1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
SERIAL NETFLIX
2
00:00:25,708 --> 00:00:27,625
Kemarilah! Ayo!
3
00:00:52,083 --> 00:00:53,291
Sky?
4
00:02:08,041 --> 00:02:09,208
Jangan takut.
5
00:02:10,958 --> 00:02:12,291
Kau yang membuat ini?
6
00:02:14,583 --> 00:02:16,916
Kenapa kau tidak bermain dengan yang lain?
7
00:02:23,083 --> 00:02:26,083
Sering kali kesepian adalah
produk lain dari seorang genius.
8
00:02:26,708 --> 00:02:27,708
Apa itu?
9
00:02:30,750 --> 00:02:32,666
Dia Rio.
10
00:02:32,750 --> 00:02:35,208
Dia mutasi langka yang aku kembangkan.
11
00:02:36,250 --> 00:02:37,125
Ini.
12
00:02:38,000 --> 00:02:39,166
Ambillah.
13
00:03:00,166 --> 00:03:01,458
Dia sekarat.
14
00:03:03,916 --> 00:03:05,541
Aku berusaha mencegahnya.
15
00:03:06,083 --> 00:03:08,625
Mutasi ini harus bertahan.
16
00:03:09,666 --> 00:03:10,625
Boleh aku membantu?
17
00:03:11,458 --> 00:03:13,208
Kau mau membantuku?
18
00:03:14,833 --> 00:03:16,041
Baiklah.
19
00:03:19,875 --> 00:03:21,625
Kita bisa menjadi penyendiri bersama.
20
00:03:37,375 --> 00:03:40,208
Aku senang ada hal-hal yang tidak berubah.
21
00:03:40,750 --> 00:03:44,666
Rasanya baru kemarin aku bertemu
pelajar muda dengan cita-cita tinggi
22
00:03:44,750 --> 00:03:46,500
dari kota bawah,
23
00:03:46,583 --> 00:03:49,500
merenung di oasis besi.
24
00:03:51,000 --> 00:03:52,625
Aku mendengar prognosismu.
25
00:03:53,708 --> 00:03:55,416
Aku turut sedih, Nak.
26
00:03:57,666 --> 00:04:00,000
Kau pernah memikirkan kematian, Profesor?
27
00:04:00,833 --> 00:04:02,583
Hanya teman-temanku.
28
00:04:03,416 --> 00:04:05,791
Kurasa warisanmu sudah terjaga.
29
00:04:05,875 --> 00:04:07,875
Sebagai salah satu penemu Piltover,
30
00:04:07,958 --> 00:04:10,666
apa yang belum kau tunjukkan
atas hidupmu yang luar biasa?
31
00:04:14,708 --> 00:04:18,333
Seharusnya kau bangga
pada pencapaianmu, Viktor.
32
00:04:22,666 --> 00:04:23,875
Khayalan.
33
00:04:23,958 --> 00:04:27,833
Kontribusiku tidak akan bertahan lama,
bahkan dalam ingatanmu.
34
00:04:29,333 --> 00:04:31,375
Aku sudah bertemu banyak pelajar.
35
00:04:32,291 --> 00:04:34,833
Fakta menyedihkan karena mereka
yang bersinar terang,
36
00:04:34,916 --> 00:04:37,291
juga padam dengan cepat.
37
00:06:03,958 --> 00:06:05,750
Aku tidak tahu kau juga seniman.
38
00:06:09,333 --> 00:06:11,583
Ada banyak hal tentangku
yang tidak kau ketahui.
39
00:06:12,833 --> 00:06:15,375
Dengar, maaf karena semalam
aku pergi begitu saja.
40
00:06:17,083 --> 00:06:18,666
Panggilan tugas.
41
00:06:27,958 --> 00:06:29,416
Viktor sekarat.
42
00:06:37,000 --> 00:06:39,791
Menurutku, itu akibat gas dari celah
tempat dia tumbuh besar.
43
00:06:39,875 --> 00:06:42,500
Sesuatu yang ingin kami perbaiki
dengan Hextech.
44
00:06:44,583 --> 00:06:45,625
Meningkatkan kehidupan.
45
00:06:45,708 --> 00:06:48,791
Mengatasi masalah nyata,
bukan hanya soal perseteruan dagang.
46
00:06:50,333 --> 00:06:52,041
Viktor pernah menyelamatkan nyawaku.
47
00:06:52,125 --> 00:06:54,708
Kini, dia membutuhkanku,
dan tidak ada yang bisa kulakukan.
48
00:06:55,333 --> 00:06:57,333
Aku benci menjadi tidak berguna.
49
00:06:58,291 --> 00:06:59,875
Aku tidak tahu kalian sedekat itu.
