1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:25,708 --> 00:00:27,625
¡Ven! ¡Vamos!
3
00:00:52,083 --> 00:00:53,291
¿Sky?
4
00:02:08,041 --> 00:02:09,208
No tengas miedo.
5
00:02:10,958 --> 00:02:12,291
¿Lo has construido tú?
6
00:02:14,583 --> 00:02:16,916
¿Por qué no estás jugando con los demás?
7
00:02:23,083 --> 00:02:26,083
La soledad es a menudo subproducto
de las mentes mejor dotadas.
8
00:02:26,708 --> 00:02:27,708
¿Qué es eso?
9
00:02:30,750 --> 00:02:32,666
Esta es Rio.
10
00:02:32,750 --> 00:02:35,208
Es una rara mutación que he cultivado.
11
00:02:36,250 --> 00:02:37,125
Toma.
12
00:02:38,000 --> 00:02:39,166
Ven.
13
00:03:00,166 --> 00:03:01,458
Se está muriendo.
14
00:03:03,916 --> 00:03:05,541
Y yo intento evitarlo.
15
00:03:06,083 --> 00:03:08,625
La mutación debe sobrevivir.
16
00:03:09,666 --> 00:03:10,625
¿Puedo ayudar?
17
00:03:11,458 --> 00:03:13,208
¿Quieres ayudarme?
18
00:03:14,833 --> 00:03:16,041
Muy bien.
19
00:03:19,875 --> 00:03:21,625
Podemos ser solitarios juntos.
20
00:03:37,375 --> 00:03:40,208
Me alegra ver
que algunas cosas no han cambiado.
21
00:03:40,750 --> 00:03:44,666
Parece que fue ayer cuando me topé
con un prometedor joven
22
00:03:44,750 --> 00:03:46,500
de la ciudad subterránea,
23
00:03:46,583 --> 00:03:49,500
meditando en su oasis de acero.
24
00:03:51,000 --> 00:03:52,625
Me he enterado de tu diagnóstico.
25
00:03:53,708 --> 00:03:55,416
No sabes cuánto lo siento, muchacho.
26
00:03:57,666 --> 00:04:00,000
¿Usted piensa en la muerte, profesor?
27
00:04:00,833 --> 00:04:02,583
Solo en la de mis amigos.
28
00:04:03,416 --> 00:04:05,791
Supongo que su legado está asegurado.
29
00:04:05,875 --> 00:04:07,875
Como uno de los fundadores de Piltover,
30
00:04:07,958 --> 00:04:10,666
¿le falta algo por demostrar
en su extraordinaria vida?
31
00:04:14,708 --> 00:04:18,333
Deberías estar orgulloso
de lo que has logrado, Viktor.
32
00:04:22,666 --> 00:04:23,875
Fantasías.
33
00:04:23,958 --> 00:04:27,833
Mis contribuciones serán efímeras,
incluso en su memoria.
34
00:04:29,333 --> 00:04:31,375
He conocido a muchos estudiantes.
35
00:04:32,291 --> 00:04:37,291
La triste realidad es que aquellos
que más brillan se queman más rápido.
36
00:06:03,958 --> 00:06:05,750
No sabía que eras una artista.
37
00:06:09,333 --> 00:06:11,583
Desconoces muchas cosas de mí.
38
00:06:12,833 --> 00:06:15,375
Mira, siento haber desaparecido anoche.
39
00:06:17,083 --> 00:06:18,666
El deber llama.
40
00:06:27,958 --> 00:06:29,416
Viktor se muere.
41
00:06:37,000 --> 00:06:39,791
Creo que por los gases
de las fisuras en las que creció.
42
00:06:39,875 --> 00:06:42,500
El tipo de problema
que queríamos solucionar con Hextech.
43
00:06:44,583 --> 00:06:45,625
Mejorar vidas.
44
00:06:45,708 --> 00:06:48,791
Resolver problemas de verdad,
no solo disputas comerciales.
