1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
NETFLIX-SARJA
2
00:00:25,708 --> 00:00:27,625
Tule tänne. Vauhtia!
3
00:00:52,083 --> 00:00:53,291
Sky?
4
00:02:08,041 --> 00:02:09,208
Älä pelkää.
5
00:02:10,958 --> 00:02:12,291
Rakensitko tämän?
6
00:02:14,583 --> 00:02:16,916
Mikset leiki muiden kanssa?
7
00:02:23,083 --> 00:02:26,083
Yksinäisyys on usein
lahjakkaan mielen sivutuote.
8
00:02:26,708 --> 00:02:27,708
Mikä tuo on?
9
00:02:30,750 --> 00:02:32,666
Tämä on Rio.
10
00:02:32,750 --> 00:02:35,208
Hän on harvinainen mutaatio, jonka loin.
11
00:02:36,291 --> 00:02:37,125
Tässä.
12
00:02:38,000 --> 00:02:39,166
Anna mennä.
13
00:03:00,166 --> 00:03:01,458
Hän tekee kuolemaa.
14
00:03:03,916 --> 00:03:05,541
Yritän estää sen.
15
00:03:06,083 --> 00:03:08,625
Mutaation on selvittävä.
16
00:03:09,666 --> 00:03:10,625
Voinko auttaa?
17
00:03:11,458 --> 00:03:13,208
Haluatko auttaa minua?
18
00:03:14,833 --> 00:03:16,041
Hyvä on.
19
00:03:19,875 --> 00:03:21,625
Voimme olla yksinäisiä yhdessä.
20
00:03:37,375 --> 00:03:40,208
Kiva nähdä,
että jotkut asiat eivät ole muuttuneet.
21
00:03:40,750 --> 00:03:44,666
Tuntuu kuin olisin eilen törmännyt
kunnianhimoiseen oppineeseen -
22
00:03:44,750 --> 00:03:46,500
täältä alhaisesta kaupungista -
23
00:03:46,583 --> 00:03:49,500
märehtimässä teräskeitaassaan.
24
00:03:51,000 --> 00:03:52,625
Kuulin ennusteesi.
25
00:03:53,708 --> 00:03:55,416
Olen pahoillani, poikani.
26
00:03:57,666 --> 00:04:00,000
Ajatteletteko kuolemaa, professori?
27
00:04:00,833 --> 00:04:02,583
Vain ystävien.
28
00:04:03,416 --> 00:04:05,791
Perintösi on kai hyvin turvattu.
29
00:04:05,875 --> 00:04:07,875
Yhtenä Piltoverin perustajista -
30
00:04:07,958 --> 00:04:10,666
sinulla on vaikka mitä
näyttää merkittävästä elämästäsi.
31
00:04:14,708 --> 00:04:18,333
Saisit olla ylpeä saavutuksistasi, Viktor.
32
00:04:22,666 --> 00:04:23,875
Kuvitelmia.
33
00:04:23,958 --> 00:04:27,833
Saavutukseni jäävät
lyhytaikaisiksi jopa sinun muistoissasi.
34
00:04:29,333 --> 00:04:31,375
Olen nähnyt paljon oppilaita.
35
00:04:32,291 --> 00:04:37,291
On surullista, että kirkkaimmin
loistavat palavat usein nopeimmin.
36
00:06:03,958 --> 00:06:05,750
En tiennyt, että olet taiteilija.
37
00:06:09,333 --> 00:06:11,583
Et tiedä minusta kaikkea.
38
00:06:12,833 --> 00:06:15,375
Anteeksi, että katosin eilen.
39
00:06:17,083 --> 00:06:18,666
Velvollisuus kutsuu.
40
00:06:27,958 --> 00:06:29,416
Viktor kuolee.
41
00:06:37,000 --> 00:06:39,791
Luulen sen liittyvän kaasuihin
hänen lapsuutensa halkeamissa.
42
00:06:39,875 --> 00:06:42,500
Halusimme korjata asian Hextechin kanssa.
43
00:06:44,583 --> 00:06:45,625
Elämän parantaminen.
44
00:06:45,708 --> 00:06:48,791
Todellisten ongelmien ratkominen,
ei vain kauppakiistojen.