50
00:07:00,458 --> 00:07:02,000
Dia sudah kuanggap kakakku sendiri.
51
00:07:05,625 --> 00:07:07,500
Kenapa kau kemari dan memberitahuku ini?
52
00:07:08,083 --> 00:07:09,416
Aku hanya…
53
00:07:09,500 --> 00:07:12,041
Semua terasa mungkin saat aku bersamamu.
54
00:07:16,083 --> 00:07:18,208
Aku diasingkan dari keluargaku.
55
00:07:18,750 --> 00:07:20,458
Apa? Kenapa?
56
00:07:21,458 --> 00:07:23,750
Aku tidak memenuhi standar Medarda.
57
00:07:23,833 --> 00:07:26,791
Aku tidak percaya hal itu sedikit pun.
58
00:07:27,500 --> 00:07:28,625
Kau percaya?
59
00:07:30,708 --> 00:07:32,708
Kau harus temani dia, Jayce.
60
00:07:33,416 --> 00:07:35,666
Tidak ada yang bisa mengubah takdir,
61
00:07:35,750 --> 00:07:39,041
tapi tidak ada yang harus
melaluinya sendirian.
62
00:07:41,291 --> 00:07:42,666
Itu lukisan yang bagus.
63
00:08:49,166 --> 00:08:50,041
Chuck!
64
00:08:52,666 --> 00:08:55,375
Thieram. Namaku Thieram.
65
00:08:55,458 --> 00:08:57,083
Usaha yang bagus, Chuck.
66
00:08:59,833 --> 00:09:01,083
Ada keributan apa?
67
00:09:01,791 --> 00:09:03,666
Bos ingin kami menjemput orang.
68
00:09:04,250 --> 00:09:05,916
Seseorang? Siapa?
69
00:09:06,000 --> 00:09:06,916
Menjemput siapa?
70
00:09:07,000 --> 00:09:08,041
Para gadis.
71
00:09:08,958 --> 00:09:10,833
Itu… Maksudku aku bukan penjemput gadis
72
00:09:10,916 --> 00:09:13,583
selain para gadis itu, kurasa.
73
00:09:14,208 --> 00:09:17,625
Fokus. Mereka siapa?
Kenapa aku tidak ikut diundang?
74
00:09:17,708 --> 00:09:19,375
Aku tidak tahu.
75
00:09:19,458 --> 00:09:22,250
Mereka berkelahi dengan Sevika.
Mereka membuatnya babak belur.
76
00:09:23,000 --> 00:09:24,791
Benarkah? Seperti apa?
77
00:09:24,875 --> 00:09:26,500
Kurasa seperti…
78
00:09:27,250 --> 00:09:29,166
Kau memang hebat, Chuck.
79
00:09:29,666 --> 00:09:31,208
Ini, uang tipmu.
80
00:09:49,833 --> 00:09:51,333
Anak buah Silco di belakang kita.
81
00:09:52,000 --> 00:09:53,291
Kita harus terus bergerak.
82
00:09:53,375 --> 00:09:54,250
Ayo.
83
00:09:58,166 --> 00:09:59,000
Apa itu?
84
00:09:59,583 --> 00:10:00,458
Tandanya.
85
00:10:01,833 --> 00:10:03,875
Sudahlah, bantu aku ke pinggir.
86
00:10:16,125 --> 00:10:17,666
Kau bisa lakukan sendiri…
87
00:10:27,625 --> 00:10:28,833
Sial!
88
00:10:35,583 --> 00:10:36,500
Ayo!
89
00:10:41,875 --> 00:10:43,208
Ayo! Cepat!
90
00:10:49,041 --> 00:10:50,208
Dia kabur.
91
00:10:53,166 --> 00:10:54,166
Dia siapa?
92
00:11:29,958 --> 00:11:33,625
Menurutku, kita sudah
salah paham sejak awal.
93
00:11:35,541 --> 00:11:37,250
Mungkin kita harus coba yang satunya.
94
00:11:40,500 --> 00:11:42,541
Tidak perlu. Itu kakakmu.
95
00:11:44,333 --> 00:11:45,166
Dia kembali.
96
00:11:45,666 --> 00:11:47,166
Dia mencarimu.
97
00:11:47,750 --> 00:11:49,625
Tidak seperti yang kau pikirkan.
98
00:11:49,708 --> 00:11:51,333
Dia bersama seorang gadis Enforcer.
99
00:11:51,916 --> 00:11:53,041
Kau sudah digantikan.
100
00:11:54,291 --> 00:11:55,416
Kau bohong!
101
00:11:56,416 --> 00:11:57,750
Untuk apa?