45
00:06:50,333 --> 00:06:52,041
Viktor me salvó la vida una vez.
46
00:06:52,125 --> 00:06:54,708
Ahora me necesita y no puedo hacer nada.
47
00:06:55,333 --> 00:06:57,333
No soporto sentirme un inútil.
48
00:06:58,291 --> 00:06:59,875
No sabía que estabais tan unidos.
49
00:07:00,458 --> 00:07:02,000
Es como mi hermano.
50
00:07:05,625 --> 00:07:07,500
¿Por qué has venido a contarme esto?
51
00:07:08,083 --> 00:07:09,416
Porque
52
00:07:09,500 --> 00:07:12,041
nada parece imposible
cuando estoy contigo.
53
00:07:16,083 --> 00:07:18,208
Mi familia me exilió.
54
00:07:18,750 --> 00:07:20,458
¿Qué? ¿Por qué?
55
00:07:21,458 --> 00:07:23,750
No estuve a la altura de los Medarda.
56
00:07:23,833 --> 00:07:26,791
Mel, eso no me lo creo.
57
00:07:27,500 --> 00:07:28,625
¿Tú sí?
58
00:07:30,708 --> 00:07:32,708
Deberías estar con él, Jayce.
59
00:07:33,416 --> 00:07:35,666
No podemos cambiar
lo que el destino nos depara,
60
00:07:35,750 --> 00:07:39,041
pero no tenemos por qué encararlo solos.
61
00:07:41,291 --> 00:07:42,666
Es un cuadro precioso.
62
00:08:49,166 --> 00:08:50,041
¡Chuck!
63
00:08:52,666 --> 00:08:55,375
Me llamo Thieram.
64
00:08:55,458 --> 00:08:57,083
Buen intento, Chuck.
65
00:08:59,833 --> 00:09:01,083
¿A qué viene tanto jaleo?
66
00:09:01,791 --> 00:09:03,666
El jefe quiere que cojamos a alguien.
67
00:09:04,250 --> 00:09:05,916
¿A alguien? ¿A cualquiera?
68
00:09:06,000 --> 00:09:08,041
- ¿A quién?
- A unas chicas.
69
00:09:08,958 --> 00:09:10,833
O sea… Yo no hago eso.
70
00:09:10,916 --> 00:09:14,125
Excepto esta vez, supongo.
71
00:09:14,208 --> 00:09:17,625
Céntrate. ¿Quiénes?
¿Por qué yo no estoy invitada a la fiesta?
72
00:09:17,708 --> 00:09:19,375
No lo sé.
73
00:09:19,458 --> 00:09:22,250
Tuvieron bronca con Sevika.
La dejaron hecha unos zorros.
74
00:09:23,000 --> 00:09:24,791
¿Sí? ¿Qué zorros?
75
00:09:24,875 --> 00:09:26,500
Es una forma de decir…
76
00:09:27,250 --> 00:09:29,166
Lo estás haciendo genial, Chuck.
77
00:09:29,666 --> 00:09:31,208
Toma, por las molestias.
78
00:09:49,916 --> 00:09:53,291
Los matones de Silco no andan lejos.
Hay que seguir avanzando.
79
00:09:58,166 --> 00:10:00,458
- ¿Qué mierda es eso?
- La señal.
80
00:10:01,833 --> 00:10:03,875
No importa, ayúdame a llegar al borde.
81
00:10:16,125 --> 00:10:17,666
¿Seguro que puedes…?
82
00:10:27,625 --> 00:10:28,833
Mierda.
83
00:10:41,875 --> 00:10:43,208
Vamos. ¡Venga!
84
00:10:49,041 --> 00:10:50,208
La hemos perdido.
85
00:10:53,166 --> 00:10:54,166
¿A quién?
86
00:11:29,958 --> 00:11:33,625
Creo que tú y yo
hemos empezado con mal pie.
87
00:11:35,541 --> 00:11:37,166
Deberíamos probar con el bueno.
