1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 SERIAL NETFLIX 2 00:00:25,708 --> 00:00:27,625 Kemarilah! Ayo! 3 00:00:52,083 --> 00:00:53,291 Sky? 4 00:02:08,041 --> 00:02:09,208 Jangan takut. 5 00:02:10,958 --> 00:02:12,291 Kau yang membuat ini? 6 00:02:14,583 --> 00:02:16,916 Kenapa kau tidak bermain dengan yang lain? 7 00:02:23,083 --> 00:02:26,083 Sering kali kesepian adalah produk lain dari seorang genius. 8 00:02:26,708 --> 00:02:27,708 Apa itu? 9 00:02:30,750 --> 00:02:32,666 Dia Rio. 10 00:02:32,750 --> 00:02:35,208 Dia mutasi langka yang aku kembangkan. 11 00:02:36,250 --> 00:02:37,125 Ini. 12 00:02:38,000 --> 00:02:39,166 Ambillah. 13 00:03:00,166 --> 00:03:01,458 Dia sekarat. 14 00:03:03,916 --> 00:03:05,541 Aku berusaha mencegahnya. 15 00:03:06,083 --> 00:03:08,625 Mutasi ini harus bertahan. 16 00:03:09,666 --> 00:03:10,625 Boleh aku membantu? 17 00:03:11,458 --> 00:03:13,208 Kau mau membantuku? 18 00:03:14,833 --> 00:03:16,041 Baiklah. 19 00:03:19,875 --> 00:03:21,625 Kita bisa menjadi penyendiri bersama. 20 00:03:37,375 --> 00:03:40,208 Aku senang ada hal-hal yang tidak berubah. 21 00:03:40,750 --> 00:03:44,666 Rasanya baru kemarin aku bertemu pelajar muda dengan cita-cita tinggi 22 00:03:44,750 --> 00:03:46,500 dari kota bawah, 23 00:03:46,583 --> 00:03:49,500 merenung di oasis besi. 24 00:03:51,000 --> 00:03:52,625 Aku mendengar prognosismu. 25 00:03:53,708 --> 00:03:55,416 Aku turut sedih, Nak. 26 00:03:57,666 --> 00:04:00,000 Kau pernah memikirkan kematian, Profesor? 27 00:04:00,833 --> 00:04:02,583 Hanya teman-temanku. 28 00:04:03,416 --> 00:04:05,791 Kurasa warisanmu sudah terjaga. 29 00:04:05,875 --> 00:04:07,875 Sebagai salah satu penemu Piltover, 30 00:04:07,958 --> 00:04:10,666 apa yang belum kau tunjukkan atas hidupmu yang luar biasa? 31 00:04:14,708 --> 00:04:18,333 Seharusnya kau bangga pada pencapaianmu, Viktor. 32 00:04:22,666 --> 00:04:23,875 Khayalan. 33 00:04:23,958 --> 00:04:27,833 Kontribusiku tidak akan bertahan lama, bahkan dalam ingatanmu. 34 00:04:29,333 --> 00:04:31,375 Aku sudah bertemu banyak pelajar. 35 00:04:32,291 --> 00:04:34,833 Fakta menyedihkan karena mereka yang bersinar terang, 36 00:04:34,916 --> 00:04:37,291 juga padam dengan cepat. 37 00:06:03,958 --> 00:06:05,750 Aku tidak tahu kau juga seniman. 38 00:06:09,333 --> 00:06:11,583 Ada banyak hal tentangku yang tidak kau ketahui. 39 00:06:12,833 --> 00:06:15,375 Dengar, maaf karena semalam aku pergi begitu saja. 40 00:06:17,083 --> 00:06:18,666 Panggilan tugas. 41 00:06:27,958 --> 00:06:29,416 Viktor sekarat. 42 00:06:37,000 --> 00:06:39,791 Menurutku, itu akibat gas dari celah tempat dia tumbuh besar. 43 00:06:39,875 --> 00:06:42,500 Sesuatu yang ingin kami perbaiki dengan Hextech. 44 00:06:44,583 --> 00:06:45,625 Meningkatkan kehidupan. 45 00:06:45,708 --> 00:06:48,791 Mengatasi masalah nyata, bukan hanya soal perseteruan dagang. 46 00:06:50,333 --> 00:06:52,041 Viktor pernah menyelamatkan nyawaku. 47 00:06:52,125 --> 00:06:54,708 Kini, dia membutuhkanku, dan tidak ada yang bisa kulakukan. 48 00:06:55,333 --> 00:06:57,333 Aku benci menjadi tidak berguna. 