1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 NETFLIX-SARJA 2 00:00:25,708 --> 00:00:27,625 Tule tänne. Vauhtia! 3 00:00:52,083 --> 00:00:53,291 Sky? 4 00:02:08,041 --> 00:02:09,208 Älä pelkää. 5 00:02:10,958 --> 00:02:12,291 Rakensitko tämän? 6 00:02:14,583 --> 00:02:16,916 Mikset leiki muiden kanssa? 7 00:02:23,083 --> 00:02:26,083 Yksinäisyys on usein lahjakkaan mielen sivutuote. 8 00:02:26,708 --> 00:02:27,708 Mikä tuo on? 9 00:02:30,750 --> 00:02:32,666 Tämä on Rio. 10 00:02:32,750 --> 00:02:35,208 Hän on harvinainen mutaatio, jonka loin. 11 00:02:36,291 --> 00:02:37,125 Tässä. 12 00:02:38,000 --> 00:02:39,166 Anna mennä. 13 00:03:00,166 --> 00:03:01,458 Hän tekee kuolemaa. 14 00:03:03,916 --> 00:03:05,541 Yritän estää sen. 15 00:03:06,083 --> 00:03:08,625 Mutaation on selvittävä. 16 00:03:09,666 --> 00:03:10,625 Voinko auttaa? 17 00:03:11,458 --> 00:03:13,208 Haluatko auttaa minua? 18 00:03:14,833 --> 00:03:16,041 Hyvä on. 19 00:03:19,875 --> 00:03:21,625 Voimme olla yksinäisiä yhdessä. 20 00:03:37,375 --> 00:03:40,208 Kiva nähdä, että jotkut asiat eivät ole muuttuneet. 21 00:03:40,750 --> 00:03:44,666 Tuntuu kuin olisin eilen törmännyt kunnianhimoiseen oppineeseen - 22 00:03:44,750 --> 00:03:46,500 täältä alhaisesta kaupungista - 23 00:03:46,583 --> 00:03:49,500 märehtimässä teräskeitaassaan. 24 00:03:51,000 --> 00:03:52,625 Kuulin ennusteesi. 25 00:03:53,708 --> 00:03:55,416 Olen pahoillani, poikani. 26 00:03:57,666 --> 00:04:00,000 Ajatteletteko kuolemaa, professori? 27 00:04:00,833 --> 00:04:02,583 Vain ystävien. 28 00:04:03,416 --> 00:04:05,791 Perintösi on kai hyvin turvattu. 29 00:04:05,875 --> 00:04:07,875 Yhtenä Piltoverin perustajista - 30 00:04:07,958 --> 00:04:10,666 sinulla on vaikka mitä näyttää merkittävästä elämästäsi. 31 00:04:14,708 --> 00:04:18,333 Saisit olla ylpeä saavutuksistasi, Viktor. 32 00:04:22,666 --> 00:04:23,875 Kuvitelmia. 33 00:04:23,958 --> 00:04:27,833 Saavutukseni jäävät lyhytaikaisiksi jopa sinun muistoissasi. 34 00:04:29,333 --> 00:04:31,375 Olen nähnyt paljon oppilaita. 35 00:04:32,291 --> 00:04:37,291 On surullista, että kirkkaimmin loistavat palavat usein nopeimmin. 36 00:06:03,958 --> 00:06:05,750 En tiennyt, että olet taiteilija. 37 00:06:09,333 --> 00:06:11,583 Et tiedä minusta kaikkea. 38 00:06:12,833 --> 00:06:15,375 Anteeksi, että katosin eilen. 39 00:06:17,083 --> 00:06:18,666 Velvollisuus kutsuu. 40 00:06:27,958 --> 00:06:29,416 Viktor kuolee. 41 00:06:37,000 --> 00:06:39,791 Luulen sen liittyvän kaasuihin hänen lapsuutensa halkeamissa. 42 00:06:39,875 --> 00:06:42,500 Halusimme korjata asian Hextechin kanssa. 43 00:06:44,583 --> 00:06:45,625 Elämän parantaminen. 44 00:06:45,708 --> 00:06:48,791 Todellisten ongelmien ratkominen, ei vain kauppakiistojen. 