parlavo con te! 318 00:35:04,916 --> 00:35:06,500 Powder, va tutto bene. 319 00:35:06,583 --> 00:35:08,458 Smettila di chiamarmi così. 320 00:35:08,541 --> 00:35:11,958 Ora sono Jinx. Powder è caduta in un pozzo. 321 00:35:12,041 --> 00:35:13,958 Non porti sfiga. Non avrei mai dovuto… 322 00:35:14,041 --> 00:35:15,708 Non parlarmi come se fossi una bambina! 323 00:35:15,791 --> 00:35:19,291 Sei venuta per questa? Per questa stupida pietra? 324 00:35:19,875 --> 00:35:22,333 No, non so neanche cosa sia. 325 00:35:22,416 --> 00:35:25,166 Sei una fuoriclasse, sorella. 326 00:35:25,250 --> 00:35:29,416 Sorella. Pensavo mi mancasse la mia. Scommetto che la tua non ti manca. 327 00:35:29,500 --> 00:35:32,666 Powder! Sono qui per te. Solo te. 328 00:35:32,750 --> 00:35:35,541 Puoi sparare, se vuoi, ma io non vado da nessuna parte. 329 00:35:35,625 --> 00:35:37,958 Non ti abbandonerò di nuovo. 330 00:35:41,333 --> 00:35:44,000 Fate silenzio tutti, devo pensare. 331 00:35:44,958 --> 00:35:46,041 Hai sentito? 332 00:37:23,833 --> 00:37:24,958 Powder. 333 00:37:34,125 --> 00:37:35,541 Powder! 334 00:37:51,833 --> 00:37:52,875 Prendetela. 335 00:38:14,500 --> 00:38:15,333 Vi? 336 00:38:17,583 --> 00:38:18,916 No! 337 00:40:14,750 --> 00:40:16,750 Sottotitoli: Silverio Lensi