45
00:06:50,333 --> 00:06:52,041
Viktor pelasti henkeni kerran.
46
00:06:52,125 --> 00:06:54,708
Hän tarvitsee minua,
enkä voi tehdä mitään.
47
00:06:55,333 --> 00:06:57,333
En halua tuntea itseäni hyödyttömäksi.
48
00:06:58,208 --> 00:06:59,875
En tajunnut, että olette niin läheisiä.
49
00:07:00,458 --> 00:07:02,000
Hän on kuin veli minulle.
50
00:07:05,625 --> 00:07:07,500
Miksi kerroit tämän minulle?
51
00:07:08,083 --> 00:07:09,416
Minä vain…
52
00:07:09,500 --> 00:07:12,041
Mikään ei tunnu mahdottomalta kanssasi.
53
00:07:16,083 --> 00:07:18,208
Olen maanpaossa perheestäni.
54
00:07:18,750 --> 00:07:20,458
Mitä? Miksi?
55
00:07:21,458 --> 00:07:23,750
En yltänyt Medardan tasolle.
56
00:07:23,833 --> 00:07:26,791
Mel, en usko tuota hetkeäkään.
57
00:07:27,500 --> 00:07:28,625
Uskotko sinä?
58
00:07:30,708 --> 00:07:32,708
Mene hänen luokseen, Jayce.
59
00:07:33,416 --> 00:07:35,666
Emme voi muuttaa,
mitä kohtalolla on varallemme,
60
00:07:35,750 --> 00:07:39,041
mutta meidän ei tarvitse
kohdata sitä yksin.
61
00:07:41,291 --> 00:07:42,666
Kaunis maalaus.
62
00:08:49,166 --> 00:08:50,041
Chuck!
63
00:08:52,666 --> 00:08:55,375
Thieram! Olen Thieram.
64
00:08:55,458 --> 00:08:57,083
Hyvä yritys, Chuck.
65
00:08:59,833 --> 00:09:01,083
Mitä täällä tapahtuu?
66
00:09:01,791 --> 00:09:03,666
Pomo haluaa, että nappaamme jonkun.
67
00:09:04,250 --> 00:09:05,916
Jonkun? Kenet vain?
68
00:09:06,000 --> 00:09:08,041
Kenet otat kiinni?
-Joitakin tyttöjä.
69
00:09:08,958 --> 00:09:10,833
Tarkoitan. En tartu tyttöihin.
70
00:09:10,916 --> 00:09:14,125
Paitsi niihin tiettyihin kai.
71
00:09:14,208 --> 00:09:17,625
Keskity. Keitä he ovat?
Miksei minua kutsuttu juhliin?
72
00:09:17,708 --> 00:09:19,375
En tiedä.
73
00:09:19,458 --> 00:09:22,250
He riitelivät Sevikan kanssa.
He tekivät pahaa jälkeä.
74
00:09:23,000 --> 00:09:24,791
Niinkö? Minkälaista jälkeä?
75
00:09:24,875 --> 00:09:26,500
Se on kuin sanonta.
76
00:09:27,250 --> 00:09:29,166
Hyvin menee, Chuck.
77
00:09:29,666 --> 00:09:31,208
Tässä, vaivoistasi.
78
00:09:49,916 --> 00:09:53,291
Silcon roistot eivät ole kaukana.
Meidän pitää jatkaa matkaa.
79
00:09:58,166 --> 00:10:00,458
Mikä hitto tuo on?
-Kyltti.
80
00:10:01,833 --> 00:10:03,875
Ei sillä väliä. Auta minut reunalle.
81
00:10:16,125 --> 00:10:17,666
Pystytkö tähän…
82
00:10:27,625 --> 00:10:28,833
Paska.
83
00:10:41,875 --> 00:10:43,208
Tulkaa. Mennään!
84
00:10:49,041 --> 00:10:50,208
Kadotimme hänet.
85
00:10:53,166 --> 00:10:54,166
Kenet?
86
00:11:29,958 --> 00:11:33,625
Tuntuu, että aloitimme väärällä kädellä.
87
00:11:35,541 --> 00:11:37,166
Ehkä pitäisi kokeilla toista.