45 00:06:50,333 --> 00:06:52,041 Viktor pelasti henkeni kerran. 46 00:06:52,125 --> 00:06:54,708 Hän tarvitsee minua, enkä voi tehdä mitään. 47 00:06:55,333 --> 00:06:57,333 En halua tuntea itseäni hyödyttömäksi. 48 00:06:58,208 --> 00:06:59,875 En tajunnut, että olette niin läheisiä. 49 00:07:00,458 --> 00:07:02,000 Hän on kuin veli minulle. 50 00:07:05,625 --> 00:07:07,500 Miksi kerroit tämän minulle? 51 00:07:08,083 --> 00:07:09,416 Minä vain… 52 00:07:09,500 --> 00:07:12,041 Mikään ei tunnu mahdottomalta kanssasi. 53 00:07:16,083 --> 00:07:18,208 Olen maanpaossa perheestäni. 54 00:07:18,750 --> 00:07:20,458 Mitä? Miksi? 55 00:07:21,458 --> 00:07:23,750 En yltänyt Medardan tasolle. 56 00:07:23,833 --> 00:07:26,791 Mel, en usko tuota hetkeäkään. 57 00:07:27,500 --> 00:07:28,625 Uskotko sinä? 58 00:07:30,708 --> 00:07:32,708 Mene hänen luokseen, Jayce. 59 00:07:33,416 --> 00:07:35,666 Emme voi muuttaa, mitä kohtalolla on varallemme, 60 00:07:35,750 --> 00:07:39,041 mutta meidän ei tarvitse kohdata sitä yksin. 61 00:07:41,291 --> 00:07:42,666 Kaunis maalaus. 62 00:08:49,166 --> 00:08:50,041 Chuck! 63 00:08:52,666 --> 00:08:55,375 Thieram! Olen Thieram. 64 00:08:55,458 --> 00:08:57,083 Hyvä yritys, Chuck. 65 00:08:59,833 --> 00:09:01,083 Mitä täällä tapahtuu? 66 00:09:01,791 --> 00:09:03,666 Pomo haluaa, että nappaamme jonkun. 67 00:09:04,250 --> 00:09:05,916 Jonkun? Kenet vain? 68 00:09:06,000 --> 00:09:08,041 Kenet otat kiinni? -Joitakin tyttöjä. 69 00:09:08,958 --> 00:09:10,833 Tarkoitan. En tartu tyttöihin. 70 00:09:10,916 --> 00:09:14,125 Paitsi niihin tiettyihin kai. 71 00:09:14,208 --> 00:09:17,625 Keskity. Keitä he ovat? Miksei minua kutsuttu juhliin? 72 00:09:17,708 --> 00:09:19,375 En tiedä. 73 00:09:19,458 --> 00:09:22,250 He riitelivät Sevikan kanssa. He tekivät pahaa jälkeä. 74 00:09:23,000 --> 00:09:24,791 Niinkö? Minkälaista jälkeä? 75 00:09:24,875 --> 00:09:26,500 Se on kuin sanonta. 76 00:09:27,250 --> 00:09:29,166 Hyvin menee, Chuck. 77 00:09:29,666 --> 00:09:31,208 Tässä, vaivoistasi. 78 00:09:49,916 --> 00:09:53,291 Silcon roistot eivät ole kaukana. Meidän pitää jatkaa matkaa. 79 00:09:58,166 --> 00:10:00,458 Mikä hitto tuo on? -Kyltti. 80 00:10:01,833 --> 00:10:03,875 Ei sillä väliä. Auta minut reunalle. 81 00:10:16,125 --> 00:10:17,666 Pystytkö tähän… 82 00:10:27,625 --> 00:10:28,833 Paska. 83 00:10:41,875 --> 00:10:43,208 Tulkaa. Mennään! 84 00:10:49,041 --> 00:10:50,208 Kadotimme hänet. 85 00:10:53,166 --> 00:10:54,166 Kenet? 86 00:11:29,958 --> 00:11:33,625 Tuntuu, että aloitimme väärällä kädellä. 87 00:11:35,541 --> 00:11:37,166 Ehkä pitäisi kokeilla toista. 88 00:11:40,500 --> 00:11:42,541 Ei tarvitse. Kyse on siskostasi. 