49 00:06:58,291 --> 00:06:59,875 Aku tidak tahu kalian sedekat itu. 50 00:07:00,458 --> 00:07:02,000 Dia sudah kuanggap kakakku sendiri. 51 00:07:05,625 --> 00:07:07,500 Kenapa kau kemari dan memberitahuku ini? 52 00:07:08,083 --> 00:07:09,416 Aku hanya… 53 00:07:09,500 --> 00:07:12,041 Semua terasa mungkin saat aku bersamamu. 54 00:07:16,083 --> 00:07:18,208 Aku diasingkan dari keluargaku. 55 00:07:18,750 --> 00:07:20,458 Apa? Kenapa? 56 00:07:21,458 --> 00:07:23,750 Aku tidak memenuhi standar Medarda. 57 00:07:23,833 --> 00:07:26,791 Aku tidak percaya hal itu sedikit pun. 58 00:07:27,500 --> 00:07:28,625 Kau percaya? 59 00:07:30,708 --> 00:07:32,708 Kau harus temani dia, Jayce. 60 00:07:33,416 --> 00:07:35,666 Tidak ada yang bisa mengubah takdir, 61 00:07:35,750 --> 00:07:39,041 tapi tidak ada yang harus melaluinya sendirian. 62 00:07:41,291 --> 00:07:42,666 Itu lukisan yang bagus. 63 00:08:49,166 --> 00:08:50,041 Chuck! 64 00:08:52,666 --> 00:08:55,375 Thieram. Namaku Thieram. 65 00:08:55,458 --> 00:08:57,083 Usaha yang bagus, Chuck. 66 00:08:59,833 --> 00:09:01,083 Ada keributan apa? 67 00:09:01,791 --> 00:09:03,666 Bos ingin kami menjemput orang. 68 00:09:04,250 --> 00:09:05,916 Seseorang? Siapa? 69 00:09:06,000 --> 00:09:06,916 Menjemput siapa? 70 00:09:07,000 --> 00:09:08,041 Para gadis. 71 00:09:08,958 --> 00:09:10,833 Itu… Maksudku aku bukan penjemput gadis 72 00:09:10,916 --> 00:09:13,583 selain para gadis itu, kurasa. 73 00:09:14,208 --> 00:09:17,625 Fokus. Mereka siapa? Kenapa aku tidak ikut diundang? 74 00:09:17,708 --> 00:09:19,375 Aku tidak tahu. 75 00:09:19,458 --> 00:09:22,250 Mereka berkelahi dengan Sevika. Mereka membuatnya babak belur. 76 00:09:23,000 --> 00:09:24,791 Benarkah? Seperti apa? 77 00:09:24,875 --> 00:09:26,500 Kurasa seperti… 78 00:09:27,250 --> 00:09:29,166 Kau memang hebat, Chuck. 79 00:09:29,666 --> 00:09:31,208 Ini, uang tipmu. 80 00:09:49,833 --> 00:09:51,333 Anak buah Silco di belakang kita. 81 00:09:52,000 --> 00:09:53,291 Kita harus terus bergerak. 82 00:09:53,375 --> 00:09:54,250 Ayo. 83 00:09:58,166 --> 00:09:59,000 Apa itu? 84 00:09:59,583 --> 00:10:00,458 Tandanya. 85 00:10:01,833 --> 00:10:03,875 Sudahlah, bantu aku ke pinggir. 86 00:10:16,125 --> 00:10:17,666 Kau bisa lakukan sendiri… 87 00:10:27,625 --> 00:10:28,833 Sial! 88 00:10:35,583 --> 00:10:36,500 Ayo! 89 00:10:41,875 --> 00:10:43,208 Ayo! Cepat! 90 00:10:49,041 --> 00:10:50,208 Dia kabur. 91 00:10:53,166 --> 00:10:54,166 Dia siapa? 92 00:11:29,958 --> 00:11:33,625 Menurutku, kita sudah salah paham sejak awal. 93 00:11:35,541 --> 00:11:37,250 Mungkin kita harus coba yang satunya. 94 00:11:40,500 --> 00:11:42,541 Tidak perlu. Itu kakakmu. 95 00:11:44,333 --> 00:11:45,166 Dia kembali. 96 00:11:45,666 --> 00:11:47,166 Dia mencarimu. 97 00:11:47,750 --> 00:11:49,625 Tidak seperti yang kau pikirkan. 98 00:11:49,708 --> 00:11:51,333 Dia bersama seorang gadis Enforcer. 99 00:11:51,916 --> 00:11:53,041 Kau sudah digantikan. 100 00:11:54,291 --> 00:11:55,416 Kau bohong! 