88
00:11:40,500 --> 00:11:42,541
No hace falta. Es tu hermana.
89
00:11:44,375 --> 00:11:47,166
Ha vuelto. Te está buscando.
90
00:11:47,750 --> 00:11:49,625
No es lo que crees.
91
00:11:49,708 --> 00:11:53,041
Está con una Vigilante.
Supongo que te ha reemplazado.
92
00:11:54,291 --> 00:11:55,416
¡Mientes!
93
00:11:56,416 --> 00:11:57,750
¿Para qué?
94
00:11:57,833 --> 00:11:58,875
Con ella de regreso,
95
00:11:58,958 --> 00:12:01,125
es cuestión de tiempo
que se te vaya la olla
96
00:12:01,208 --> 00:12:05,291
y Silco por fin se dé cuenta
de que vales para nuestra causa
97
00:12:05,375 --> 00:12:07,333
lo mismo que valiste
para la de tu familia.
98
00:12:07,416 --> 00:12:08,666
Jinx.
99
00:12:17,000 --> 00:12:18,833
¡Diez de diez, muñeca!
100
00:12:18,916 --> 00:12:22,958
Creo que sé cómo voy a enviar ese mensaje.
101
00:12:54,791 --> 00:12:57,000
Ya era hora de que viniera papá.
102
00:12:57,916 --> 00:13:01,375
Estabas tan ocupado
que la pequeña Ren me ha abierto.
103
00:13:16,291 --> 00:13:17,416
Hablemos fuera.
104
00:13:18,500 --> 00:13:20,041
¿No ves que estamos jugando?
105
00:13:20,833 --> 00:13:25,666
Recuerdas a nuestra vieja amiga, Vi, ¿no?
La hija de Vander.
106
00:13:25,750 --> 00:13:27,875
Tenía más o menos tu edad.
107
00:13:27,958 --> 00:13:30,083
Su padre emprendió un largo viaje
108
00:13:30,166 --> 00:13:33,000
y papá me dijo
que ella se había ido con él.
109
00:13:34,375 --> 00:13:38,250
Pero parece que nunca llegó.
¿A que es triste?
110
00:13:38,833 --> 00:13:42,541
¿Te imaginas que te separaran de tu padre?
111
00:13:43,916 --> 00:13:46,791
Está en un lugar seguro.
112
00:13:47,291 --> 00:13:49,083
Está en las Líneas.
113
00:13:50,250 --> 00:13:51,375
No puede ser.
114
00:13:51,458 --> 00:13:54,541
Va con una Vigilante. Una chica.
115
00:13:54,625 --> 00:13:58,041
- Casi de la misma edad.
- Caitlyn.
116
00:13:58,125 --> 00:13:59,625
Es una Kiramman.
117
00:13:59,708 --> 00:14:01,458
Es como ellos, hace lo que quiere.
118
00:14:01,541 --> 00:14:03,541
No puedo controlarla.
119
00:14:06,166 --> 00:14:08,208
Entonces, ¿para qué sirves?
120
00:14:09,791 --> 00:14:10,833
La encontraré.
121
00:14:11,750 --> 00:14:13,166
Arreglaré esto.
122
00:14:14,625 --> 00:14:15,625
Por favor.
123
00:14:16,750 --> 00:14:19,541
Todos cometemos errores, ¿no?
124
00:14:20,125 --> 00:14:23,666
Lo importante es no repetirlos.
125
00:14:23,750 --> 00:14:27,916
Mi gente está rastreando
a Vi y a la tal Caitlyn.
126
00:14:28,000 --> 00:14:30,708
No pueden volver a la superficie.
127
00:14:31,666 --> 00:14:33,208
¿Nos entendemos?
128
00:14:51,791 --> 00:14:54,541
Perdóname. Los accidentes ocurren.
129
00:15:04,666 --> 00:15:05,541
Mira.
