1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:25,708 --> 00:00:27,625 ¡Ven! ¡Vamos! 3 00:00:52,083 --> 00:00:53,291 ¿Sky? 4 00:02:08,041 --> 00:02:09,208 No tengas miedo. 5 00:02:10,958 --> 00:02:12,291 ¿Lo has construido tú? 6 00:02:14,583 --> 00:02:16,916 ¿Por qué no estás jugando con los demás? 7 00:02:23,083 --> 00:02:26,083 La soledad es a menudo subproducto de las mentes mejor dotadas. 8 00:02:26,708 --> 00:02:27,708 ¿Qué es eso? 9 00:02:30,750 --> 00:02:32,666 Esta es Rio. 10 00:02:32,750 --> 00:02:35,208 Es una rara mutación que he cultivado. 11 00:02:36,250 --> 00:02:37,125 Toma. 12 00:02:38,000 --> 00:02:39,166 Ven. 13 00:03:00,166 --> 00:03:01,458 Se está muriendo. 14 00:03:03,916 --> 00:03:05,541 Y yo intento evitarlo. 15 00:03:06,083 --> 00:03:08,625 La mutación debe sobrevivir. 16 00:03:09,666 --> 00:03:10,625 ¿Puedo ayudar? 17 00:03:11,458 --> 00:03:13,208 ¿Quieres ayudarme? 18 00:03:14,833 --> 00:03:16,041 Muy bien. 19 00:03:19,875 --> 00:03:21,625 Podemos ser solitarios juntos. 20 00:03:37,375 --> 00:03:40,208 Me alegra ver que algunas cosas no han cambiado. 21 00:03:40,750 --> 00:03:44,666 Parece que fue ayer cuando me topé con un prometedor joven 22 00:03:44,750 --> 00:03:46,500 de la ciudad subterránea, 23 00:03:46,583 --> 00:03:49,500 meditando en su oasis de acero. 24 00:03:51,000 --> 00:03:52,625 Me he enterado de tu diagnóstico. 25 00:03:53,708 --> 00:03:55,416 No sabes cuánto lo siento, muchacho. 26 00:03:57,666 --> 00:04:00,000 ¿Usted piensa en la muerte, profesor? 27 00:04:00,833 --> 00:04:02,583 Solo en la de mis amigos. 28 00:04:03,416 --> 00:04:05,791 Supongo que su legado está asegurado. 29 00:04:05,875 --> 00:04:07,875 Como uno de los fundadores de Piltover, 30 00:04:07,958 --> 00:04:10,666 ¿le falta algo por demostrar en su extraordinaria vida? 31 00:04:14,708 --> 00:04:18,333 Deberías estar orgulloso de lo que has logrado, Viktor. 32 00:04:22,666 --> 00:04:23,875 Fantasías. 33 00:04:23,958 --> 00:04:27,833 Mis contribuciones serán efímeras, incluso en su memoria. 34 00:04:29,333 --> 00:04:31,375 He conocido a muchos estudiantes. 35 00:04:32,291 --> 00:04:37,291 La triste realidad es que aquellos que más brillan se queman más rápido. 36 00:06:03,958 --> 00:06:05,750 No sabía que eras una artista. 37 00:06:09,333 --> 00:06:11,583 Desconoces muchas cosas de mí. 38 00:06:12,833 --> 00:06:15,375 Mira, siento haber desaparecido anoche. 39 00:06:17,083 --> 00:06:18,666 El deber llama. 40 00:06:27,958 --> 00:06:29,416 Viktor se muere. 41 00:06:37,000 --> 00:06:39,791 Creo que por los gases de las fisuras en las que creció. 42 00:06:39,875 --> 00:06:42,500 El tipo de problema que queríamos solucionar con Hextech. 43 00:06:44,583 --> 00:06:45,625 Mejorar vidas. 44 00:06:45,708 --> 00:06:48,791 Resolver problemas de verdad, no solo disputas comerciales. 