102
00:11:57,833 --> 00:11:58,875
Kembalinya dia ke kota,
103
00:11:58,958 --> 00:12:01,125
hanya masalah waktu sebelum kau tamat
104
00:12:01,208 --> 00:12:03,583
dan Silco akhirnya mengerti
105
00:12:03,666 --> 00:12:05,291
bahwa keberadaanmu untuk kami
sama tidak bergunanya
106
00:12:05,375 --> 00:12:07,333
seperti kau di keluargamu.
107
00:12:07,416 --> 00:12:08,666
Jinx.
108
00:12:17,000 --> 00:12:18,666
Nilai sempurna, teng!
109
00:12:18,750 --> 00:12:22,625
Kurasa aku tahu cara sampaikan pesan itu.
110
00:12:54,791 --> 00:12:57,000
Akhirnya sang ayah ikut bergabung.
111
00:12:57,916 --> 00:12:59,416
Kau sangat sibuk.
112
00:12:59,500 --> 00:13:01,375
Si kecil Ren yang mempersilakanku masuk.
113
00:13:16,291 --> 00:13:17,416
Ayo kita bicara di luar.
114
00:13:18,416 --> 00:13:20,041
Kau tidak lihat kami sedang bermain?
115
00:13:20,833 --> 00:13:23,333
Kau ingat teman lama kita, Vi.
116
00:13:23,416 --> 00:13:25,666
Ya, 'kan? Putrinya Vander.
117
00:13:25,750 --> 00:13:27,875
Dia sebaya denganmu.
118
00:13:27,958 --> 00:13:30,083
Ayahnya melakukan perjalanan panjang,
119
00:13:30,166 --> 00:13:33,000
dan ayahmu berjanji padaku
membawa dia pergi.
120
00:13:34,375 --> 00:13:36,416
Tapi, sepertinya dia tidak pernah sampai.
121
00:13:37,166 --> 00:13:38,250
Sedih sekali, 'kan?
122
00:13:38,833 --> 00:13:42,541
Bisa kau bayangkan, terpisah dari ayahmu?
123
00:13:43,916 --> 00:13:46,791
Dia ada di tempat yang aman.
124
00:13:47,291 --> 00:13:49,083
Dia ada di Lanes.
125
00:13:50,250 --> 00:13:51,375
Itu mustahil.
126
00:13:51,458 --> 00:13:53,166
Dia bersama seorang Enforcer.
127
00:13:53,708 --> 00:13:54,541
Seorang gadis.
128
00:13:55,125 --> 00:13:57,125
Tampaknya usia mereka sebaya.
129
00:13:57,208 --> 00:13:58,041
Caitlyn.
130
00:13:58,125 --> 00:13:59,583
Dia seorang Kiramman.
131
00:13:59,666 --> 00:14:01,500
Seperti yang lain, dia bertindak semaunya.
132
00:14:01,583 --> 00:14:03,541
Aku tidak bisa mengendalikannya.
133
00:14:06,166 --> 00:14:08,208
Lalu apa gunanya dirimu?
134
00:14:09,791 --> 00:14:10,833
Aku akan mencarinya.
135
00:14:11,750 --> 00:14:13,166
Aku bisa perbaiki ini.
136
00:14:14,625 --> 00:14:15,625
Kumohon.
137
00:14:16,750 --> 00:14:19,541
Semua orang membuat kesalahan, 'kan?
138
00:14:20,125 --> 00:14:23,666
Yang penting,
kita tidak mengulanginya lagi.
139
00:14:23,750 --> 00:14:25,500
Orang-orangku sedang mencari Vi,
140
00:14:25,583 --> 00:14:27,416
dan Caitlyn.
141
00:14:28,000 --> 00:14:30,708
Pastikan mereka
tidak pernah muncul kembali.
142
00:14:31,666 --> 00:14:33,208
Apa kita saling mengerti?
143
00:14:51,791 --> 00:14:52,750
Maafkan aku.
144
00:14:52,833 --> 00:14:54,541
Tidak sengaja.
145
00:15:04,666 --> 00:15:05,541
Perhatikan.
146
00:15:12,375 --> 00:15:15,166
Ini merespons pada bahan organik.
147
00:15:24,625 --> 00:15:25,666
Luar biasa.
148
00:15:26,500 --> 00:15:29,000
Kita belum pernah melihat
yang seperti ini, Jayce.
149
00:15:29,083 --> 00:15:33,208
Ini bisa jadi kunci memperluas fisiologi,
memperpanjang usia…
150
00:15:33,708 --> 00:15:34,625
Mengobatimu.
151
00:15:40,416 --> 00:15:41,833
Semua mengalami hal yang sama.
152
00:15:43,083 --> 00:15:44,833
Aku tidak tahu kenapa.
153
00:15:46,000 --> 00:15:49,416
Mereka menolak transmutasinya.