130
00:15:12,375 --> 00:15:15,166
Responde a la materia orgánica.
131
00:15:24,625 --> 00:15:25,666
Increíble.
132
00:15:26,500 --> 00:15:29,000
No habíamos visto nada así, Jayce.
133
00:15:29,083 --> 00:15:33,208
Podría ser la clave para aumentar
la fisiología y alargar la vida.
134
00:15:33,708 --> 00:15:34,625
Para curarte.
135
00:15:40,416 --> 00:15:41,750
Les ha pasado a todos.
136
00:15:43,083 --> 00:15:44,833
No puedo determinar por qué.
137
00:15:46,000 --> 00:15:49,416
Rechazan la transmutación.
138
00:15:57,583 --> 00:16:00,166
- Lo resolveremos.
- Puede que no haya tiempo.
139
00:16:00,250 --> 00:16:02,416
Estamos en territorio desconocido…
140
00:16:03,750 --> 00:16:07,333
Noto que mi cuerpo se marchita.
141
00:16:09,208 --> 00:16:12,375
Haré que Sky traiga a Heimerdinger.
Él podría ayudarnos.
142
00:16:12,458 --> 00:16:15,666
Mientras tanto,
haremos lo que se nos da mejor.
143
00:16:29,291 --> 00:16:30,500
¿Qué es este lugar?
144
00:16:30,583 --> 00:16:34,541
Aquí acaban las personas en las que
los de arriba no queréis pensar.
145
00:16:46,875 --> 00:16:48,708
Pero no era tan grande.
146
00:16:51,375 --> 00:16:52,375
Por ahí.
147
00:17:30,291 --> 00:17:32,125
Sé que tienes tus reservas,
148
00:17:32,208 --> 00:17:34,333
pero solo funcionará si confías en mí.
149
00:17:34,416 --> 00:17:36,875
No funciona. Nunca lo ha hecho.
150
00:17:36,958 --> 00:17:39,125
Los de arriba siempre sabéis
cómo jodernos.
151
00:17:39,208 --> 00:17:42,708
Supongo que somos los culpables
de todas vuestras desgracias.
152
00:17:44,875 --> 00:17:48,375
No de todas.
153
00:17:48,458 --> 00:17:51,375
No somos monstruos, ¿sabes?
Somos personas, como tú.
154
00:17:52,166 --> 00:17:54,000
Tú no sabes nada de mí.
155
00:17:56,708 --> 00:17:58,000
No debí dejarte.
156
00:17:58,958 --> 00:18:03,000
Tranquila. A pesar de todo, lo noto.
157
00:18:04,333 --> 00:18:05,500
Tienes un buen corazón.
158
00:18:07,583 --> 00:18:08,916
Tienes un buen corazón.
159
00:18:14,541 --> 00:18:15,875
¿Qué es eso?
160
00:18:18,375 --> 00:18:20,041
Voy a llamarlo Núcleo Hex.
161
00:18:21,625 --> 00:18:26,958
Es una matriz adaptativa de runas.
Hextech que evoluciona.
162
00:18:28,125 --> 00:18:29,791
Es revolucionario.
163
00:18:29,875 --> 00:18:32,500
Lo más emocionante es que reacciona
a la materia biológica.
164
00:18:33,166 --> 00:18:34,708
Hay historias de magia sanadora.
165
00:18:34,791 --> 00:18:36,875
Nuestras muestras han perecido, pero…
166
00:18:43,541 --> 00:18:45,041
Debéis destruirlo.
167
00:18:45,125 --> 00:18:46,000
¿Qué?
168
00:18:47,958 --> 00:18:52,416
Por favor, si alguna vez habéis confiado
en mis consejos, hacedme caso.
169
00:18:52,500 --> 00:18:56,583
He visto naciones destruidas
por una sola semilla y era
170
00:18:57,375 --> 00:18:58,958
igual a esta.
171
00:18:59,041 --> 00:19:01,291
Profesor, esto podría
salvarle la vida a Viktor.