88
00:11:40,500 --> 00:11:42,541
Ei tarvitse. Kyse on siskostasi.
89
00:11:44,375 --> 00:11:47,166
Hän on palannut. Hän etsii sinua.
90
00:11:47,750 --> 00:11:49,625
Tämä ei ole sitä, mitä luulet.
91
00:11:49,708 --> 00:11:53,041
Hän on jonkun poliisitytön kanssa.
Hän taisi korvata sinut.
92
00:11:54,291 --> 00:11:55,416
Valehtelet!
93
00:11:56,416 --> 00:11:57,750
Miksi vaivautua?
94
00:11:57,833 --> 00:11:58,875
Hän on kaupungissa.
95
00:11:58,958 --> 00:12:01,125
On vain ajan kysymys, milloin romahdat.
96
00:12:01,208 --> 00:12:05,291
Silco saa vihdoin viestin,
että olet yhtä hyvä meidän asiallemme -
97
00:12:05,375 --> 00:12:07,333
kuin olit perheellesikin.
98
00:12:07,416 --> 00:12:08,666
Kirous.
99
00:12:17,000 --> 00:12:18,833
Täydet kymmenen pistettä.
100
00:12:18,916 --> 00:12:22,958
Taidan tietää, miten viesti välitetään.
101
00:12:54,791 --> 00:12:57,000
Isin oli jo aikakin liittyä seuraamme.
102
00:12:57,916 --> 00:13:01,375
Olit niin kiireinen,
että pikku Ren päästi minut sisään.
103
00:13:16,291 --> 00:13:17,416
Puhutaan ulkona.
104
00:13:18,500 --> 00:13:20,041
Etkö näe, että leikimme?
105
00:13:20,833 --> 00:13:25,666
Muistathan vanhan ystävämme Vin?
Vanderin tytär.
106
00:13:25,750 --> 00:13:27,875
Hän oli sinun ikäisesi.
107
00:13:27,958 --> 00:13:30,083
Hänen isänsä lähti matkalle.
108
00:13:30,166 --> 00:13:33,000
Isä vakuutti,
että äiti lähti hänen kanssaan.
109
00:13:34,375 --> 00:13:38,250
Vaikuttaa siltä, ettei hän päässyt
perille. Eikö olekin surullista?
110
00:13:38,833 --> 00:13:42,541
Voitko kuvitella olevasi erossa isästäsi?
111
00:13:43,916 --> 00:13:46,791
Hän on turvassa.
112
00:13:47,291 --> 00:13:49,083
Hän on Lanesissa.
113
00:13:50,250 --> 00:13:51,375
Mahdotonta.
114
00:13:51,458 --> 00:13:54,541
Hänen mukanaan on valvoja. Tyttö.
115
00:13:54,625 --> 00:13:58,041
Suunnilleen saman ikäinen.
-Caitlyn!
116
00:13:58,125 --> 00:13:59,625
Hän on Kiramman.
117
00:13:59,708 --> 00:14:01,458
Hänkin tekee, mitä haluaa.
118
00:14:01,541 --> 00:14:03,541
En voi hallita häntä.
119
00:14:06,166 --> 00:14:08,208
Mitä hyötyä sinusta sitten on?
120
00:14:09,791 --> 00:14:10,833
Etsin hänet.
121
00:14:11,750 --> 00:14:13,166
Voin korjata tilanteen.
122
00:14:14,625 --> 00:14:15,625
Ole kiltti.
123
00:14:16,750 --> 00:14:19,541
Kaikki tekevät virheitä.
124
00:14:20,125 --> 00:14:23,666
Tärkeintä on, ettemme toista niitä.
125
00:14:23,750 --> 00:14:27,916
Väkeni jäljittää Vitä ja Caitlynia.
126
00:14:28,000 --> 00:14:30,708
Heidän ei saa antaa palata pintaan.
127
00:14:31,666 --> 00:14:33,208
Ymmärrämmekö toisiamme?
128
00:14:51,791 --> 00:14:54,541
Anteeksi. Vahinkoja sattuu.
129
00:15:04,666 --> 00:15:05,541
Katso.
130
00:15:12,375 --> 00:15:15,166
Se reagoi orgaaniseen aineeseen.
131
00:15:24,625 --> 00:15:25,666
Uskomatonta.