45 00:06:50,333 --> 00:06:52,041 Viktor me salvó la vida una vez. 46 00:06:52,125 --> 00:06:54,708 Ahora me necesita y no puedo hacer nada. 47 00:06:55,333 --> 00:06:57,333 No soporto sentirme un inútil. 48 00:06:58,291 --> 00:06:59,875 No sabía que estabais tan unidos. 49 00:07:00,458 --> 00:07:02,000 Es como mi hermano. 50 00:07:05,625 --> 00:07:07,500 ¿Por qué has venido a contarme esto? 51 00:07:08,083 --> 00:07:09,416 Porque 52 00:07:09,500 --> 00:07:12,041 nada parece imposible cuando estoy contigo. 53 00:07:16,083 --> 00:07:18,208 Mi familia me exilió. 54 00:07:18,750 --> 00:07:20,458 ¿Qué? ¿Por qué? 55 00:07:21,458 --> 00:07:23,750 No estuve a la altura de los Medarda. 56 00:07:23,833 --> 00:07:26,791 Mel, eso no me lo creo. 57 00:07:27,500 --> 00:07:28,625 ¿Tú sí? 58 00:07:30,708 --> 00:07:32,708 Deberías estar con él, Jayce. 59 00:07:33,416 --> 00:07:35,666 No podemos cambiar lo que el destino nos depara, 60 00:07:35,750 --> 00:07:39,041 pero no tenemos por qué encararlo solos. 61 00:07:41,291 --> 00:07:42,666 Es un cuadro precioso. 62 00:08:49,166 --> 00:08:50,041 ¡Chuck! 63 00:08:52,666 --> 00:08:55,375 Me llamo Thieram. 64 00:08:55,458 --> 00:08:57,083 Buen intento, Chuck. 65 00:08:59,833 --> 00:09:01,083 ¿A qué viene tanto jaleo? 66 00:09:01,791 --> 00:09:03,666 El jefe quiere que cojamos a alguien. 67 00:09:04,250 --> 00:09:05,916 ¿A alguien? ¿A cualquiera? 68 00:09:06,000 --> 00:09:08,041 - ¿A quién? - A unas chicas. 69 00:09:08,958 --> 00:09:10,833 O sea… Yo no hago eso. 70 00:09:10,916 --> 00:09:14,125 Excepto esta vez, supongo. 71 00:09:14,208 --> 00:09:17,625 Céntrate. ¿Quiénes? ¿Por qué yo no estoy invitada a la fiesta? 72 00:09:17,708 --> 00:09:19,375 No lo sé. 73 00:09:19,458 --> 00:09:22,250 Tuvieron bronca con Sevika. La dejaron hecha unos zorros. 74 00:09:23,000 --> 00:09:24,791 ¿Sí? ¿Qué zorros? 75 00:09:24,875 --> 00:09:26,500 Es una forma de decir… 76 00:09:27,250 --> 00:09:29,166 Lo estás haciendo genial, Chuck. 77 00:09:29,666 --> 00:09:31,208 Toma, por las molestias. 78 00:09:49,916 --> 00:09:53,291 Los matones de Silco no andan lejos. Hay que seguir avanzando. 79 00:09:58,166 --> 00:10:00,458 - ¿Qué mierda es eso? - La señal. 80 00:10:01,833 --> 00:10:03,875 No importa, ayúdame a llegar al borde. 81 00:10:16,125 --> 00:10:17,666 ¿Seguro que puedes…? 82 00:10:27,625 --> 00:10:28,833 Mierda. 83 00:10:41,875 --> 00:10:43,208 Vamos. ¡Venga! 84 00:10:49,041 --> 00:10:50,208 La hemos perdido. 85 00:10:53,166 --> 00:10:54,166 ¿A quién? 86 00:11:29,958 --> 00:11:33,625 Creo que tú y yo hemos empezado con mal pie. 87 00:11:35,541 --> 00:11:37,166 Deberíamos probar con el bueno. 88 00:11:40,500 --> 00:11:42,541 No hace falta. Es tu hermana. 89 00:11:44,375 --> 00:11:47,166 Ha vuelto. Te está buscando. 90 00:11:47,750 --> 00:11:49,625 No es lo que crees. 