172
00:19:02,791 --> 00:19:05,125
Viktor, hay algo diferente.
173
00:19:05,666 --> 00:19:06,708
Has cambiado.
174
00:19:06,791 --> 00:19:09,625
- ¿Qué has hecho?
- ¿Qué quiere decir, profesor?
175
00:19:11,583 --> 00:19:15,000
Es esa cosa. ¡Debe ser destruida!
176
00:19:15,083 --> 00:19:18,000
Detente. No se lo permitiré.
177
00:19:18,958 --> 00:19:21,333
Jayce, esto es una violación del Ethos.
178
00:19:21,833 --> 00:19:25,333
Haré que lo destruyan de una forma u otra.
179
00:19:25,416 --> 00:19:28,333
Esa es su opinión.
Veremos si el Consejo está de acuerdo.
180
00:19:39,500 --> 00:19:41,666
Quizá alguien más pueda ayudarnos, pero…
181
00:19:41,750 --> 00:19:44,625
Haz lo que debas. Tengo que prepararme.
182
00:19:46,916 --> 00:19:47,875
¿Para qué?
183
00:20:01,333 --> 00:20:02,416
¿Está bien?
184
00:20:03,958 --> 00:20:07,791
¡Espera! Calma. Esa es Vi, ¿no?
185
00:20:09,958 --> 00:20:11,833
Soy un amigo.
186
00:20:13,375 --> 00:20:17,708
O, al menos, lo era.
Le debo la vida a su padre.
187
00:20:18,375 --> 00:20:22,083
Y más que eso. Creo.
188
00:20:23,041 --> 00:20:25,583
Está sangrando. Necesita un médico.
189
00:20:26,625 --> 00:20:28,958
Eso no es sencillo aquí.
190
00:20:30,541 --> 00:20:31,833
Lo siento.
191
00:20:32,875 --> 00:20:38,208
Conozco a alguien que podría ayudar.
192
00:20:39,416 --> 00:20:40,625
Ven conmigo.
193
00:20:52,166 --> 00:20:53,333
¿Dolencia?
194
00:20:57,250 --> 00:20:59,000
La apuñalaron.
195
00:21:04,250 --> 00:21:05,875
Prepara pociones.
196
00:21:05,958 --> 00:21:09,833
Ayuda a la gente con esto.
197
00:21:11,166 --> 00:21:14,333
Shimmer. ¿Por qué tomas algo
que te deja así?
198
00:21:16,000 --> 00:21:21,250
Solo quería sentir cómo es ser alguien.
199
00:21:22,000 --> 00:21:26,125
Que te teman, en lugar de…
200
00:21:27,416 --> 00:21:28,500
Paga.
201
00:21:56,375 --> 00:21:58,208
Gracias, esto…
202
00:21:59,958 --> 00:22:00,833
Vamos.
203
00:22:01,416 --> 00:22:03,541
Creo que Vi se alegrará
de ver una cara amiga.
204
00:22:03,625 --> 00:22:09,000
No. Ve tú. Me conoció cuando yo aún…
205
00:22:09,541 --> 00:22:13,333
Da igual. No quiero que me vea así.
206
00:22:13,833 --> 00:22:16,291
Dile…
207
00:22:16,375 --> 00:22:20,875
Dile que lo siento. Por todo. ¿Vale?
208
00:22:34,916 --> 00:22:37,041
Encontré esto en uno de los Firelights.
209
00:22:37,125 --> 00:22:40,666
Es como los fragmentos que hallamos
en su laboratorio y en los Hexportales.
210
00:22:42,750 --> 00:22:46,666
Tengo razones
para creer que planean más ataques.
211
00:22:47,291 --> 00:22:49,666
¿Cómo es que esta amenaza
ha pasado desapercibida?
212
00:22:49,750 --> 00:22:53,083
Al completar los Hexportales,
las fisuras no fueron una prioridad.