89 00:11:44,375 --> 00:11:47,166 Hän on palannut. Hän etsii sinua. 90 00:11:47,750 --> 00:11:49,625 Tämä ei ole sitä, mitä luulet. 91 00:11:49,708 --> 00:11:53,041 Hän on jonkun poliisitytön kanssa. Hän taisi korvata sinut. 92 00:11:54,291 --> 00:11:55,416 Valehtelet! 93 00:11:56,416 --> 00:11:57,750 Miksi vaivautua? 94 00:11:57,833 --> 00:11:58,875 Hän on kaupungissa. 95 00:11:58,958 --> 00:12:01,125 On vain ajan kysymys, milloin romahdat. 96 00:12:01,208 --> 00:12:05,291 Silco saa vihdoin viestin, että olet yhtä hyvä meidän asiallemme - 97 00:12:05,375 --> 00:12:07,333 kuin olit perheellesikin. 98 00:12:07,416 --> 00:12:08,666 Kirous. 99 00:12:17,000 --> 00:12:18,833 Täydet kymmenen pistettä. 100 00:12:18,916 --> 00:12:22,958 Taidan tietää, miten viesti välitetään. 101 00:12:54,791 --> 00:12:57,000 Isin oli jo aikakin liittyä seuraamme. 102 00:12:57,916 --> 00:13:01,375 Olit niin kiireinen, että pikku Ren päästi minut sisään. 103 00:13:16,291 --> 00:13:17,416 Puhutaan ulkona. 104 00:13:18,500 --> 00:13:20,041 Etkö näe, että leikimme? 105 00:13:20,833 --> 00:13:25,666 Muistathan vanhan ystävämme Vin? Vanderin tytär. 106 00:13:25,750 --> 00:13:27,875 Hän oli sinun ikäisesi. 107 00:13:27,958 --> 00:13:30,083 Hänen isänsä lähti matkalle. 108 00:13:30,166 --> 00:13:33,000 Isä vakuutti, että äiti lähti hänen kanssaan. 109 00:13:34,375 --> 00:13:38,250 Vaikuttaa siltä, ettei hän päässyt perille. Eikö olekin surullista? 110 00:13:38,833 --> 00:13:42,541 Voitko kuvitella olevasi erossa isästäsi? 111 00:13:43,916 --> 00:13:46,791 Hän on turvassa. 112 00:13:47,291 --> 00:13:49,083 Hän on Lanesissa. 113 00:13:50,250 --> 00:13:51,375 Mahdotonta. 114 00:13:51,458 --> 00:13:54,541 Hänen mukanaan on valvoja. Tyttö. 115 00:13:54,625 --> 00:13:58,041 Suunnilleen saman ikäinen. -Caitlyn! 116 00:13:58,125 --> 00:13:59,625 Hän on Kiramman. 117 00:13:59,708 --> 00:14:01,458 Hänkin tekee, mitä haluaa. 118 00:14:01,541 --> 00:14:03,541 En voi hallita häntä. 119 00:14:06,166 --> 00:14:08,208 Mitä hyötyä sinusta sitten on? 120 00:14:09,791 --> 00:14:10,833 Etsin hänet. 121 00:14:11,750 --> 00:14:13,166 Voin korjata tilanteen. 122 00:14:14,625 --> 00:14:15,625 Ole kiltti. 123 00:14:16,750 --> 00:14:19,541 Kaikki tekevät virheitä. 124 00:14:20,125 --> 00:14:23,666 Tärkeintä on, ettemme toista niitä. 125 00:14:23,750 --> 00:14:27,916 Väkeni jäljittää Vitä ja Caitlynia. 126 00:14:28,000 --> 00:14:30,708 Heidän ei saa antaa palata pintaan. 127 00:14:31,666 --> 00:14:33,208 Ymmärrämmekö toisiamme? 128 00:14:51,791 --> 00:14:54,541 Anteeksi. Vahinkoja sattuu. 129 00:15:04,666 --> 00:15:05,541 Katso. 130 00:15:12,375 --> 00:15:15,166 Se reagoi orgaaniseen aineeseen. 131 00:15:24,625 --> 00:15:25,666 Uskomatonta. 