91 00:11:49,708 --> 00:11:53,041 Está con una Vigilante. Supongo que te ha reemplazado. 92 00:11:54,291 --> 00:11:55,416 ¡Mientes! 93 00:11:56,416 --> 00:11:57,750 ¿Para qué? 94 00:11:57,833 --> 00:11:58,875 Con ella de regreso, 95 00:11:58,958 --> 00:12:01,125 es cuestión de tiempo que se te vaya la olla 96 00:12:01,208 --> 00:12:05,291 y Silco por fin se dé cuenta de que vales para nuestra causa 97 00:12:05,375 --> 00:12:07,333 lo mismo que valiste para la de tu familia. 98 00:12:07,416 --> 00:12:08,666 Jinx. 99 00:12:17,000 --> 00:12:18,833 ¡Diez de diez, muñeca! 100 00:12:18,916 --> 00:12:22,958 Creo que sé cómo voy a enviar ese mensaje. 101 00:12:54,791 --> 00:12:57,000 Ya era hora de que viniera papá. 102 00:12:57,916 --> 00:13:01,375 Estabas tan ocupado que la pequeña Ren me ha abierto. 103 00:13:16,291 --> 00:13:17,416 Hablemos fuera. 104 00:13:18,500 --> 00:13:20,041 ¿No ves que estamos jugando? 105 00:13:20,833 --> 00:13:25,666 Recuerdas a nuestra vieja amiga, Vi, ¿no? La hija de Vander. 106 00:13:25,750 --> 00:13:27,875 Tenía más o menos tu edad. 107 00:13:27,958 --> 00:13:30,083 Su padre emprendió un largo viaje 108 00:13:30,166 --> 00:13:33,000 y papá me dijo que ella se había ido con él. 109 00:13:34,375 --> 00:13:38,250 Pero parece que nunca llegó. ¿A que es triste? 110 00:13:38,833 --> 00:13:42,541 ¿Te imaginas que te separaran de tu padre? 111 00:13:43,916 --> 00:13:46,791 Está en un lugar seguro. 112 00:13:47,291 --> 00:13:49,083 Está en las Líneas. 113 00:13:50,250 --> 00:13:51,375 No puede ser. 114 00:13:51,458 --> 00:13:54,541 Va con una Vigilante. Una chica. 115 00:13:54,625 --> 00:13:58,041 - Casi de la misma edad. - Caitlyn. 116 00:13:58,125 --> 00:13:59,625 Es una Kiramman. 117 00:13:59,708 --> 00:14:01,458 Es como ellos, hace lo que quiere. 118 00:14:01,541 --> 00:14:03,541 No puedo controlarla. 119 00:14:06,166 --> 00:14:08,208 Entonces, ¿para qué sirves? 120 00:14:09,791 --> 00:14:10,833 La encontraré. 121 00:14:11,750 --> 00:14:13,166 Arreglaré esto. 122 00:14:14,625 --> 00:14:15,625 Por favor. 123 00:14:16,750 --> 00:14:19,541 Todos cometemos errores, ¿no? 124 00:14:20,125 --> 00:14:23,666 Lo importante es no repetirlos. 125 00:14:23,750 --> 00:14:27,916 Mi gente está rastreando a Vi y a la tal Caitlyn. 126 00:14:28,000 --> 00:14:30,708 No pueden volver a la superficie. 127 00:14:31,666 --> 00:14:33,208 ¿Nos entendemos? 128 00:14:51,791 --> 00:14:54,541 Perdóname. Los accidentes ocurren. 129 00:15:04,666 --> 00:15:05,541 Mira. 130 00:15:12,375 --> 00:15:15,166 Responde a la materia orgánica. 131 00:15:24,625 --> 00:15:25,666 Increíble. 132 00:15:26,500 --> 00:15:29,000 No habíamos visto nada así, Jayce. 133 00:15:29,083 --> 00:15:33,208 Podría ser la clave para aumentar la fisiología y alargar la vida. 134 00:15:33,708 --> 00:15:34,625 Para curarte. 