154
00:15:57,583 --> 00:16:00,166
- Kita akan pecahkan.
- Mungkin tidak akan sempat.
155
00:16:00,250 --> 00:16:02,416
Kita dalam situasi tidak menentu, dan…
156
00:16:03,750 --> 00:16:07,333
aku bisa merasakah tubuhku melemah.
157
00:16:09,208 --> 00:16:10,416
Aku akan minta Sky memanggil Heimerdinger.
158
00:16:10,500 --> 00:16:11,833
Mungkin dia tahu sesuatu
yang bisa membantu.
159
00:16:12,416 --> 00:16:13,500
Sementara itu…
160
00:16:14,250 --> 00:16:15,666
kita lakukan yang terbaik.
161
00:16:29,291 --> 00:16:30,500
Tempat apa ini?
162
00:16:30,583 --> 00:16:31,916
Di sini tempat kematian
163
00:16:32,000 --> 00:16:33,666
yang orang-orang atas sepertimu
tidak ingin bayangkan.
164
00:16:46,875 --> 00:16:48,708
Tapi tidak pernah sebesar ini.
165
00:16:51,375 --> 00:16:52,375
Ke sana.
166
00:17:30,291 --> 00:17:32,125
Aku tahu kau meragukan aku,
167
00:17:32,208 --> 00:17:34,333
tapi ini hanya bisa berhasil,
jika kita saling percaya.
168
00:17:34,416 --> 00:17:35,833
Ini tidak berhasil.
169
00:17:35,916 --> 00:17:36,875
Tidak pernah.
170
00:17:36,958 --> 00:17:39,125
Kalian orang atas selalu menemukan cara
membuat kami sengsara.
171
00:17:39,208 --> 00:17:42,333
Kurasa semua penderitaanmu
salah orang kota atas.
172
00:17:44,833 --> 00:17:45,833
Tidak.
173
00:17:47,083 --> 00:17:48,375
Tidak semuanya.
174
00:17:48,458 --> 00:17:51,375
Kami bukan monster.
Kami manusia, seperti kalian.
175
00:17:52,166 --> 00:17:54,000
Kau tidak tahu apa pun tentangku.
176
00:17:56,583 --> 00:17:58,250
Seharusnya aku tidak meninggalkanmu.
177
00:17:58,958 --> 00:17:59,833
Tidak apa-apa.
178
00:18:00,416 --> 00:18:01,416
Meski begitu,
179
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
aku tahu…
180
00:18:04,333 --> 00:18:05,500
Kau berhati baik.
181
00:18:07,583 --> 00:18:08,916
Kau berhati baik.
182
00:18:14,541 --> 00:18:15,875
Apa itu?
183
00:18:18,375 --> 00:18:20,041
Aku menyebutnya Inti Hex.
184
00:18:21,625 --> 00:18:24,000
Ini matriks alfabet rune adaptif.
185
00:18:24,083 --> 00:18:26,958
Hextech yang berkembang.
186
00:18:28,125 --> 00:18:29,791
Ini sebuah terobosan.
187
00:18:29,875 --> 00:18:32,625
Yang paling menarik, matriks ini
merespons material biologis.
188
00:18:33,166 --> 00:18:34,708
Ada kisah-kisah tentang sihir penyembuh.
189
00:18:34,791 --> 00:18:36,875
Sejauh ini, semua sampel kami hancur…
190
00:18:43,541 --> 00:18:45,041
Kalian harus menghancurkannya.
191
00:18:45,125 --> 00:18:46,000
Apa?
192
00:18:47,958 --> 00:18:49,083
Kumohon,
193
00:18:49,166 --> 00:18:52,416
jika kalian memercayai bimbinganku,
dengarkan aku.
194
00:18:52,500 --> 00:18:56,583
Aku sudah menyaksikan negeri-negeri hancur
karena satu benda, dan itu…
195
00:18:57,375 --> 00:18:58,958
persis seperti ini.
196
00:18:59,041 --> 00:19:01,291
Profesor, ini bisa
menyelamatkan nyawa Viktor.
197
00:19:02,791 --> 00:19:05,125
Viktor, ada yang berbeda.
198
00:19:05,666 --> 00:19:06,708
Kau berubah.
199
00:19:06,791 --> 00:19:07,750
Apa yang kau lakukan?
200
00:19:07,833 --> 00:19:09,625
Apa maksudmu, Profesor?
201
00:19:11,583 --> 00:19:12,625
Benda itu.
202
00:19:12,708 --> 00:19:15,000
Harus dihancurkan!
203
00:19:15,583 --> 00:19:16,458
- Tunggu.
- Tidak.