132 00:15:26,500 --> 00:15:29,000 Tällaista emme ole ennen nähneet. 133 00:15:29,083 --> 00:15:33,208 Se voi olla avain fysiologian laajentamiseen ja elämän pidentämiseen. 134 00:15:33,708 --> 00:15:34,666 Sinun parantamiseesi. 135 00:15:40,416 --> 00:15:41,750 Niin on käynyt kaikille. 136 00:15:43,083 --> 00:15:44,833 En tiedä, miksi. 137 00:15:46,000 --> 00:15:49,416 He hylkäävät transmutaation. 138 00:15:57,583 --> 00:16:00,166 Me ratkaisemme tämän. -Aika ei ehkä riitä. 139 00:16:00,250 --> 00:16:02,416 Olemme tuntemattomilla vesillä. 140 00:16:03,750 --> 00:16:07,333 Tunnen kehoni rapautuvan. 141 00:16:09,208 --> 00:16:12,375 Sky saa tuoda Heimerdingerin. Hän saattaa tietää jotain. 142 00:16:12,458 --> 00:16:15,666 Sillä välin teemme sitä, minkä osaamme parhaiten. 143 00:16:29,291 --> 00:16:30,500 Mikä tämä paikka on? 144 00:16:30,583 --> 00:16:32,458 Paikka, johon te yliset - 145 00:16:32,541 --> 00:16:34,541 ette halua edes kuvitella päätyvänne. 146 00:16:46,875 --> 00:16:48,708 Se ei ollut ennen näin iso. 147 00:16:51,375 --> 00:16:52,375 Tuolla. 148 00:17:30,208 --> 00:17:32,125 Tiedän, että suhtaudut minuun varauksella, 149 00:17:32,208 --> 00:17:34,333 mutta tämä toimii vain, jos luotamme toisiimme. 150 00:17:34,416 --> 00:17:36,875 Se ei toimi. Ei koskaan. 151 00:17:36,958 --> 00:17:39,125 Te yliset keksitte aina keinon kusettaa meitä. 152 00:17:39,208 --> 00:17:42,708 Oletan, että ylinen on vastuussa kaikesta epäonnestanne. 153 00:17:44,875 --> 00:17:48,375 Eivät kaikesta. 154 00:17:48,458 --> 00:17:51,375 Emme ole hirviöitä. Olemme ihmisiä, kuten sinäkin. 155 00:17:52,166 --> 00:17:54,000 Et tiedä minusta mitään. 156 00:17:56,708 --> 00:17:58,041 En olisi saanut jättää sinua. 157 00:17:58,958 --> 00:18:03,000 Ei se mitään. Huomaan kyllä. 158 00:18:04,333 --> 00:18:05,500 Sinulla on hyvä sydän. 159 00:18:07,583 --> 00:18:08,916 Sinulla on hyvä sydän. 160 00:18:14,541 --> 00:18:15,875 Mikä tuo on? 161 00:18:18,375 --> 00:18:20,041 Kutsun sitä Hexcoreksi. 162 00:18:21,625 --> 00:18:26,958 Se on mukautuva riimumatriisi. Hextech, joka kehittyy. 163 00:18:28,125 --> 00:18:29,791 Mullistavaa. 164 00:18:29,875 --> 00:18:32,750 Jännittävintä on, että se reagoi biologiseen aineeseen. 165 00:18:32,833 --> 00:18:34,708 On tarinoita parantavasta taikuudesta. 166 00:18:34,791 --> 00:18:36,875 Näytteemme ovat toistaiseksi kadonneet… 167 00:18:43,541 --> 00:18:45,041 Teidän on tuhottava se. 168 00:18:45,125 --> 00:18:46,000 Mitä? 169 00:18:47,958 --> 00:18:52,416 Jos olette koskaan luottaneet ohjaukseeni, kuunnelkaa minua nyt. 170 00:18:52,500 --> 00:18:56,583 Olen nähnyt yhden siemenen tuhoavan kansakuntia ja se näytti - 171 00:18:57,375 --> 00:18:58,958 täsmälleen tältä. 172 00:18:59,041 --> 00:19:01,291 Tämä voi pelastaa Viktorin hengen. 