132
00:15:26,500 --> 00:15:29,000
Tällaista emme ole ennen nähneet.
133
00:15:29,083 --> 00:15:33,208
Se voi olla avain fysiologian
laajentamiseen ja elämän pidentämiseen.
134
00:15:33,708 --> 00:15:34,666
Sinun parantamiseesi.
135
00:15:40,416 --> 00:15:41,750
Niin on käynyt kaikille.
136
00:15:43,083 --> 00:15:44,833
En tiedä, miksi.
137
00:15:46,000 --> 00:15:49,416
He hylkäävät transmutaation.
138
00:15:57,583 --> 00:16:00,166
Me ratkaisemme tämän.
-Aika ei ehkä riitä.
139
00:16:00,250 --> 00:16:02,416
Olemme tuntemattomilla vesillä.
140
00:16:03,750 --> 00:16:07,333
Tunnen kehoni rapautuvan.
141
00:16:09,208 --> 00:16:12,375
Sky saa tuoda Heimerdingerin.
Hän saattaa tietää jotain.
142
00:16:12,458 --> 00:16:15,666
Sillä välin teemme sitä,
minkä osaamme parhaiten.
143
00:16:29,291 --> 00:16:30,500
Mikä tämä paikka on?
144
00:16:30,583 --> 00:16:32,458
Paikka, johon te yliset -
145
00:16:32,541 --> 00:16:34,541
ette halua edes kuvitella päätyvänne.
146
00:16:46,875 --> 00:16:48,708
Se ei ollut ennen näin iso.
147
00:16:51,375 --> 00:16:52,375
Tuolla.
148
00:17:30,208 --> 00:17:32,125
Tiedän, että suhtaudut minuun varauksella,
149
00:17:32,208 --> 00:17:34,333
mutta tämä toimii vain,
jos luotamme toisiimme.
150
00:17:34,416 --> 00:17:36,875
Se ei toimi. Ei koskaan.
151
00:17:36,958 --> 00:17:39,125
Te yliset keksitte
aina keinon kusettaa meitä.
152
00:17:39,208 --> 00:17:42,708
Oletan, että ylinen on
vastuussa kaikesta epäonnestanne.
153
00:17:44,875 --> 00:17:48,375
Eivät kaikesta.
154
00:17:48,458 --> 00:17:51,375
Emme ole hirviöitä. Olemme ihmisiä,
kuten sinäkin.
155
00:17:52,166 --> 00:17:54,000
Et tiedä minusta mitään.
156
00:17:56,708 --> 00:17:58,041
En olisi saanut jättää sinua.
157
00:17:58,958 --> 00:18:03,000
Ei se mitään. Huomaan kyllä.
158
00:18:04,333 --> 00:18:05,500
Sinulla on hyvä sydän.
159
00:18:07,583 --> 00:18:08,916
Sinulla on hyvä sydän.
160
00:18:14,541 --> 00:18:15,875
Mikä tuo on?
161
00:18:18,375 --> 00:18:20,041
Kutsun sitä Hexcoreksi.
162
00:18:21,625 --> 00:18:26,958
Se on mukautuva riimumatriisi.
Hextech, joka kehittyy.
163
00:18:28,125 --> 00:18:29,791
Mullistavaa.
164
00:18:29,875 --> 00:18:32,750
Jännittävintä on,
että se reagoi biologiseen aineeseen.
165
00:18:32,833 --> 00:18:34,708
On tarinoita parantavasta taikuudesta.
166
00:18:34,791 --> 00:18:36,875
Näytteemme ovat toistaiseksi kadonneet…
167
00:18:43,541 --> 00:18:45,041
Teidän on tuhottava se.
168
00:18:45,125 --> 00:18:46,000
Mitä?
169
00:18:47,958 --> 00:18:52,416
Jos olette koskaan luottaneet ohjaukseeni,
kuunnelkaa minua nyt.
170
00:18:52,500 --> 00:18:56,583
Olen nähnyt yhden siemenen
tuhoavan kansakuntia ja se näytti -
171
00:18:57,375 --> 00:18:58,958
täsmälleen tältä.
172
00:18:59,041 --> 00:19:01,291
Tämä voi pelastaa Viktorin hengen.