213
00:22:53,166 --> 00:22:54,541
Eso lo arreglamos luego.
214
00:22:54,625 --> 00:22:56,666
Ahora, debemos evitar más ataques.
215
00:22:56,750 --> 00:23:00,375
Aparte de revisar
a quien cruce los puentes,
216
00:23:00,458 --> 00:23:02,000
no sé cómo podemos hacerlo.
217
00:23:03,125 --> 00:23:04,625
Pues haremos eso
218
00:23:04,708 --> 00:23:06,583
¿Está seguro? Este tipo de orden…
219
00:23:06,666 --> 00:23:09,500
Sí. Debemos proteger la ciudad.
220
00:23:16,166 --> 00:23:17,250
Una cosa más.
221
00:23:17,333 --> 00:23:20,833
Caitlyn Kiramman liberó
a una prisionera por orden suya.
222
00:23:22,125 --> 00:23:23,958
¿Puedo ayudarle con eso?
223
00:23:26,083 --> 00:23:29,333
No, lo tenemos controlado.
224
00:23:31,083 --> 00:23:34,791
Consejeros, hemos perdido el norte.
225
00:23:35,708 --> 00:23:39,375
Esta ciudad se fundó
para ser un bastión de progresismo.
226
00:23:39,458 --> 00:23:43,916
En un mundo que se había canibalizado
por el poder y el orgullo.
227
00:23:44,541 --> 00:23:45,916
Pero lo hemos olvidado.
228
00:23:46,000 --> 00:23:50,125
Nos hemos apartado de nuestros valores
a nuestra conveniencia.
229
00:23:50,208 --> 00:23:52,541
Cambiado honor por prestigio.
230
00:23:53,208 --> 00:23:54,708
Una vez fuimos una tribu.
231
00:23:55,500 --> 00:23:57,958
Ahora somos casas divididas.
232
00:23:58,958 --> 00:24:04,958
Creo que, si dejamos de lado la avaricia
y la arrogancia, podemos volver a ser uno.
233
00:24:05,541 --> 00:24:09,041
Requerirá vigilancia.
Debemos asumir nuestra responsabilidad.
234
00:24:09,125 --> 00:24:10,666
¿Y quién le vigila a usted?
235
00:24:11,333 --> 00:24:12,333
¿Qué?
236
00:24:12,416 --> 00:24:14,708
Hay Shimmer circulando
por la ciudad subterránea.
237
00:24:14,791 --> 00:24:17,791
Ataques en los Hexportales
y en la plaza de la Academia.
238
00:24:17,875 --> 00:24:22,416
Los Vigilantes temen ir a las Líneas.
Todo bajo su supervisión.
239
00:24:22,500 --> 00:24:25,166
Jayce, te olvidas de ti.
240
00:24:25,250 --> 00:24:26,458
Lo siento, profesor,
241
00:24:26,541 --> 00:24:28,666
sanar la ciudad requiere
más que discursos.
242
00:24:28,750 --> 00:24:32,250
Siempre nos advierte de qué no hacer.
243
00:24:32,333 --> 00:24:37,041
Pero deje que le pregunte algo,
¿cómo piensa solucionar esto?
244
00:24:37,125 --> 00:24:39,125
Ya veo de qué se trata.
245
00:24:39,208 --> 00:24:42,666
Vuestros proyectos Hextech necesitan
más tiempo. Más seguridad.
246
00:24:42,750 --> 00:24:47,666
Los humanos no vivimos siglos.
No podemos esperar al progreso.
247
00:24:48,291 --> 00:24:53,166
Necesitamos un liderazgo
que mire al futuro, no al pasado.
248
00:24:53,250 --> 00:24:55,041
Usted es el padre de Piltover,
249
00:24:55,125 --> 00:24:57,583
sus años de servicio
nunca podrán ser compensados.
250
00:24:59,500 --> 00:25:02,583
Creo que es hora de darle
al amado fundador de nuestra ciudad
251
00:25:03,333 --> 00:25:05,166
una merecida jubilación.