204
00:19:17,041 --> 00:19:18,000
Tidak akan kubiarkan.
205
00:19:18,958 --> 00:19:21,333
Jayce, ini pelanggaran Ethos.
206
00:19:21,833 --> 00:19:25,333
Aku akan menghancurkannya
bagaimanapun caranya.
207
00:19:25,416 --> 00:19:26,583
Itu menurutmu.
208
00:19:26,666 --> 00:19:28,333
Kita lihat apakah Dewan akan setuju.
209
00:19:39,500 --> 00:19:41,666
Aku kenal seseorang
yang bisa membantu, tapi…
210
00:19:41,750 --> 00:19:42,833
Lakukan yang harus kau lakukan.
211
00:19:43,666 --> 00:19:44,625
Aku harus bersiap.
212
00:19:46,916 --> 00:19:47,875
Untuk apa?
213
00:20:01,333 --> 00:20:02,416
Dia tidak apa-apa?
214
00:20:03,958 --> 00:20:05,666
Tunggu! Tenang.
215
00:20:05,750 --> 00:20:07,791
Itu Vi, 'kan?
216
00:20:09,958 --> 00:20:11,833
Aku temannya.
217
00:20:13,375 --> 00:20:15,166
Setidaknya dahulu.
218
00:20:15,250 --> 00:20:17,708
Aku berutang nyawa pada ayahnya.
219
00:20:18,375 --> 00:20:20,166
Mungkin lebih dari itu.
220
00:20:20,833 --> 00:20:22,083
Kurasa.
221
00:20:23,083 --> 00:20:25,000
Dia terluka. Dia perlu dokter.
222
00:20:26,625 --> 00:20:28,208
Tidak ada dokter di sekitar sini.
223
00:20:29,041 --> 00:20:30,000
Hei.
224
00:20:30,541 --> 00:20:31,833
Maaf.
225
00:20:32,833 --> 00:20:37,583
Tapi, aku tahu orang
yang mungkin bisa membantu.
226
00:20:39,416 --> 00:20:40,625
Ikuti aku.
227
00:20:52,166 --> 00:20:53,333
Sakit apa?
228
00:20:57,250 --> 00:20:59,000
Dia ditusuk.
229
00:21:04,250 --> 00:21:05,875
Dia membuat ramuan.
230
00:21:05,958 --> 00:21:09,833
Dia membantu orang-orang di sini
dengan ini.
231
00:21:11,125 --> 00:21:11,958
Shimmer.
232
00:21:12,041 --> 00:21:14,333
Kenapa kau meminum sesuatu
yang memberimu efek demikian?
233
00:21:16,000 --> 00:21:16,916
Aku hanya…
234
00:21:17,666 --> 00:21:19,333
ingin tahu seperti apa rasanya…
235
00:21:20,000 --> 00:21:21,250
menjadi seseorang.
236
00:21:22,000 --> 00:21:23,958
Membuat orang lain takut…
237
00:21:24,958 --> 00:21:26,125
tapi malah…
238
00:21:27,416 --> 00:21:28,500
Tukar.
239
00:21:56,375 --> 00:21:58,208
Terima kasih, aku sangat…
240
00:21:59,958 --> 00:22:00,833
Ayo.
241
00:22:01,416 --> 00:22:03,541
Kurasa Vi pasti senang
bertemu orang yang dia kenal.
242
00:22:03,625 --> 00:22:05,208
Tidak. Kau…
243
00:22:05,291 --> 00:22:06,333
Kau dahulu saja.
244
00:22:06,416 --> 00:22:09,000
Dia mengenalku saat aku masih…
245
00:22:09,541 --> 00:22:13,333
Lagi pula, aku tidak ingin
dia melihatku seperti ini.
246
00:22:13,833 --> 00:22:15,833
Tapi, beri tahu dia,
247
00:22:16,333 --> 00:22:17,416
aku minta maaf.
248
00:22:18,083 --> 00:22:19,166
Untuk segalanya.
249
00:22:20,000 --> 00:22:20,875
Oke?
250
00:22:34,750 --> 00:22:37,083
Aku menemukannya
pada salah satu anggota Firelight.
251
00:22:37,166 --> 00:22:40,666
Sama seperti kepingan yang kita temukan
di luar labmu dan Hexgate.
252
00:22:42,750 --> 00:22:46,416
Aku yakin mereka berencana
melakukan serangan lagi.
253
00:22:47,166 --> 00:22:49,666
Kenapa ancaman seperti ini
tidak disadari sejak dahulu?
254
00:22:49,750 --> 00:22:53,083
Karena Hexgate sudah selesai,
daerah celah bukan prioritas lagi.
255
00:22:53,166 --> 00:22:54,541
Kita selesaikan nanti.