173
00:19:02,791 --> 00:19:05,125
Viktor, jokin on muuttunut.
174
00:19:05,666 --> 00:19:06,708
Olet muuttunut.
175
00:19:06,791 --> 00:19:09,625
Mitä sinä teit?
-Mitä tarkoitat, professori?
176
00:19:11,583 --> 00:19:15,000
Se on tuo asia. Se pitää tuhota!
177
00:19:15,083 --> 00:19:18,000
Odota.
-En salli sitä.
178
00:19:18,958 --> 00:19:21,333
Jayce, tämä loukkaa eetosta.
179
00:19:21,833 --> 00:19:25,333
Tuhoan sen tavalla tai toisella.
180
00:19:25,416 --> 00:19:28,333
Se on sinun mielipiteesi.
Katsotaan, suostuuko Neuvosto.
181
00:19:39,500 --> 00:19:41,666
Tiedän ehkä jonkun,
joka voi auttaa, mutta…
182
00:19:41,750 --> 00:19:44,625
Tee, mitä sinun täytyy.
Minun pitää valmistautua.
183
00:19:46,916 --> 00:19:47,875
Mitä varten?
184
00:20:01,333 --> 00:20:02,416
Onko hän kunnossa?
185
00:20:03,958 --> 00:20:07,791
Odottakaa! Rauhallisesti. Eikö tuo ole Vi?
186
00:20:09,958 --> 00:20:11,833
Olen ystävä.
187
00:20:13,375 --> 00:20:17,708
Tai ainakin olin.
Olin hänen isälleen henkeni velkaa.
188
00:20:18,375 --> 00:20:22,083
Varmaan enemmänkin. Kai.
189
00:20:23,041 --> 00:20:25,583
Hän vuotaa verta. Hän tarvitsee lääkäriä.
-Niin kai.
190
00:20:26,625 --> 00:20:28,958
Sellaisia ei täältä
niin helpolla löydykään.
191
00:20:29,041 --> 00:20:30,000
Hei.
192
00:20:30,541 --> 00:20:31,833
Anteeksi.
193
00:20:32,875 --> 00:20:38,208
Mutta tiedän erään toisen,
joka voi ehkä auttaa.
194
00:20:39,416 --> 00:20:40,625
Tule mukaani.
195
00:20:52,166 --> 00:20:53,333
Vaiva?
196
00:20:57,250 --> 00:20:59,000
Häntä on puukotettu.
197
00:21:04,250 --> 00:21:05,875
Hän tekee taikajuomia.
198
00:21:05,958 --> 00:21:09,833
Hän auttaa ihmisiä tällä.
199
00:21:11,166 --> 00:21:14,333
Kimmellys. Miksi ottaisit jotain,
joka tekee sinulle noin?
200
00:21:16,000 --> 00:21:21,250
Halusin vain tuntea,
millaista on olla joku.
201
00:21:22,000 --> 00:21:26,125
Saada muut ihmiset pelkäämään,
sen sijaan, että…
202
00:21:27,416 --> 00:21:28,500
Vaihdetaan.
203
00:21:56,375 --> 00:21:58,208
Kiitos, minä…
204
00:21:59,958 --> 00:22:00,833
Mennään.
205
00:22:01,416 --> 00:22:03,541
Vi ilahtuu, kun näkee ystävälliset kasvot.
206
00:22:03,625 --> 00:22:09,000
Ei. Mene vain. Hän tunsi minut,
kun olin vielä…
207
00:22:09,500 --> 00:22:13,333
En halua, että hän näkee minut tällaisena.
208
00:22:13,833 --> 00:22:16,291
Kerro hänelle.
209
00:22:16,375 --> 00:22:20,875
Sano, että olen pahoillani.
Kaikesta. Onko selvä?
210
00:22:34,916 --> 00:22:37,041
Löysin tämän yhdeltä tulivalaisimista.
211
00:22:37,125 --> 00:22:40,666
Se vastaa sirpaleihin, jotka
löysimme laboratoriosta ja hexporteilta.
212
00:22:42,750 --> 00:22:46,666
Minulla on syytä uskoa,
että he suunnittelevat lisää iskuja.