252
00:25:05,750 --> 00:25:07,708
Jayce, no hagas esto.
253
00:25:17,708 --> 00:25:20,791
Tiene que ser unánime. ¿Todos a favor?
254
00:25:27,833 --> 00:25:31,750
Con todo mi respeto
y agradecimiento, profesor.
255
00:26:02,500 --> 00:26:03,666
Vi.
256
00:26:16,916 --> 00:26:18,750
Cuidado.
257
00:26:23,416 --> 00:26:24,791
Hay que ponerte en pie.
258
00:26:25,791 --> 00:26:28,583
¿Qué nombre te dio Sevika? ¿Jinx?
259
00:26:33,666 --> 00:26:36,208
Sí. Jinx. ¿Cómo olvidarlo?
260
00:26:36,291 --> 00:26:38,291
Debemos ser más cuidadosas.
261
00:26:38,375 --> 00:26:39,791
Silco nos estará observando.
262
00:26:52,541 --> 00:26:53,791
¿Vivías aquí?
263
00:26:54,583 --> 00:26:56,375
¿Quién es Powder?
264
00:26:58,666 --> 00:27:02,166
Mi hermana. Creí que había muerto, pero…
265
00:27:02,708 --> 00:27:04,000
Tengo que encontrarla.
266
00:27:04,958 --> 00:27:07,166
¿No sabes si tu hermana está
viva o muerta?
267
00:27:07,833 --> 00:27:10,958
Es difícil estar segura
encerrada en una celda.
268
00:27:11,041 --> 00:27:12,875
¿No tenéis padres?
269
00:27:13,625 --> 00:27:16,958
¡No! Unos Vigilantes los mataron.
270
00:27:41,958 --> 00:27:43,541
El prodigio de Vander.
271
00:27:51,791 --> 00:27:54,916
Lamento no haber tenido la oportunidad
de hablar contigo.
272
00:28:01,333 --> 00:28:03,000
¿Qué le has hecho a mi hermana?
273
00:28:03,833 --> 00:28:05,791
La he liberado.
274
00:28:06,458 --> 00:28:10,583
Yo creía que eras el gran premio
de tu miserable familia.
275
00:28:11,291 --> 00:28:12,500
Pero Jinx…
276
00:28:16,791 --> 00:28:18,958
es más de lo que nunca imaginé.
277
00:28:28,458 --> 00:28:33,291
La encontraré y haré que se olvidé
de tus retorcidos delirios.
278
00:28:33,375 --> 00:28:37,416
Pero, primero,
destruiré tu imperio de mierda.
279
00:28:40,458 --> 00:28:43,541
No conoces tus límites, niña.
Eso es lo que mató a Vander.
280
00:28:43,625 --> 00:28:45,625
Lo que alejó a tu hermana.
281
00:28:45,708 --> 00:28:47,708
Y por eso estoy aquí ahora.
282
00:28:49,000 --> 00:28:49,916
Sí, bueno…
283
00:28:53,250 --> 00:28:54,791
hablas demasiado.
284
00:29:33,333 --> 00:29:36,625
Estés donde estés,
enciéndelo y te encontraré.
285
00:31:44,541 --> 00:31:46,208
Rio vivirá.
286
00:31:46,291 --> 00:31:47,875
¿Has sido tú?
287
00:31:47,958 --> 00:31:49,541
Creí que lo entendías.
288
00:31:50,416 --> 00:31:53,166
La mutación debe sobrevivir.
289
00:32:20,416 --> 00:32:22,416
Ahora lo entiendo.
290
00:32:37,416 --> 00:32:40,375
¿Cuántos problemas puede causar una niña?
291
00:32:48,791 --> 00:32:50,708
MENTIROSA
292
00:32:53,041 --> 00:32:55,916
MENTIROSA
293
00:33:23,250 --> 00:33:24,416
¿Powder?