101 00:11:56,416 --> 00:11:57,750 Untuk apa? 102 00:11:57,833 --> 00:11:58,875 Kembalinya dia ke kota, 103 00:11:58,958 --> 00:12:01,125 hanya masalah waktu sebelum kau tamat 104 00:12:01,208 --> 00:12:03,583 dan Silco akhirnya mengerti 105 00:12:03,666 --> 00:12:05,291 bahwa keberadaanmu untuk kami sama tidak bergunanya 106 00:12:05,375 --> 00:12:07,333 seperti kau di keluargamu. 107 00:12:07,416 --> 00:12:08,666 Jinx. 108 00:12:17,000 --> 00:12:18,666 Nilai sempurna, teng! 109 00:12:18,750 --> 00:12:22,625 Kurasa aku tahu cara sampaikan pesan itu. 110 00:12:54,791 --> 00:12:57,000 Akhirnya sang ayah ikut bergabung. 111 00:12:57,916 --> 00:12:59,416 Kau sangat sibuk. 112 00:12:59,500 --> 00:13:01,375 Si kecil Ren yang mempersilakanku masuk. 113 00:13:16,291 --> 00:13:17,416 Ayo kita bicara di luar. 114 00:13:18,416 --> 00:13:20,041 Kau tidak lihat kami sedang bermain? 115 00:13:20,833 --> 00:13:23,333 Kau ingat teman lama kita, Vi. 116 00:13:23,416 --> 00:13:25,666 Ya, 'kan? Putrinya Vander. 117 00:13:25,750 --> 00:13:27,875 Dia sebaya denganmu. 118 00:13:27,958 --> 00:13:30,083 Ayahnya melakukan perjalanan panjang, 119 00:13:30,166 --> 00:13:33,000 dan ayahmu berjanji padaku membawa dia pergi. 120 00:13:34,375 --> 00:13:36,416 Tapi, sepertinya dia tidak pernah sampai. 121 00:13:37,166 --> 00:13:38,250 Sedih sekali, 'kan? 122 00:13:38,833 --> 00:13:42,541 Bisa kau bayangkan, terpisah dari ayahmu? 123 00:13:43,916 --> 00:13:46,791 Dia ada di tempat yang aman. 124 00:13:47,291 --> 00:13:49,083 Dia ada di Lanes. 125 00:13:50,250 --> 00:13:51,375 Itu mustahil. 126 00:13:51,458 --> 00:13:53,166 Dia bersama seorang Enforcer. 127 00:13:53,708 --> 00:13:54,541 Seorang gadis. 128 00:13:55,125 --> 00:13:57,125 Tampaknya usia mereka sebaya. 129 00:13:57,208 --> 00:13:58,041 Caitlyn. 130 00:13:58,125 --> 00:13:59,583 Dia seorang Kiramman. 131 00:13:59,666 --> 00:14:01,500 Seperti yang lain, dia bertindak semaunya. 132 00:14:01,583 --> 00:14:03,541 Aku tidak bisa mengendalikannya. 133 00:14:06,166 --> 00:14:08,208 Lalu apa gunanya dirimu? 134 00:14:09,791 --> 00:14:10,833 Aku akan mencarinya. 135 00:14:11,750 --> 00:14:13,166 Aku bisa perbaiki ini. 136 00:14:14,625 --> 00:14:15,625 Kumohon. 137 00:14:16,750 --> 00:14:19,541 Semua orang membuat kesalahan, 'kan? 138 00:14:20,125 --> 00:14:23,666 Yang penting, kita tidak mengulanginya lagi. 139 00:14:23,750 --> 00:14:25,500 Orang-orangku sedang mencari Vi, 140 00:14:25,583 --> 00:14:27,416 dan Caitlyn. 141 00:14:28,000 --> 00:14:30,708 Pastikan mereka tidak pernah muncul kembali. 142 00:14:31,666 --> 00:14:33,208 Apa kita saling mengerti? 143 00:14:51,791 --> 00:14:52,750 Maafkan aku. 144 00:14:52,833 --> 00:14:54,541 Tidak sengaja. 145 00:15:04,666 --> 00:15:05,541 Perhatikan. 146 00:15:12,375 --> 00:15:15,166 Ini merespons pada bahan organik. 147 00:15:24,625 --> 00:15:25,666 Luar biasa. 148 00:15:26,500 --> 00:15:29,000 Kita belum pernah melihat yang seperti ini, Jayce. 149 00:15:29,083 --> 00:15:33,208 Ini bisa jadi kunci memperluas fisiologi, memperpanjang usia… 150 00:15:33,708 --> 00:15:34,625 Mengobatimu. 151 00:15:40,416 --> 00:15:41,833 Semua mengalami hal yang sama. 152 00:15:43,083 --> 00:15:44,833 Aku tidak tahu kenapa. 153 00:15:46,000 --> 00:15:49,416 Mereka menolak transmutasinya. 154 00:15:57,583 --> 00:16:00,166 - Kita akan pecahkan. - Mungkin tidak akan sempat. 