213
00:22:47,291 --> 00:22:49,666
Miten uhka on jäänyt huomaamatta?
214
00:22:49,750 --> 00:22:53,083
Hexporttien valmistuttua halkeamat
eivät ole olleet etusijalla.
215
00:22:53,166 --> 00:22:54,541
Selvitetään se myöhemmin.
216
00:22:54,625 --> 00:22:56,666
Nyt meidän on estettävä uudet hyökkäykset.
217
00:22:56,750 --> 00:23:00,375
Jos emme tutki kaikkia,
jotka ylittävät sillat,
218
00:23:00,458 --> 00:23:02,000
en tiedä, miten voisimme.
219
00:23:03,125 --> 00:23:04,625
Tehdään sitten niin.
220
00:23:04,708 --> 00:23:06,583
Oletko varma? Tällainen käsky…
221
00:23:06,666 --> 00:23:09,500
Tee se. Meidän on suojeltava kaupunkia.
222
00:23:16,166 --> 00:23:17,250
Vielä yksi asia.
223
00:23:17,333 --> 00:23:20,833
Caitlyn Kiramman vapautti
vangin käskystäsi.
224
00:23:22,125 --> 00:23:23,958
Voinko auttaa jotenkin?
225
00:23:26,083 --> 00:23:29,333
Ei. Homma on hoidossa.
226
00:23:31,083 --> 00:23:34,791
Valtuutetut, olemme eksyneet.
227
00:23:35,708 --> 00:23:39,375
Tämä kaupunki perustettiin
valaistumisen tyyssijaksi.
228
00:23:39,458 --> 00:23:43,916
Maailmassa, joka söi itsensä vallan
ja ylpeyden takia.
229
00:23:44,541 --> 00:23:45,916
Olemme unohtaneet.
230
00:23:46,000 --> 00:23:50,125
Höllensimme moraalimme mukavuutta
ja mukavuutta ajatellen.
231
00:23:50,208 --> 00:23:52,541
Kunnia vaihtui arvostukseen.
232
00:23:53,208 --> 00:23:54,708
Olimme ennen yksi heimo.
233
00:23:55,500 --> 00:23:57,958
Nyt olemme jakautuneet.
234
00:23:58,958 --> 00:24:04,958
Uskon, että jos unohdamme ahneuden
ja ylimielisyyden, voimme olla taas yhtä.
235
00:24:05,541 --> 00:24:09,041
Se vaatii valppautta.
Meidän on pidettävä toisemme vastuussa.
236
00:24:09,125 --> 00:24:10,666
Kuka pitää sinua vastuussa?
237
00:24:11,333 --> 00:24:12,333
Mitä?
238
00:24:12,416 --> 00:24:14,708
Kimallus leviää alhaisessa kaupungissa.
239
00:24:14,791 --> 00:24:17,791
Hyökkäyksiä Hexporteilla
ja Akatemian aukiolla.
240
00:24:17,875 --> 00:24:22,416
Valvojat pelkäävät mennä Lanesiin.
Teidän vahtivuorollanne.
241
00:24:22,500 --> 00:24:25,166
Jayce, unohdat itsesi.
242
00:24:25,250 --> 00:24:26,416
Olen pahoillani,
243
00:24:26,500 --> 00:24:28,666
mutta kaupungin parantaminen
vaatii puheita enemmän.
244
00:24:28,750 --> 00:24:32,250
Varoitat meitä toistuvasti
tekemästä asioita.
245
00:24:32,333 --> 00:24:37,041
Mutta miten aiot korjata tilanteen?
246
00:24:37,125 --> 00:24:39,125
Ymmärrän, mistä on kyse.
247
00:24:39,208 --> 00:24:42,666
Hextech-projektisi vaativat aikaa.
Lisää suojauksia.
248
00:24:42,750 --> 00:24:47,666
Ihmiset eivät elä vuosisatoja.
Emme voi odottaa edistystä.
249
00:24:48,291 --> 00:24:53,166
Johtajan pitää keskittyä tulevaisuuteen,
ei menneisyyteen.
250
00:24:53,250 --> 00:24:55,041
Olet Piltoverin todellinen isä,
251
00:24:55,125 --> 00:24:57,583
eikä palvelusvuosiasi voi koskaan korvata.