294
00:33:36,750 --> 00:33:37,583
¿Vi?
295
00:33:38,500 --> 00:33:39,541
¡Powder!
296
00:33:50,416 --> 00:33:52,291
Lo siento mucho, Powder…
297
00:33:52,375 --> 00:33:56,208
Intenté volver. Te lo prometo.
Pero me arrestaron.
298
00:33:56,291 --> 00:33:57,541
¿Marcus?
299
00:33:57,625 --> 00:33:59,541
No lo sé. Da igual.
300
00:33:59,625 --> 00:34:01,791
Creía que no volvería a verte.
301
00:34:04,333 --> 00:34:05,458
¿Eres real?
302
00:34:07,791 --> 00:34:09,541
Sí, claro.
303
00:34:09,625 --> 00:34:13,875
Soy yo, Vi. Tu hermana. Estoy aquí.
304
00:34:15,875 --> 00:34:19,208
Las cosas cambiaron cuando te fuiste.
Yo he cambiado.
305
00:34:20,500 --> 00:34:25,000
Lo sé, Pow-pow.
Hiciste lo que debías para sobrevivir.
306
00:34:26,625 --> 00:34:30,708
Yo también. Está bien.
Lo que importa es que estamos juntas.
307
00:34:39,500 --> 00:34:40,875
¿Quién es esa?
308
00:34:40,958 --> 00:34:42,416
¿Quién eres tú?
309
00:34:42,500 --> 00:34:44,208
Tranquila. Es una amiga.
310
00:34:44,291 --> 00:34:48,125
¿Sevika no mentía?
¿Estás con una Vigilante?
311
00:34:51,125 --> 00:34:53,000
¿Tu hermana es Jinx?
312
00:34:53,083 --> 00:34:56,375
Caitlyn, escucha. Podemos arreglarlo.
313
00:34:56,458 --> 00:34:58,750
¡Es un truco! ¡Quieres engañarme!
314
00:34:59,375 --> 00:35:02,000
¡Cállate! No estoy de humor.
315
00:35:02,500 --> 00:35:04,833
- No hemos dicho nada.
- ¡No hablaba con vosotras!
316
00:35:04,916 --> 00:35:06,500
Powder, tranquila.
317
00:35:06,583 --> 00:35:08,458
No me llames así.
318
00:35:08,541 --> 00:35:11,958
Ahora soy Jinx. Powder se cayó a un pozo.
319
00:35:12,041 --> 00:35:13,958
Eso no es cierto. Dios, no debí…
320
00:35:14,041 --> 00:35:15,708
¡Deja de tratarme como a una niña!
321
00:35:15,791 --> 00:35:19,291
¿Por eso has venido?
¿Por una estúpida piedra?
322
00:35:19,875 --> 00:35:22,333
No, ni siquiera sé qué es.
323
00:35:22,416 --> 00:35:25,166
Eres buena, hermana.
324
00:35:25,250 --> 00:35:29,416
Hermana. Creí que la extrañaba.
Seguro que tú no.
325
00:35:29,500 --> 00:35:32,666
¡Powder! ¡He venido por ti! Solo por ti.
326
00:35:32,750 --> 00:35:35,541
Dispara si quieres,
yo no me voy a ningún lado.
327
00:35:35,625 --> 00:35:37,958
No volveré a abandonarte.
328
00:35:41,333 --> 00:35:44,000
Callaos todos, necesito pensar.
329
00:35:44,958 --> 00:35:46,041
¿Oyes eso?
330
00:37:23,833 --> 00:37:24,958
Powder.
331
00:37:34,125 --> 00:37:35,541
¡Powder!
332
00:37:51,833 --> 00:37:52,875
Cógela.
333
00:38:14,500 --> 00:38:15,333
¿Vi?
334
00:38:17,583 --> 00:38:18,916
¡No!
335
00:40:14,750 --> 00:40:16,750
Subtítulos: JJ Porto