155 00:16:00,250 --> 00:16:02,416 Kita dalam situasi tidak menentu, dan… 156 00:16:03,750 --> 00:16:07,333 aku bisa merasakah tubuhku melemah. 157 00:16:09,208 --> 00:16:10,416 Aku akan minta Sky memanggil Heimerdinger. 158 00:16:10,500 --> 00:16:11,833 Mungkin dia tahu sesuatu yang bisa membantu. 159 00:16:12,416 --> 00:16:13,500 Sementara itu… 160 00:16:14,250 --> 00:16:15,666 kita lakukan yang terbaik. 161 00:16:29,291 --> 00:16:30,500 Tempat apa ini? 162 00:16:30,583 --> 00:16:31,916 Di sini tempat kematian 163 00:16:32,000 --> 00:16:33,666 yang orang-orang atas sepertimu tidak ingin bayangkan. 164 00:16:46,875 --> 00:16:48,708 Tapi tidak pernah sebesar ini. 165 00:16:51,375 --> 00:16:52,375 Ke sana. 166 00:17:30,291 --> 00:17:32,125 Aku tahu kau meragukan aku, 167 00:17:32,208 --> 00:17:34,333 tapi ini hanya bisa berhasil, jika kita saling percaya. 168 00:17:34,416 --> 00:17:35,833 Ini tidak berhasil. 169 00:17:35,916 --> 00:17:36,875 Tidak pernah. 170 00:17:36,958 --> 00:17:39,125 Kalian orang atas selalu menemukan cara membuat kami sengsara. 171 00:17:39,208 --> 00:17:42,333 Kurasa semua penderitaanmu salah orang kota atas. 172 00:17:44,833 --> 00:17:45,833 Tidak. 173 00:17:47,083 --> 00:17:48,375 Tidak semuanya. 174 00:17:48,458 --> 00:17:51,375 Kami bukan monster. Kami manusia, seperti kalian. 175 00:17:52,166 --> 00:17:54,000 Kau tidak tahu apa pun tentangku. 176 00:17:56,583 --> 00:17:58,250 Seharusnya aku tidak meninggalkanmu. 177 00:17:58,958 --> 00:17:59,833 Tidak apa-apa. 178 00:18:00,416 --> 00:18:01,416 Meski begitu, 179 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 aku tahu… 180 00:18:04,333 --> 00:18:05,500 Kau berhati baik. 181 00:18:07,583 --> 00:18:08,916 Kau berhati baik. 182 00:18:14,541 --> 00:18:15,875 Apa itu? 183 00:18:18,375 --> 00:18:20,041 Aku menyebutnya Inti Hex. 184 00:18:21,625 --> 00:18:24,000 Ini matriks alfabet rune adaptif. 185 00:18:24,083 --> 00:18:26,958 Hextech yang berkembang. 186 00:18:28,125 --> 00:18:29,791 Ini sebuah terobosan. 187 00:18:29,875 --> 00:18:32,625 Yang paling menarik, matriks ini merespons material biologis. 188 00:18:33,166 --> 00:18:34,708 Ada kisah-kisah tentang sihir penyembuh. 189 00:18:34,791 --> 00:18:36,875 Sejauh ini, semua sampel kami hancur… 190 00:18:43,541 --> 00:18:45,041 Kalian harus menghancurkannya. 191 00:18:45,125 --> 00:18:46,000 Apa? 192 00:18:47,958 --> 00:18:49,083 Kumohon, 193 00:18:49,166 --> 00:18:52,416 jika kalian memercayai bimbinganku, dengarkan aku. 194 00:18:52,500 --> 00:18:56,583 Aku sudah menyaksikan negeri-negeri hancur karena satu benda, dan itu… 195 00:18:57,375 --> 00:18:58,958 persis seperti ini. 196 00:18:59,041 --> 00:19:01,291 Profesor, ini bisa menyelamatkan nyawa Viktor. 197 00:19:02,791 --> 00:19:05,125 Viktor, ada yang berbeda. 198 00:19:05,666 --> 00:19:06,708 Kau berubah. 199 00:19:06,791 --> 00:19:07,750 Apa yang kau lakukan? 200 00:19:07,833 --> 00:19:09,625 Apa maksudmu, Profesor? 201 00:19:11,583 --> 00:19:12,625 Benda itu. 202 00:19:12,708 --> 00:19:15,000 Harus dihancurkan! 203 00:19:15,583 --> 00:19:16,458 - Tunggu. - Tidak. 