135 00:15:40,416 --> 00:15:41,750 Les ha pasado a todos. 136 00:15:43,083 --> 00:15:44,833 No puedo determinar por qué. 137 00:15:46,000 --> 00:15:49,416 Rechazan la transmutación. 138 00:15:57,583 --> 00:16:00,166 - Lo resolveremos. - Puede que no haya tiempo. 139 00:16:00,250 --> 00:16:02,416 Estamos en territorio desconocido… 140 00:16:03,750 --> 00:16:07,333 Noto que mi cuerpo se marchita. 141 00:16:09,208 --> 00:16:12,375 Haré que Sky traiga a Heimerdinger. Él podría ayudarnos. 142 00:16:12,458 --> 00:16:15,666 Mientras tanto, haremos lo que se nos da mejor. 143 00:16:29,291 --> 00:16:30,500 ¿Qué es este lugar? 144 00:16:30,583 --> 00:16:34,541 Aquí acaban las personas en las que los de arriba no queréis pensar. 145 00:16:46,875 --> 00:16:48,708 Pero no era tan grande. 146 00:16:51,375 --> 00:16:52,375 Por ahí. 147 00:17:30,291 --> 00:17:32,125 Sé que tienes tus reservas, 148 00:17:32,208 --> 00:17:34,333 pero solo funcionará si confías en mí. 149 00:17:34,416 --> 00:17:36,875 No funciona. Nunca lo ha hecho. 150 00:17:36,958 --> 00:17:39,125 Los de arriba siempre sabéis cómo jodernos. 151 00:17:39,208 --> 00:17:42,708 Supongo que somos los culpables de todas vuestras desgracias. 152 00:17:44,875 --> 00:17:48,375 No de todas. 153 00:17:48,458 --> 00:17:51,375 No somos monstruos, ¿sabes? Somos personas, como tú. 154 00:17:52,166 --> 00:17:54,000 Tú no sabes nada de mí. 155 00:17:56,708 --> 00:17:58,000 No debí dejarte. 156 00:17:58,958 --> 00:18:03,000 Tranquila. A pesar de todo, lo noto. 157 00:18:04,333 --> 00:18:05,500 Tienes un buen corazón. 158 00:18:07,583 --> 00:18:08,916 Tienes un buen corazón. 159 00:18:14,541 --> 00:18:15,875 ¿Qué es eso? 160 00:18:18,375 --> 00:18:20,041 Voy a llamarlo Núcleo Hex. 161 00:18:21,625 --> 00:18:26,958 Es una matriz adaptativa de runas. Hextech que evoluciona. 162 00:18:28,125 --> 00:18:29,791 Es revolucionario. 163 00:18:29,875 --> 00:18:32,500 Lo más emocionante es que reacciona a la materia biológica. 164 00:18:33,166 --> 00:18:34,708 Hay historias de magia sanadora. 165 00:18:34,791 --> 00:18:36,875 Nuestras muestras han perecido, pero… 166 00:18:43,541 --> 00:18:45,041 Debéis destruirlo. 167 00:18:45,125 --> 00:18:46,000 ¿Qué? 168 00:18:47,958 --> 00:18:52,416 Por favor, si alguna vez habéis confiado en mis consejos, hacedme caso. 169 00:18:52,500 --> 00:18:56,583 He visto naciones destruidas por una sola semilla y era 170 00:18:57,375 --> 00:18:58,958 igual a esta. 171 00:18:59,041 --> 00:19:01,291 Profesor, esto podría salvarle la vida a Viktor. 172 00:19:02,791 --> 00:19:05,125 Viktor, hay algo diferente. 173 00:19:05,666 --> 00:19:06,708 Has cambiado. 174 00:19:06,791 --> 00:19:09,625 - ¿Qué has hecho? - ¿Qué quiere decir, profesor? 175 00:19:11,583 --> 00:19:15,000 Es esa cosa. ¡Debe ser destruida! 