173 00:19:02,791 --> 00:19:05,125 Viktor, jokin on muuttunut. 174 00:19:05,666 --> 00:19:06,708 Olet muuttunut. 175 00:19:06,791 --> 00:19:09,625 Mitä sinä teit? -Mitä tarkoitat, professori? 176 00:19:11,583 --> 00:19:15,000 Se on tuo asia. Se pitää tuhota! 177 00:19:15,083 --> 00:19:18,000 Odota. -En salli sitä. 178 00:19:18,958 --> 00:19:21,333 Jayce, tämä loukkaa eetosta. 179 00:19:21,833 --> 00:19:25,333 Tuhoan sen tavalla tai toisella. 180 00:19:25,416 --> 00:19:28,333 Se on sinun mielipiteesi. Katsotaan, suostuuko Neuvosto. 181 00:19:39,500 --> 00:19:41,666 Tiedän ehkä jonkun, joka voi auttaa, mutta… 182 00:19:41,750 --> 00:19:44,625 Tee, mitä sinun täytyy. Minun pitää valmistautua. 183 00:19:46,916 --> 00:19:47,875 Mitä varten? 184 00:20:01,333 --> 00:20:02,416 Onko hän kunnossa? 185 00:20:03,958 --> 00:20:07,791 Odottakaa! Rauhallisesti. Eikö tuo ole Vi? 186 00:20:09,958 --> 00:20:11,833 Olen ystävä. 187 00:20:13,375 --> 00:20:17,708 Tai ainakin olin. Olin hänen isälleen henkeni velkaa. 188 00:20:18,375 --> 00:20:22,083 Varmaan enemmänkin. Kai. 189 00:20:23,041 --> 00:20:25,583 Hän vuotaa verta. Hän tarvitsee lääkäriä. -Niin kai. 190 00:20:26,625 --> 00:20:28,958 Sellaisia ei täältä niin helpolla löydykään. 191 00:20:29,041 --> 00:20:30,000 Hei. 192 00:20:30,541 --> 00:20:31,833 Anteeksi. 193 00:20:32,875 --> 00:20:38,208 Mutta tiedän erään toisen, joka voi ehkä auttaa. 194 00:20:39,416 --> 00:20:40,625 Tule mukaani. 195 00:20:52,166 --> 00:20:53,333 Vaiva? 196 00:20:57,250 --> 00:20:59,000 Häntä on puukotettu. 197 00:21:04,250 --> 00:21:05,875 Hän tekee taikajuomia. 198 00:21:05,958 --> 00:21:09,833 Hän auttaa ihmisiä tällä. 199 00:21:11,166 --> 00:21:14,333 Kimmellys. Miksi ottaisit jotain, joka tekee sinulle noin? 200 00:21:16,000 --> 00:21:21,250 Halusin vain tuntea, millaista on olla joku. 201 00:21:22,000 --> 00:21:26,125 Saada muut ihmiset pelkäämään, sen sijaan, että… 202 00:21:27,416 --> 00:21:28,500 Vaihdetaan. 203 00:21:56,375 --> 00:21:58,208 Kiitos, minä… 204 00:21:59,958 --> 00:22:00,833 Mennään. 205 00:22:01,416 --> 00:22:03,541 Vi ilahtuu, kun näkee ystävälliset kasvot. 206 00:22:03,625 --> 00:22:09,000 Ei. Mene vain. Hän tunsi minut, kun olin vielä… 207 00:22:09,500 --> 00:22:13,333 En halua, että hän näkee minut tällaisena. 208 00:22:13,833 --> 00:22:16,291 Kerro hänelle. 209 00:22:16,375 --> 00:22:20,875 Sano, että olen pahoillani. Kaikesta. Onko selvä? 210 00:22:34,916 --> 00:22:37,041 Löysin tämän yhdeltä tulivalaisimista. 211 00:22:37,125 --> 00:22:40,666 Se vastaa sirpaleihin, jotka löysimme laboratoriosta ja hexporteilta. 212 00:22:42,750 --> 00:22:46,666 Minulla on syytä uskoa, että he suunnittelevat lisää iskuja. 