204 00:19:17,041 --> 00:19:18,000 Tidak akan kubiarkan. 205 00:19:18,958 --> 00:19:21,333 Jayce, ini pelanggaran Ethos. 206 00:19:21,833 --> 00:19:25,333 Aku akan menghancurkannya bagaimanapun caranya. 207 00:19:25,416 --> 00:19:26,583 Itu menurutmu. 208 00:19:26,666 --> 00:19:28,333 Kita lihat apakah Dewan akan setuju. 209 00:19:39,500 --> 00:19:41,666 Aku kenal seseorang yang bisa membantu, tapi… 210 00:19:41,750 --> 00:19:42,833 Lakukan yang harus kau lakukan. 211 00:19:43,666 --> 00:19:44,625 Aku harus bersiap. 212 00:19:46,916 --> 00:19:47,875 Untuk apa? 213 00:20:01,333 --> 00:20:02,416 Dia tidak apa-apa? 214 00:20:03,958 --> 00:20:05,666 Tunggu! Tenang. 215 00:20:05,750 --> 00:20:07,791 Itu Vi, 'kan? 216 00:20:09,958 --> 00:20:11,833 Aku temannya. 217 00:20:13,375 --> 00:20:15,166 Setidaknya dahulu. 218 00:20:15,250 --> 00:20:17,708 Aku berutang nyawa pada ayahnya. 219 00:20:18,375 --> 00:20:20,166 Mungkin lebih dari itu. 220 00:20:20,833 --> 00:20:22,083 Kurasa. 221 00:20:23,083 --> 00:20:25,000 Dia terluka. Dia perlu dokter. 222 00:20:26,625 --> 00:20:28,208 Tidak ada dokter di sekitar sini. 223 00:20:29,041 --> 00:20:30,000 Hei. 224 00:20:30,541 --> 00:20:31,833 Maaf. 225 00:20:32,833 --> 00:20:37,583 Tapi, aku tahu orang yang mungkin bisa membantu. 226 00:20:39,416 --> 00:20:40,625 Ikuti aku. 227 00:20:52,166 --> 00:20:53,333 Sakit apa? 228 00:20:57,250 --> 00:20:59,000 Dia ditusuk. 229 00:21:04,250 --> 00:21:05,875 Dia membuat ramuan. 230 00:21:05,958 --> 00:21:09,833 Dia membantu orang-orang di sini dengan ini. 231 00:21:11,125 --> 00:21:11,958 Shimmer. 232 00:21:12,041 --> 00:21:14,333 Kenapa kau meminum sesuatu yang memberimu efek demikian? 233 00:21:16,000 --> 00:21:16,916 Aku hanya… 234 00:21:17,666 --> 00:21:19,333 ingin tahu seperti apa rasanya… 235 00:21:20,000 --> 00:21:21,250 menjadi seseorang. 236 00:21:22,000 --> 00:21:23,958 Membuat orang lain takut… 237 00:21:24,958 --> 00:21:26,125 tapi malah… 238 00:21:27,416 --> 00:21:28,500 Tukar. 239 00:21:56,375 --> 00:21:58,208 Terima kasih, aku sangat… 240 00:21:59,958 --> 00:22:00,833 Ayo. 241 00:22:01,416 --> 00:22:03,541 Kurasa Vi pasti senang bertemu orang yang dia kenal. 242 00:22:03,625 --> 00:22:05,208 Tidak. Kau… 243 00:22:05,291 --> 00:22:06,333 Kau dahulu saja. 244 00:22:06,416 --> 00:22:09,000 Dia mengenalku saat aku masih… 245 00:22:09,541 --> 00:22:13,333 Lagi pula, aku tidak ingin dia melihatku seperti ini. 246 00:22:13,833 --> 00:22:15,833 Tapi, beri tahu dia, 247 00:22:16,333 --> 00:22:17,416 aku minta maaf. 248 00:22:18,083 --> 00:22:19,166 Untuk segalanya. 249 00:22:20,000 --> 00:22:20,875 Oke? 250 00:22:34,750 --> 00:22:37,083 Aku menemukannya pada salah satu anggota Firelight. 251 00:22:37,166 --> 00:22:40,666 Sama seperti kepingan yang kita temukan di luar labmu dan Hexgate. 252 00:22:42,750 --> 00:22:46,416 Aku yakin mereka berencana melakukan serangan lagi. 253 00:22:47,166 --> 00:22:49,666 Kenapa ancaman seperti ini tidak disadari sejak dahulu? 254 00:22:49,750 --> 00:22:53,083 Karena Hexgate sudah selesai, daerah celah bukan prioritas lagi. 255 00:22:53,166 --> 00:22:54,541 Kita selesaikan nanti. 