176 00:19:15,083 --> 00:19:18,000 Detente. No se lo permitiré. 177 00:19:18,958 --> 00:19:21,333 Jayce, esto es una violación del Ethos. 178 00:19:21,833 --> 00:19:25,333 Haré que lo destruyan de una forma u otra. 179 00:19:25,416 --> 00:19:28,333 Esa es su opinión. Veremos si el Consejo está de acuerdo. 180 00:19:39,500 --> 00:19:41,666 Quizá alguien más pueda ayudarnos, pero… 181 00:19:41,750 --> 00:19:44,625 Haz lo que debas. Tengo que prepararme. 182 00:19:46,916 --> 00:19:47,875 ¿Para qué? 183 00:20:01,333 --> 00:20:02,416 ¿Está bien? 184 00:20:03,958 --> 00:20:07,791 ¡Espera! Calma. Esa es Vi, ¿no? 185 00:20:09,958 --> 00:20:11,833 Soy un amigo. 186 00:20:13,375 --> 00:20:17,708 O, al menos, lo era. Le debo la vida a su padre. 187 00:20:18,375 --> 00:20:22,083 Y más que eso. Creo. 188 00:20:23,041 --> 00:20:25,583 Está sangrando. Necesita un médico. 189 00:20:26,625 --> 00:20:28,958 Eso no es sencillo aquí. 190 00:20:30,541 --> 00:20:31,833 Lo siento. 191 00:20:32,875 --> 00:20:38,208 Conozco a alguien que podría ayudar. 192 00:20:39,416 --> 00:20:40,625 Ven conmigo. 193 00:20:52,166 --> 00:20:53,333 ¿Dolencia? 194 00:20:57,250 --> 00:20:59,000 La apuñalaron. 195 00:21:04,250 --> 00:21:05,875 Prepara pociones. 196 00:21:05,958 --> 00:21:09,833 Ayuda a la gente con esto. 197 00:21:11,166 --> 00:21:14,333 Shimmer. ¿Por qué tomas algo que te deja así? 198 00:21:16,000 --> 00:21:21,250 Solo quería sentir cómo es ser alguien. 199 00:21:22,000 --> 00:21:26,125 Que te teman, en lugar de… 200 00:21:27,416 --> 00:21:28,500 Paga. 201 00:21:56,375 --> 00:21:58,208 Gracias, esto… 202 00:21:59,958 --> 00:22:00,833 Vamos. 203 00:22:01,416 --> 00:22:03,541 Creo que Vi se alegrará de ver una cara amiga. 204 00:22:03,625 --> 00:22:09,000 No. Ve tú. Me conoció cuando yo aún… 205 00:22:09,541 --> 00:22:13,333 Da igual. No quiero que me vea así. 206 00:22:13,833 --> 00:22:16,291 Dile… 207 00:22:16,375 --> 00:22:20,875 Dile que lo siento. Por todo. ¿Vale? 208 00:22:34,916 --> 00:22:37,041 Encontré esto en uno de los Firelights. 209 00:22:37,125 --> 00:22:40,666 Es como los fragmentos que hallamos en su laboratorio y en los Hexportales. 210 00:22:42,750 --> 00:22:46,666 Tengo razones para creer que planean más ataques. 211 00:22:47,291 --> 00:22:49,666 ¿Cómo es que esta amenaza ha pasado desapercibida? 212 00:22:49,750 --> 00:22:53,083 Al completar los Hexportales, las fisuras no fueron una prioridad. 213 00:22:53,166 --> 00:22:54,541 Eso lo arreglamos luego. 214 00:22:54,625 --> 00:22:56,666 Ahora, debemos evitar más ataques. 215 00:22:56,750 --> 00:23:00,375 Aparte de revisar a quien cruce los puentes, 216 00:23:00,458 --> 00:23:02,000 no sé cómo podemos hacerlo. 217 00:23:03,125 --> 00:23:04,625 Pues haremos eso 218 00:23:04,708 --> 00:23:06,583 ¿Está seguro? Este tipo de orden… 219 00:23:06,666 --> 00:23:09,500 Sí. Debemos proteger la ciudad. 