252
00:24:59,500 --> 00:25:02,583
On aika antaa kaupunkimme
rakastetulle perustajalle -
253
00:25:03,333 --> 00:25:05,166
ansaittu eläke.
254
00:25:05,750 --> 00:25:07,708
Jayce, älä tee sitä.
255
00:25:17,708 --> 00:25:20,791
Sen pitää olla yksimielinen.
Ketkä kannattavat?
256
00:25:27,833 --> 00:25:31,750
Syvimmällä kunnioituksella
ja arvostuksella.
257
00:26:02,500 --> 00:26:03,666
Vi.
258
00:26:16,916 --> 00:26:18,750
Rauhallisesti.
259
00:26:23,416 --> 00:26:24,791
Sinun pitää päästä jaloillesi.
260
00:26:25,791 --> 00:26:28,583
Minkä nimen Sevika antoi sinulle? Jinx?
261
00:26:33,666 --> 00:26:36,208
Aivan. Jinx. Miten voisin unohtaa?
262
00:26:36,291 --> 00:26:38,291
Meidän on oltava nyt varovaisempia.
263
00:26:38,375 --> 00:26:39,791
Silco tarkkailee.
264
00:26:52,541 --> 00:26:53,791
Asuitko täällä ennen?
265
00:26:54,583 --> 00:26:56,375
Kuka on Powder?
266
00:26:58,666 --> 00:27:02,166
Siskoni. Luulin hänen kuolleen, mutta nyt…
267
00:27:02,708 --> 00:27:04,000
Yritän löytää hänet.
268
00:27:04,958 --> 00:27:07,166
Miten et tiedä,
onko siskosi elossa vai kuollut?
269
00:27:07,833 --> 00:27:10,958
On vaikea tarkkailla
ihmisiä betonisellistä käsin.
270
00:27:11,041 --> 00:27:12,875
Eikö sinulla ole vanhempia?
271
00:27:13,625 --> 00:27:16,958
Ei! Valvojat tappoivat heidät.
272
00:27:41,958 --> 00:27:43,541
Vanderin ihmelapsi.
273
00:27:51,791 --> 00:27:54,916
Olen pahoillani,
ettemme saaneet tilaisuutta puhua.
274
00:28:01,333 --> 00:28:03,000
Mitä olet tehnyt siskolleni?
275
00:28:03,833 --> 00:28:05,791
Vapautin hänet.
276
00:28:06,458 --> 00:28:10,583
Luulin sinua uusioperheesi palkinnoksi.
277
00:28:11,291 --> 00:28:12,500
Mutta Jinx.
278
00:28:16,791 --> 00:28:18,958
Hän on enemmän kuin kuvittelin.
279
00:28:28,458 --> 00:28:33,291
Etsin hänet ja pyyhin pois sekopäiset
kuvitelmasi, joita istutat hänen päähänsä.
280
00:28:33,375 --> 00:28:37,416
Mutta ensin tuhoan
paskaimperiumisi ympäriltäsi.
281
00:28:40,458 --> 00:28:43,541
Et tunne rajojasi. Sen takia Vander kuoli.
282
00:28:43,625 --> 00:28:45,625
Mikä ajoi siskosi pois.
283
00:28:45,708 --> 00:28:47,708
Siksi olen täällä.
284
00:28:49,000 --> 00:28:49,916
No…
285
00:28:53,250 --> 00:28:54,791
Puhut liikaa.
286
00:29:33,333 --> 00:29:36,625
Missä oletkin, sytytä se,
niin etsin sinut.
287
00:31:44,541 --> 00:31:46,208
Rio jää henkiin.
288
00:31:46,291 --> 00:31:47,875
Teitkö sinä tämän?
289
00:31:47,958 --> 00:31:49,541
Luulin, että ymmärsit.
290
00:31:50,416 --> 00:31:53,166
Mutaation on selvittävä.
291
00:32:20,416 --> 00:32:22,416
Ymmärrän nyt.
292
00:32:37,416 --> 00:32:40,375
Montako ongelmaa yksi tyttö voi aiheuttaa?