256 00:22:54,625 --> 00:22:56,666 Untuk saat ini, kita harus mencegah terjadinya serangan lanjutan. 257 00:22:56,750 --> 00:22:59,958 Seperti menyelidiki semua orang yang menyeberangi jembatan. 258 00:23:00,458 --> 00:23:02,000 Aku tidak tahu bagaimana caranya. 259 00:23:03,125 --> 00:23:04,625 Itu yang akan kita lakukan. 260 00:23:04,708 --> 00:23:06,583 Apa kau yakin? Perintah seperti ini… 261 00:23:06,666 --> 00:23:09,250 Lakukan. Kita harus melindungi kota. 262 00:23:16,166 --> 00:23:17,250 Satu hal lagi. 263 00:23:17,333 --> 00:23:20,833 Aku mendapati Caitlyn Kiramman melepaskan tahanan atas perintahmu. 264 00:23:22,125 --> 00:23:23,958 Ada sesuatu yang bisa aku bantu? 265 00:23:26,083 --> 00:23:27,166 Tidak. 266 00:23:27,833 --> 00:23:29,333 Tidak, kami bisa mengatasinya. 267 00:23:31,083 --> 00:23:34,416 Para Dewan, kita sudah hilang arah. 268 00:23:35,708 --> 00:23:39,375 Kota ini dibangun untuk menjadi tempat pencerahan 269 00:23:39,458 --> 00:23:43,916 di dunia yang digerogoti oleh kekuasaan dan kesombongan. 270 00:23:44,541 --> 00:23:45,916 Tapi, kita sudah lupa. 271 00:23:46,000 --> 00:23:50,125 Mengendurkan moral demi kesenangan dan kemudahan. 272 00:23:50,208 --> 00:23:52,541 Menukar kehormatan demi kemewahan. 273 00:23:53,208 --> 00:23:54,708 Dahulu kita satu suku. 274 00:23:55,500 --> 00:23:57,958 Sekarang kita terbagi-bagi beberapa klan. 275 00:23:58,958 --> 00:23:59,833 Saya percaya, 276 00:23:59,916 --> 00:24:02,333 jika kita kesampingkan keserakahan dan arogansi, 277 00:24:02,416 --> 00:24:04,958 kita bisa kembali bersatu. 278 00:24:05,541 --> 00:24:07,083 Kita harus saling menjaga. 279 00:24:07,166 --> 00:24:09,041 Mempertanggungjawabkan satu sama lain. 280 00:24:09,125 --> 00:24:10,666 Dan siapa yang akan membuat Anda bertanggung jawab? 281 00:24:11,333 --> 00:24:12,333 Apa? 282 00:24:12,416 --> 00:24:14,708 Shimmer merajalela di kota bawah. 283 00:24:14,791 --> 00:24:17,791 Serangan pada Hexgate dan di Alun-alun Akademi. 284 00:24:17,875 --> 00:24:20,666 Para Enforcer takut menginjakkan kaki di Lanes. 285 00:24:20,750 --> 00:24:22,416 Semua terjadi dalam pengawasan Anda. 286 00:24:22,500 --> 00:24:25,166 Jayce, kau sudah lupa diri. 287 00:24:25,250 --> 00:24:26,458 Maaf, Profesor, 288 00:24:26,541 --> 00:24:28,666 tapi memulihkan kota ini tidak bisa dilakukan hanya dengan kata-kata. 289 00:24:28,750 --> 00:24:32,250 Berkali-kali Anda memperingatkan apa yang tidak boleh dilakukan, 290 00:24:32,333 --> 00:24:37,041 tapi coba saya tanya, apa rencana Anda untuk memperbaikinya? 291 00:24:37,125 --> 00:24:39,125 Saya mengerti maksudmu. 292 00:24:39,208 --> 00:24:41,583 Proyek Hextech-mu masih perlu waktu. 293 00:24:41,666 --> 00:24:42,666 Perlu pengamanan. 294 00:24:42,750 --> 00:24:45,416 Manusia tidak hidup berabad-abad! 295 00:24:46,000 --> 00:24:47,666 Kita tidak bisa menunggu kemajuan! 296 00:24:48,291 --> 00:24:49,750 Kita butuh kepemimpinan 297 00:24:49,833 --> 00:24:52,500 yang fokus pada masa depan, bukan masa lalu. 298 00:24:53,250 --> 00:24:55,041 Anda adalah Bapak pendiri Piltover, 299 00:24:55,125 --> 00:24:57,583 dan jasa Anda selama bertahun-tahun tidak mungkin terbalas. 