256
00:22:54,625 --> 00:22:56,666
Untuk saat ini, kita harus mencegah
terjadinya serangan lanjutan.
257
00:22:56,750 --> 00:22:59,958
Seperti menyelidiki semua orang
yang menyeberangi jembatan.
258
00:23:00,458 --> 00:23:02,000
Aku tidak tahu bagaimana caranya.
259
00:23:03,125 --> 00:23:04,625
Itu yang akan kita lakukan.
260
00:23:04,708 --> 00:23:06,583
Apa kau yakin? Perintah seperti ini…
261
00:23:06,666 --> 00:23:09,250
Lakukan. Kita harus melindungi kota.
262
00:23:16,166 --> 00:23:17,250
Satu hal lagi.
263
00:23:17,333 --> 00:23:20,833
Aku mendapati Caitlyn Kiramman
melepaskan tahanan atas perintahmu.
264
00:23:22,125 --> 00:23:23,958
Ada sesuatu yang bisa aku bantu?
265
00:23:26,083 --> 00:23:27,166
Tidak.
266
00:23:27,833 --> 00:23:29,333
Tidak, kami bisa mengatasinya.
267
00:23:31,083 --> 00:23:34,416
Para Dewan, kita sudah hilang arah.
268
00:23:35,708 --> 00:23:39,375
Kota ini dibangun
untuk menjadi tempat pencerahan
269
00:23:39,458 --> 00:23:43,916
di dunia yang digerogoti
oleh kekuasaan dan kesombongan.
270
00:23:44,541 --> 00:23:45,916
Tapi, kita sudah lupa.
271
00:23:46,000 --> 00:23:50,125
Mengendurkan moral
demi kesenangan dan kemudahan.
272
00:23:50,208 --> 00:23:52,541
Menukar kehormatan demi kemewahan.
273
00:23:53,208 --> 00:23:54,708
Dahulu kita satu suku.
274
00:23:55,500 --> 00:23:57,958
Sekarang kita terbagi-bagi beberapa klan.
275
00:23:58,958 --> 00:23:59,833
Saya percaya,
276
00:23:59,916 --> 00:24:02,333
jika kita kesampingkan
keserakahan dan arogansi,
277
00:24:02,416 --> 00:24:04,958
kita bisa kembali bersatu.
278
00:24:05,541 --> 00:24:07,083
Kita harus saling menjaga.
279
00:24:07,166 --> 00:24:09,041
Mempertanggungjawabkan satu sama lain.
280
00:24:09,125 --> 00:24:10,666
Dan siapa yang akan membuat Anda
bertanggung jawab?
281
00:24:11,333 --> 00:24:12,333
Apa?
282
00:24:12,416 --> 00:24:14,708
Shimmer merajalela di kota bawah.
283
00:24:14,791 --> 00:24:17,791
Serangan pada Hexgate
dan di Alun-alun Akademi.
284
00:24:17,875 --> 00:24:20,666
Para Enforcer takut
menginjakkan kaki di Lanes.
285
00:24:20,750 --> 00:24:22,416
Semua terjadi dalam pengawasan Anda.
286
00:24:22,500 --> 00:24:25,166
Jayce, kau sudah lupa diri.
287
00:24:25,250 --> 00:24:26,458
Maaf, Profesor,
288
00:24:26,541 --> 00:24:28,666
tapi memulihkan kota ini tidak bisa
dilakukan hanya dengan kata-kata.
289
00:24:28,750 --> 00:24:32,250
Berkali-kali Anda memperingatkan
apa yang tidak boleh dilakukan,
290
00:24:32,333 --> 00:24:37,041
tapi coba saya tanya,
apa rencana Anda untuk memperbaikinya?
291
00:24:37,125 --> 00:24:39,125
Saya mengerti maksudmu.
292
00:24:39,208 --> 00:24:41,583
Proyek Hextech-mu masih perlu waktu.
293
00:24:41,666 --> 00:24:42,666
Perlu pengamanan.
294
00:24:42,750 --> 00:24:45,416
Manusia tidak hidup berabad-abad!
295
00:24:46,000 --> 00:24:47,666
Kita tidak bisa menunggu kemajuan!
296
00:24:48,291 --> 00:24:49,750
Kita butuh kepemimpinan
297
00:24:49,833 --> 00:24:52,500
yang fokus pada masa depan,
bukan masa lalu.
298
00:24:53,250 --> 00:24:55,041
Anda adalah Bapak pendiri Piltover,
299
00:24:55,125 --> 00:24:57,583
dan jasa Anda selama bertahun-tahun
tidak mungkin terbalas.
300
00:24:59,500 --> 00:25:02,583
Saya yakin sudah saatnya kita
memberi pendiri kota kita tercinta…
301
00:25:03,333 --> 00:25:05,166
pensiun yang layak.