213 00:22:47,291 --> 00:22:49,666 Miten uhka on jäänyt huomaamatta? 214 00:22:49,750 --> 00:22:53,083 Hexporttien valmistuttua halkeamat eivät ole olleet etusijalla. 215 00:22:53,166 --> 00:22:54,541 Selvitetään se myöhemmin. 216 00:22:54,625 --> 00:22:56,666 Nyt meidän on estettävä uudet hyökkäykset. 217 00:22:56,750 --> 00:23:00,375 Jos emme tutki kaikkia, jotka ylittävät sillat, 218 00:23:00,458 --> 00:23:02,000 en tiedä, miten voisimme. 219 00:23:03,125 --> 00:23:04,625 Tehdään sitten niin. 220 00:23:04,708 --> 00:23:06,583 Oletko varma? Tällainen käsky… 221 00:23:06,666 --> 00:23:09,500 Tee se. Meidän on suojeltava kaupunkia. 222 00:23:16,166 --> 00:23:17,250 Vielä yksi asia. 223 00:23:17,333 --> 00:23:20,833 Caitlyn Kiramman vapautti vangin käskystäsi. 224 00:23:22,125 --> 00:23:23,958 Voinko auttaa jotenkin? 225 00:23:26,083 --> 00:23:29,333 Ei. Homma on hoidossa. 226 00:23:31,083 --> 00:23:34,791 Valtuutetut, olemme eksyneet. 227 00:23:35,708 --> 00:23:39,375 Tämä kaupunki perustettiin valaistumisen tyyssijaksi. 228 00:23:39,458 --> 00:23:43,916 Maailmassa, joka söi itsensä vallan ja ylpeyden takia. 229 00:23:44,541 --> 00:23:45,916 Olemme unohtaneet. 230 00:23:46,000 --> 00:23:50,125 Höllensimme moraalimme mukavuutta ja mukavuutta ajatellen. 231 00:23:50,208 --> 00:23:52,541 Kunnia vaihtui arvostukseen. 232 00:23:53,208 --> 00:23:54,708 Olimme ennen yksi heimo. 233 00:23:55,500 --> 00:23:57,958 Nyt olemme jakautuneet. 234 00:23:58,958 --> 00:24:04,958 Uskon, että jos unohdamme ahneuden ja ylimielisyyden, voimme olla taas yhtä. 235 00:24:05,541 --> 00:24:09,041 Se vaatii valppautta. Meidän on pidettävä toisemme vastuussa. 236 00:24:09,125 --> 00:24:10,666 Kuka pitää sinua vastuussa? 237 00:24:11,333 --> 00:24:12,333 Mitä? 238 00:24:12,416 --> 00:24:14,708 Kimallus leviää alhaisessa kaupungissa. 239 00:24:14,791 --> 00:24:17,791 Hyökkäyksiä Hexporteilla ja Akatemian aukiolla. 240 00:24:17,875 --> 00:24:22,416 Valvojat pelkäävät mennä Lanesiin. Teidän vahtivuorollanne. 241 00:24:22,500 --> 00:24:25,166 Jayce, unohdat itsesi. 242 00:24:25,250 --> 00:24:26,416 Olen pahoillani, 243 00:24:26,500 --> 00:24:28,666 mutta kaupungin parantaminen vaatii puheita enemmän. 244 00:24:28,750 --> 00:24:32,250 Varoitat meitä toistuvasti tekemästä asioita. 245 00:24:32,333 --> 00:24:37,041 Mutta miten aiot korjata tilanteen? 246 00:24:37,125 --> 00:24:39,125 Ymmärrän, mistä on kyse. 247 00:24:39,208 --> 00:24:42,666 Hextech-projektisi vaativat aikaa. Lisää suojauksia. 248 00:24:42,750 --> 00:24:47,666 Ihmiset eivät elä vuosisatoja. Emme voi odottaa edistystä. 249 00:24:48,291 --> 00:24:53,166 Johtajan pitää keskittyä tulevaisuuteen, ei menneisyyteen. 