300 00:24:59,500 --> 00:25:02,583 Saya yakin sudah saatnya kita memberi pendiri kota kita tercinta… 301 00:25:03,333 --> 00:25:05,166 pensiun yang layak. 302 00:25:05,750 --> 00:25:07,708 Jayce, jangan lakukan ini. 303 00:25:17,708 --> 00:25:19,000 Perlu kesepakatan bersama. 304 00:25:19,500 --> 00:25:20,791 Siapa yang setuju? 305 00:25:27,833 --> 00:25:31,750 Dengan segala hormat dan apresiasi saya, Profesor. 306 00:26:02,500 --> 00:26:03,666 Vi. 307 00:26:16,916 --> 00:26:18,416 Tenang. 308 00:26:23,166 --> 00:26:24,666 Kau harus cepat pulih. 309 00:26:25,791 --> 00:26:28,583 Siapa nama yang Sevika katakan kepadamu? Jinx? 310 00:26:33,666 --> 00:26:36,208 Benar. Jinx. Kenapa aku bisa lupa? 311 00:26:36,291 --> 00:26:38,291 Sekarang kita harus lebih berhati-hati. 312 00:26:38,375 --> 00:26:39,791 Silco pasti mengawasi… 313 00:26:52,541 --> 00:26:53,791 Dahulu kau tinggal di sini? 314 00:26:54,583 --> 00:26:56,375 Siapa Powder? 315 00:26:58,666 --> 00:26:59,833 Adikku. 316 00:26:59,916 --> 00:27:01,416 Kukira dia mati, tapi… 317 00:27:02,708 --> 00:27:04,000 Aku harus mencarinya. 318 00:27:04,958 --> 00:27:07,166 Kenapa kau tidak tahu apakah adikmu masih hidup atau tidak? 319 00:27:07,833 --> 00:27:10,958 Sulit mencari tahu informasinya dari balik jeruji besi. 320 00:27:11,041 --> 00:27:12,875 Kau tidak punya orang tua? 321 00:27:13,583 --> 00:27:14,416 Tidak! 322 00:27:15,416 --> 00:27:16,958 Mereka dibunuh para Enforcer. 323 00:27:41,958 --> 00:27:43,541 Anak ajaib Vander. 324 00:27:51,791 --> 00:27:54,916 Aku menyesal kita tidak pernah sempat mengobrol. 325 00:28:01,250 --> 00:28:03,000 Apa yang sudah kau lakukan pada adikku? 326 00:28:03,833 --> 00:28:05,791 Aku membebaskannya. 327 00:28:06,458 --> 00:28:10,583 Awalnya, kukira kau orang terhebat di keluarga keduamu. 328 00:28:11,291 --> 00:28:12,500 Tapi, Jinx… 329 00:28:16,791 --> 00:28:18,583 Dia lebih dari yang kubayangkan. 330 00:28:28,458 --> 00:28:29,833 Aku akan mencarinya 331 00:28:29,916 --> 00:28:32,791 dan menghapus apa pun ilusi aneh yang kau tanamkan ke dalam pikirannya, 332 00:28:32,875 --> 00:28:34,166 tapi pertama-tama, 333 00:28:34,250 --> 00:28:37,416 aku akan meruntuhkan kerajaan omong kosongmu. 334 00:28:40,333 --> 00:28:41,833 Kau tidak tahu batasanmu, Nak. 335 00:28:41,916 --> 00:28:43,583 Itulah yang membuat Vander terbunuh, 336 00:28:43,666 --> 00:28:45,625 yang membuat adikmu menjauh, 337 00:28:45,708 --> 00:28:47,708 dan itu sebabnya aku kemari. 338 00:28:49,000 --> 00:28:49,916 Ya, itu… 339 00:28:53,250 --> 00:28:54,791 Kau terlalu banyak bicara. 340 00:29:33,333 --> 00:29:36,625 Di mana pun kau berada, nyalakan, kakak akan mencarimu. 341 00:31:44,541 --> 00:31:46,208 Rio akan hidup. 342 00:31:46,291 --> 00:31:47,875 Kau yang melakukannya? 343 00:31:47,958 --> 00:31:49,541 Kupikir kau akan mengerti. 344 00:31:50,416 --> 00:31:53,166 Mutasi ini harus selamat. 345 00:32:20,416 --> 00:32:22,416 Sekarang aku mengerti. 346 00:32:37,416 --> 00:32:40,375 Berapa banyak masalah yang bisa dibuat seorang gadis? 347 00:32:48,791 --> 00:32:50,708 PEMBOHONG 348 00:32:53,041 --> 00:32:55,916 PEMBOHONG 349 00:33:23,250 --> 00:33:24,416 Powder? 