302
00:25:05,750 --> 00:25:07,708
Jayce, jangan lakukan ini.
303
00:25:17,708 --> 00:25:19,000
Perlu kesepakatan bersama.
304
00:25:19,500 --> 00:25:20,791
Siapa yang setuju?
305
00:25:27,833 --> 00:25:31,750
Dengan segala hormat
dan apresiasi saya, Profesor.
306
00:26:02,500 --> 00:26:03,666
Vi.
307
00:26:16,916 --> 00:26:18,416
Tenang.
308
00:26:23,166 --> 00:26:24,666
Kau harus cepat pulih.
309
00:26:25,791 --> 00:26:28,583
Siapa nama yang Sevika
katakan kepadamu? Jinx?
310
00:26:33,666 --> 00:26:36,208
Benar. Jinx. Kenapa aku bisa lupa?
311
00:26:36,291 --> 00:26:38,291
Sekarang kita harus lebih berhati-hati.
312
00:26:38,375 --> 00:26:39,791
Silco pasti mengawasi…
313
00:26:52,541 --> 00:26:53,791
Dahulu kau tinggal di sini?
314
00:26:54,583 --> 00:26:56,375
Siapa Powder?
315
00:26:58,666 --> 00:26:59,833
Adikku.
316
00:26:59,916 --> 00:27:01,416
Kukira dia mati, tapi…
317
00:27:02,708 --> 00:27:04,000
Aku harus mencarinya.
318
00:27:04,958 --> 00:27:07,166
Kenapa kau tidak tahu
apakah adikmu masih hidup atau tidak?
319
00:27:07,833 --> 00:27:10,958
Sulit mencari tahu informasinya
dari balik jeruji besi.
320
00:27:11,041 --> 00:27:12,875
Kau tidak punya orang tua?
321
00:27:13,583 --> 00:27:14,416
Tidak!
322
00:27:15,416 --> 00:27:16,958
Mereka dibunuh para Enforcer.
323
00:27:41,958 --> 00:27:43,541
Anak ajaib Vander.
324
00:27:51,791 --> 00:27:54,916
Aku menyesal kita
tidak pernah sempat mengobrol.
325
00:28:01,250 --> 00:28:03,000
Apa yang sudah kau lakukan pada adikku?
326
00:28:03,833 --> 00:28:05,791
Aku membebaskannya.
327
00:28:06,458 --> 00:28:10,583
Awalnya, kukira kau
orang terhebat di keluarga keduamu.
328
00:28:11,291 --> 00:28:12,500
Tapi, Jinx…
329
00:28:16,791 --> 00:28:18,583
Dia lebih dari yang kubayangkan.
330
00:28:28,458 --> 00:28:29,833
Aku akan mencarinya
331
00:28:29,916 --> 00:28:32,791
dan menghapus apa pun ilusi aneh
yang kau tanamkan ke dalam pikirannya,
332
00:28:32,875 --> 00:28:34,166
tapi pertama-tama,
333
00:28:34,250 --> 00:28:37,416
aku akan meruntuhkan
kerajaan omong kosongmu.
334
00:28:40,333 --> 00:28:41,833
Kau tidak tahu batasanmu, Nak.
335
00:28:41,916 --> 00:28:43,583
Itulah yang membuat Vander terbunuh,
336
00:28:43,666 --> 00:28:45,625
yang membuat adikmu menjauh,
337
00:28:45,708 --> 00:28:47,708
dan itu sebabnya aku kemari.
338
00:28:49,000 --> 00:28:49,916
Ya, itu…
339
00:28:53,250 --> 00:28:54,791
Kau terlalu banyak bicara.
340
00:29:33,333 --> 00:29:36,625
Di mana pun kau berada, nyalakan,
kakak akan mencarimu.
341
00:31:44,541 --> 00:31:46,208
Rio akan hidup.
342
00:31:46,291 --> 00:31:47,875
Kau yang melakukannya?
343
00:31:47,958 --> 00:31:49,541
Kupikir kau akan mengerti.
344
00:31:50,416 --> 00:31:53,166
Mutasi ini harus selamat.
345
00:32:20,416 --> 00:32:22,416
Sekarang aku mengerti.
346
00:32:37,416 --> 00:32:40,375
Berapa banyak masalah
yang bisa dibuat seorang gadis?
347
00:32:48,791 --> 00:32:50,708
PEMBOHONG
348
00:32:53,041 --> 00:32:55,916
PEMBOHONG
349
00:33:23,250 --> 00:33:24,416
Powder?
350
00:33:36,750 --> 00:33:37,583
Kak Vi?
351
00:33:38,500 --> 00:33:39,541
Powder!