293
00:32:48,791 --> 00:32:50,708
VALEHTELIJA
294
00:32:53,041 --> 00:32:55,916
VALEHTELIJA
295
00:33:23,250 --> 00:33:24,416
Powder?
296
00:33:36,750 --> 00:33:37,583
Vi?
297
00:33:38,500 --> 00:33:39,541
Powder!
298
00:33:50,416 --> 00:33:52,291
Olen pahoillani, Powder. Minä…
299
00:33:52,375 --> 00:33:56,208
Yritin palata. Lupaan sen.
Mutta minut pidätettiin.
300
00:33:56,291 --> 00:33:57,541
Marcus?
301
00:33:57,625 --> 00:33:59,541
En tiedä. Ei sillä ole väliä.
302
00:33:59,625 --> 00:34:01,791
En uskonut näkeväni sinua enää.
303
00:34:04,333 --> 00:34:05,458
Oletko todellinen?
304
00:34:07,791 --> 00:34:09,541
Totta kai.
305
00:34:09,625 --> 00:34:13,875
Minä tässä, Vi. Siskosi.
Olen täällä. Olen tässä.
306
00:34:15,875 --> 00:34:19,208
Asiat muuttuivat, kun lähdit.
Minä muutuin.
307
00:34:20,500 --> 00:34:25,000
Tiedän.
Teit, mitä sinun täytyi selviytyäksesi.
308
00:34:26,625 --> 00:34:30,708
Niin minäkin. Ei hätää. Tärkeintä on,
että olemme yhdessä.
309
00:34:39,500 --> 00:34:40,875
Kuka hän on?
310
00:34:40,958 --> 00:34:42,416
Kuka sinä olet?
311
00:34:42,500 --> 00:34:44,208
Ei hätää. Hän on ystävä.
312
00:34:44,291 --> 00:34:48,125
Eikö Sevika valehdellut?
Oletko valvojan kanssa?
313
00:34:51,125 --> 00:34:53,000
Onko Jinx siskosi?
314
00:34:53,083 --> 00:34:56,375
Kuuntele, Caitlyn. Voimme selvittää asian.
315
00:34:56,458 --> 00:34:58,750
Tämä on temppu! Huijaat minua!
316
00:34:59,375 --> 00:35:02,000
Turpa kiinni! En ole sillä tuulella.
317
00:35:02,500 --> 00:35:04,833
Emme sanoneet mitään.
-En puhunut sinulle!
318
00:35:04,916 --> 00:35:06,500
Ei hätää.
319
00:35:06,583 --> 00:35:08,458
Älä kutsu minua siksi.
320
00:35:08,541 --> 00:35:11,958
Jinx. Powder putosi kaivoon.
321
00:35:12,041 --> 00:35:13,958
Et ole kirous. Ei olisi pitänyt…
322
00:35:14,041 --> 00:35:15,708
Älä puhu minulle kuin lapselle!
323
00:35:15,791 --> 00:35:19,291
Siksikö tulit?
Tämän typerän kiven takiako?
324
00:35:19,875 --> 00:35:22,333
En edes tiedä, mikä se on.
325
00:35:22,416 --> 00:35:25,166
Olet tyylikäs, sisko.
326
00:35:25,250 --> 00:35:29,416
Sisko. Luulin, että kaipasin häntä.
Et varmasti kaipaisi häntä.
327
00:35:29,500 --> 00:35:32,666
Powder! Olen täällä vuoksesi.
Ainoastaan sinun.
328
00:35:32,750 --> 00:35:35,541
Voit ampua sillä, jos haluat,
mutta minä en lähde minnekään.
329
00:35:35,625 --> 00:35:37,958
En hylkää sinua enää.
330
00:35:41,333 --> 00:35:44,000
Olkaa hiljaa, minun pitää miettiä.
331
00:35:44,958 --> 00:35:46,041
Kuuletko tuon?
332
00:37:23,833 --> 00:37:24,958
Powder.
333
00:37:34,125 --> 00:37:35,541
Powder!
334
00:37:51,833 --> 00:37:52,875
Viekää hänet.
335
00:38:14,500 --> 00:38:15,333
Vi?
336
00:38:17,583 --> 00:38:18,916
Ei!
337
00:40:14,458 --> 00:40:19,458
Tekstitys: Essi Mäkelä