250 00:24:53,250 --> 00:24:55,041 Olet Piltoverin todellinen isä, 251 00:24:55,125 --> 00:24:57,583 eikä palvelusvuosiasi voi koskaan korvata. 252 00:24:59,500 --> 00:25:02,583 On aika antaa kaupunkimme rakastetulle perustajalle - 253 00:25:03,333 --> 00:25:05,166 ansaittu eläke. 254 00:25:05,750 --> 00:25:07,708 Jayce, älä tee sitä. 255 00:25:17,708 --> 00:25:20,791 Sen pitää olla yksimielinen. Ketkä kannattavat? 256 00:25:27,833 --> 00:25:31,750 Syvimmällä kunnioituksella ja arvostuksella. 257 00:26:02,500 --> 00:26:03,666 Vi. 258 00:26:16,916 --> 00:26:18,750 Rauhallisesti. 259 00:26:23,416 --> 00:26:24,791 Sinun pitää päästä jaloillesi. 260 00:26:25,791 --> 00:26:28,583 Minkä nimen Sevika antoi sinulle? Jinx? 261 00:26:33,666 --> 00:26:36,208 Aivan. Jinx. Miten voisin unohtaa? 262 00:26:36,291 --> 00:26:38,291 Meidän on oltava nyt varovaisempia. 263 00:26:38,375 --> 00:26:39,791 Silco tarkkailee. 264 00:26:52,541 --> 00:26:53,791 Asuitko täällä ennen? 265 00:26:54,583 --> 00:26:56,375 Kuka on Powder? 266 00:26:58,666 --> 00:27:02,166 Siskoni. Luulin hänen kuolleen, mutta nyt… 267 00:27:02,708 --> 00:27:04,000 Yritän löytää hänet. 268 00:27:04,958 --> 00:27:07,166 Miten et tiedä, onko siskosi elossa vai kuollut? 269 00:27:07,833 --> 00:27:10,958 On vaikea tarkkailla ihmisiä betonisellistä käsin. 270 00:27:11,041 --> 00:27:12,875 Eikö sinulla ole vanhempia? 271 00:27:13,625 --> 00:27:16,958 Ei! Valvojat tappoivat heidät. 272 00:27:41,958 --> 00:27:43,541 Vanderin ihmelapsi. 273 00:27:51,791 --> 00:27:54,916 Olen pahoillani, ettemme saaneet tilaisuutta puhua. 274 00:28:01,333 --> 00:28:03,000 Mitä olet tehnyt siskolleni? 275 00:28:03,833 --> 00:28:05,791 Vapautin hänet. 276 00:28:06,458 --> 00:28:10,583 Luulin sinua uusioperheesi palkinnoksi. 277 00:28:11,291 --> 00:28:12,500 Mutta Jinx. 278 00:28:16,791 --> 00:28:18,958 Hän on enemmän kuin kuvittelin. 279 00:28:28,458 --> 00:28:33,291 Etsin hänet ja pyyhin pois sekopäiset kuvitelmasi, joita istutat hänen päähänsä. 280 00:28:33,375 --> 00:28:37,416 Mutta ensin tuhoan paskaimperiumisi ympäriltäsi. 281 00:28:40,458 --> 00:28:43,541 Et tunne rajojasi. Sen takia Vander kuoli. 282 00:28:43,625 --> 00:28:45,625 Mikä ajoi siskosi pois. 283 00:28:45,708 --> 00:28:47,708 Siksi olen täällä. 284 00:28:49,000 --> 00:28:49,916 No… 285 00:28:53,250 --> 00:28:54,791 Puhut liikaa. 286 00:29:33,333 --> 00:29:36,625 Missä oletkin, sytytä se, niin etsin sinut. 287 00:31:44,541 --> 00:31:46,208 Rio jää henkiin. 288 00:31:46,291 --> 00:31:47,875 Teitkö sinä tämän? 289 00:31:47,958 --> 00:31:49,541 Luulin, että ymmärsit. 290 00:31:50,416 --> 00:31:53,166 Mutaation on selvittävä. 291 00:32:20,416 --> 00:32:22,416 Ymmärrän nyt. 292 00:32:37,416 --> 00:32:40,375 Montako ongelmaa yksi tyttö voi aiheuttaa? 