352
00:33:50,416 --> 00:33:52,291
Maafkan kakak, Powder. Kakak…
353
00:33:52,375 --> 00:33:54,416
Kakak mencoba kembali.
Kakak janji, sungguh.
354
00:33:54,500 --> 00:33:56,208
Tapi kakak… kakak dipenjara.
355
00:33:56,291 --> 00:33:57,541
Marcus?
356
00:33:57,625 --> 00:33:59,333
Entahlah. Kakak… itu tidak penting.
357
00:33:59,416 --> 00:34:01,791
Kakak hanya…
Kakak pikir tidak akan melihatmu lagi.
358
00:34:04,333 --> 00:34:05,458
Ini sungguh Kakak?
359
00:34:07,791 --> 00:34:09,541
Ya, tentu saja.
360
00:34:09,625 --> 00:34:10,916
Ini aku, Vi.
361
00:34:11,500 --> 00:34:13,875
Kakakmu. Kakak di sini.
362
00:34:15,750 --> 00:34:17,666
Situasi banyak berubah
setelah Kakak pergi.
363
00:34:18,166 --> 00:34:19,208
Aku juga berubah.
364
00:34:20,500 --> 00:34:22,916
Kakak tahu, Pow-pow, kakak tahu.
365
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
Kau lakukan apa pun untuk bertahan hidup.
366
00:34:26,625 --> 00:34:28,250
Kakak juga. Tidak apa-apa.
367
00:34:28,833 --> 00:34:30,708
Yang penting kita kembali bersama.
368
00:34:39,500 --> 00:34:40,875
Siapa dia?
369
00:34:40,958 --> 00:34:41,791
Siapa kau?
370
00:34:42,416 --> 00:34:44,208
Tidak apa-apa. Dia teman kakak.
371
00:34:44,291 --> 00:34:46,083
Sevika tidak bohong?
372
00:34:46,166 --> 00:34:48,125
Kakak bersama seorang Enforcer?
373
00:34:51,125 --> 00:34:53,000
Jinx itu adikmu?
374
00:34:53,083 --> 00:34:54,916
Caitlyn, dengar.
375
00:34:55,000 --> 00:34:56,375
Kita bisa menyelesaikannya.
376
00:34:56,458 --> 00:34:58,750
Ini jebakan! Kakak mempermainkanku!
377
00:34:58,833 --> 00:34:59,833
Diam!
378
00:35:00,708 --> 00:35:02,000
Mood-ku sedang buruk!
379
00:35:02,583 --> 00:35:03,583
Kami tidak mengatakan apa pun.
380
00:35:03,666 --> 00:35:04,833
Aku bukan bicara padamu!
381
00:35:04,916 --> 00:35:06,500
Powder, tidak apa-apa.
382
00:35:06,583 --> 00:35:08,458
Berhenti, memanggilku begitu.
383
00:35:08,541 --> 00:35:11,958
Sekarang aku Jinx. Powder sudah mati.
384
00:35:12,041 --> 00:35:13,958
Kau bukan pembawa sial.
Astaga, seharusnya kakak tidak…
385
00:35:14,041 --> 00:35:15,708
Berhenti memperlakukanku
seperti anak kecil!
386
00:35:15,791 --> 00:35:19,291
Itu sebabnya kakak kemari?
Demi batu bodoh itu?
387
00:35:19,875 --> 00:35:22,333
Tidak, kakak bahkan tidak tahu
apa itu, kakak…
388
00:35:22,416 --> 00:35:25,166
Kakak pintar bersandiwara.
389
00:35:25,250 --> 00:35:29,416
Kakak. Kukira aku merindukannya.
Kuyakin kau tidak rindu.
390
00:35:29,500 --> 00:35:32,666
Powder! Kakak kemari untukmu.
Hanya untukmu.
391
00:35:32,750 --> 00:35:35,541
Kau boleh menembakkannya kalau mau,
tapi kakak tidak akan ke mana-mana.
392
00:35:35,625 --> 00:35:37,958
Kakak tidak akan meninggalkanmu lagi.
393
00:35:41,333 --> 00:35:44,000
Semuanya, diam! Aku harus berpikir.
394
00:35:44,958 --> 00:35:46,041
Kakak dengar itu?
395
00:37:23,833 --> 00:37:24,958
Powder.
396
00:37:34,125 --> 00:37:35,541
Powder!
397
00:37:51,833 --> 00:37:52,875
Bawa dia.
398
00:38:14,500 --> 00:38:15,333
Vi?
399
00:38:17,583 --> 00:38:18,916
Tidak!
400
00:40:13,750 --> 00:40:18,750
Terjemahan subtitle oleh
Maulida Dwi Cahyani