350 00:33:36,750 --> 00:33:37,583 Kak Vi? 351 00:33:38,500 --> 00:33:39,541 Powder! 352 00:33:50,416 --> 00:33:52,291 Maafkan kakak, Powder. Kakak… 353 00:33:52,375 --> 00:33:54,416 Kakak mencoba kembali. Kakak janji, sungguh. 354 00:33:54,500 --> 00:33:56,208 Tapi kakak… kakak dipenjara. 355 00:33:56,291 --> 00:33:57,541 Marcus? 356 00:33:57,625 --> 00:33:59,333 Entahlah. Kakak… itu tidak penting. 357 00:33:59,416 --> 00:34:01,791 Kakak hanya… Kakak pikir tidak akan melihatmu lagi. 358 00:34:04,333 --> 00:34:05,458 Ini sungguh Kakak? 359 00:34:07,791 --> 00:34:09,541 Ya, tentu saja. 360 00:34:09,625 --> 00:34:10,916 Ini aku, Vi. 361 00:34:11,500 --> 00:34:13,875 Kakakmu. Kakak di sini. 362 00:34:15,750 --> 00:34:17,666 Situasi banyak berubah setelah Kakak pergi. 363 00:34:18,166 --> 00:34:19,208 Aku juga berubah. 364 00:34:20,500 --> 00:34:22,916 Kakak tahu, Pow-pow, kakak tahu. 365 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 Kau lakukan apa pun untuk bertahan hidup. 366 00:34:26,625 --> 00:34:28,250 Kakak juga. Tidak apa-apa. 367 00:34:28,833 --> 00:34:30,708 Yang penting kita kembali bersama. 368 00:34:39,500 --> 00:34:40,875 Siapa dia? 369 00:34:40,958 --> 00:34:41,791 Siapa kau? 370 00:34:42,416 --> 00:34:44,208 Tidak apa-apa. Dia teman kakak. 371 00:34:44,291 --> 00:34:46,083 Sevika tidak bohong? 372 00:34:46,166 --> 00:34:48,125 Kakak bersama seorang Enforcer? 373 00:34:51,125 --> 00:34:53,000 Jinx itu adikmu? 374 00:34:53,083 --> 00:34:54,916 Caitlyn, dengar. 375 00:34:55,000 --> 00:34:56,375 Kita bisa menyelesaikannya. 376 00:34:56,458 --> 00:34:58,750 Ini jebakan! Kakak mempermainkanku! 377 00:34:58,833 --> 00:34:59,833 Diam! 378 00:35:00,708 --> 00:35:02,000 Mood-ku sedang buruk! 379 00:35:02,583 --> 00:35:03,583 Kami tidak mengatakan apa pun. 380 00:35:03,666 --> 00:35:04,833 Aku bukan bicara padamu! 381 00:35:04,916 --> 00:35:06,500 Powder, tidak apa-apa. 382 00:35:06,583 --> 00:35:08,458 Berhenti, memanggilku begitu. 383 00:35:08,541 --> 00:35:11,958 Sekarang aku Jinx. Powder sudah mati. 384 00:35:12,041 --> 00:35:13,958 Kau bukan pembawa sial. Astaga, seharusnya kakak tidak… 385 00:35:14,041 --> 00:35:15,708 Berhenti memperlakukanku seperti anak kecil! 386 00:35:15,791 --> 00:35:19,291 Itu sebabnya kakak kemari? Demi batu bodoh itu? 387 00:35:19,875 --> 00:35:22,333 Tidak, kakak bahkan tidak tahu apa itu, kakak… 388 00:35:22,416 --> 00:35:25,166 Kakak pintar bersandiwara. 389 00:35:25,250 --> 00:35:29,416 Kakak. Kukira aku merindukannya. Kuyakin kau tidak rindu. 390 00:35:29,500 --> 00:35:32,666 Powder! Kakak kemari untukmu. Hanya untukmu. 391 00:35:32,750 --> 00:35:35,541 Kau boleh menembakkannya kalau mau, tapi kakak tidak akan ke mana-mana. 392 00:35:35,625 --> 00:35:37,958 Kakak tidak akan meninggalkanmu lagi. 393 00:35:41,333 --> 00:35:44,000 Semuanya, diam! Aku harus berpikir. 394 00:35:44,958 --> 00:35:46,041 Kakak dengar itu? 395 00:37:23,833 --> 00:37:24,958 Powder. 396 00:37:34,125 --> 00:37:35,541 Powder! 397 00:37:51,833 --> 00:37:52,875 Bawa dia. 398 00:38:14,500 --> 00:38:15,333 Vi? 399 00:38:17,583 --> 00:38:18,916 Tidak! 400 00:40:13,750 --> 00:40:18,750 Terjemahan subtitle oleh Maulida Dwi Cahyani