293 00:32:48,791 --> 00:32:50,708 VALEHTELIJA 294 00:32:53,041 --> 00:32:55,916 VALEHTELIJA 295 00:33:23,250 --> 00:33:24,416 Powder? 296 00:33:36,750 --> 00:33:37,583 Vi? 297 00:33:38,500 --> 00:33:39,541 Powder! 298 00:33:50,416 --> 00:33:52,291 Olen pahoillani, Powder. Minä… 299 00:33:52,375 --> 00:33:56,208 Yritin palata. Lupaan sen. Mutta minut pidätettiin. 300 00:33:56,291 --> 00:33:57,541 Marcus? 301 00:33:57,625 --> 00:33:59,541 En tiedä. Ei sillä ole väliä. 302 00:33:59,625 --> 00:34:01,791 En uskonut näkeväni sinua enää. 303 00:34:04,333 --> 00:34:05,458 Oletko todellinen? 304 00:34:07,791 --> 00:34:09,541 Totta kai. 305 00:34:09,625 --> 00:34:13,875 Minä tässä, Vi. Siskosi. Olen täällä. Olen tässä. 306 00:34:15,875 --> 00:34:19,208 Asiat muuttuivat, kun lähdit. Minä muutuin. 307 00:34:20,500 --> 00:34:25,000 Tiedän. Teit, mitä sinun täytyi selviytyäksesi. 308 00:34:26,625 --> 00:34:30,708 Niin minäkin. Ei hätää. Tärkeintä on, että olemme yhdessä. 309 00:34:39,500 --> 00:34:40,875 Kuka hän on? 310 00:34:40,958 --> 00:34:42,416 Kuka sinä olet? 311 00:34:42,500 --> 00:34:44,208 Ei hätää. Hän on ystävä. 312 00:34:44,291 --> 00:34:48,125 Eikö Sevika valehdellut? Oletko valvojan kanssa? 313 00:34:51,125 --> 00:34:53,000 Onko Jinx siskosi? 314 00:34:53,083 --> 00:34:56,375 Kuuntele, Caitlyn. Voimme selvittää asian. 315 00:34:56,458 --> 00:34:58,750 Tämä on temppu! Huijaat minua! 316 00:34:59,375 --> 00:35:02,000 Turpa kiinni! En ole sillä tuulella. 317 00:35:02,500 --> 00:35:04,833 Emme sanoneet mitään. -En puhunut sinulle! 318 00:35:04,916 --> 00:35:06,500 Ei hätää. 319 00:35:06,583 --> 00:35:08,458 Älä kutsu minua siksi. 320 00:35:08,541 --> 00:35:11,958 Jinx. Powder putosi kaivoon. 321 00:35:12,041 --> 00:35:13,958 Et ole kirous. Ei olisi pitänyt… 322 00:35:14,041 --> 00:35:15,708 Älä puhu minulle kuin lapselle! 323 00:35:15,791 --> 00:35:19,291 Siksikö tulit? Tämän typerän kiven takiako? 324 00:35:19,875 --> 00:35:22,333 En edes tiedä, mikä se on. 325 00:35:22,416 --> 00:35:25,166 Olet tyylikäs, sisko. 326 00:35:25,250 --> 00:35:29,416 Sisko. Luulin, että kaipasin häntä. Et varmasti kaipaisi häntä. 327 00:35:29,500 --> 00:35:32,666 Powder! Olen täällä vuoksesi. Ainoastaan sinun. 328 00:35:32,750 --> 00:35:35,541 Voit ampua sillä, jos haluat, mutta minä en lähde minnekään. 329 00:35:35,625 --> 00:35:37,958 En hylkää sinua enää. 330 00:35:41,333 --> 00:35:44,000 Olkaa hiljaa, minun pitää miettiä. 331 00:35:44,958 --> 00:35:46,041 Kuuletko tuon? 332 00:37:23,833 --> 00:37:24,958 Powder. 333 00:37:34,125 --> 00:37:35,541 Powder! 334 00:37:51,833 --> 00:37:52,875 Viekää hänet. 335 00:38:14,500 --> 00:38:15,333 Vi? 336 00:38:17,583 --> 00:38:18,916 Ei! 337 00:40:14,458 --> 00:40:19,458 Tekstitys: Essi Mäkelä