220 00:23:16,166 --> 00:23:17,250 Una cosa más. 221 00:23:17,333 --> 00:23:20,833 Caitlyn Kiramman liberó a una prisionera por orden suya. 222 00:23:22,125 --> 00:23:23,958 ¿Puedo ayudarle con eso? 223 00:23:26,083 --> 00:23:29,333 No, lo tenemos controlado. 224 00:23:31,083 --> 00:23:34,791 Consejeros, hemos perdido el norte. 225 00:23:35,708 --> 00:23:39,375 Esta ciudad se fundó para ser un bastión de progresismo. 226 00:23:39,458 --> 00:23:43,916 En un mundo que se había canibalizado por el poder y el orgullo. 227 00:23:44,541 --> 00:23:45,916 Pero lo hemos olvidado. 228 00:23:46,000 --> 00:23:50,125 Nos hemos apartado de nuestros valores a nuestra conveniencia. 229 00:23:50,208 --> 00:23:52,541 Cambiado honor por prestigio. 230 00:23:53,208 --> 00:23:54,708 Una vez fuimos una tribu. 231 00:23:55,500 --> 00:23:57,958 Ahora somos casas divididas. 232 00:23:58,958 --> 00:24:04,958 Creo que, si dejamos de lado la avaricia y la arrogancia, podemos volver a ser uno. 233 00:24:05,541 --> 00:24:09,041 Requerirá vigilancia. Debemos asumir nuestra responsabilidad. 234 00:24:09,125 --> 00:24:10,666 ¿Y quién le vigila a usted? 235 00:24:11,333 --> 00:24:12,333 ¿Qué? 236 00:24:12,416 --> 00:24:14,708 Hay Shimmer circulando por la ciudad subterránea. 237 00:24:14,791 --> 00:24:17,791 Ataques en los Hexportales y en la plaza de la Academia. 238 00:24:17,875 --> 00:24:22,416 Los Vigilantes temen ir a las Líneas. Todo bajo su supervisión. 239 00:24:22,500 --> 00:24:25,166 Jayce, te olvidas de ti. 240 00:24:25,250 --> 00:24:26,458 Lo siento, profesor, 241 00:24:26,541 --> 00:24:28,666 sanar la ciudad requiere más que discursos. 242 00:24:28,750 --> 00:24:32,250 Siempre nos advierte de qué no hacer. 243 00:24:32,333 --> 00:24:37,041 Pero deje que le pregunte algo, ¿cómo piensa solucionar esto? 244 00:24:37,125 --> 00:24:39,125 Ya veo de qué se trata. 245 00:24:39,208 --> 00:24:42,666 Vuestros proyectos Hextech necesitan más tiempo. Más seguridad. 246 00:24:42,750 --> 00:24:47,666 Los humanos no vivimos siglos. No podemos esperar al progreso. 247 00:24:48,291 --> 00:24:53,166 Necesitamos un liderazgo que mire al futuro, no al pasado. 248 00:24:53,250 --> 00:24:55,041 Usted es el padre de Piltover, 249 00:24:55,125 --> 00:24:57,583 sus años de servicio nunca podrán ser compensados. 250 00:24:59,500 --> 00:25:02,583 Creo que es hora de darle al amado fundador de nuestra ciudad 251 00:25:03,333 --> 00:25:05,166 una merecida jubilación. 252 00:25:05,750 --> 00:25:07,708 Jayce, no hagas esto. 253 00:25:17,708 --> 00:25:20,791 Tiene que ser unánime. ¿Todos a favor? 254 00:25:27,833 --> 00:25:31,750 Con todo mi respeto y agradecimiento, profesor. 255 00:26:02,500 --> 00:26:03,666 Vi. 256 00:26:16,916 --> 00:26:18,750 Cuidado. 257 00:26:23,416 --> 00:26:24,791 Hay que ponerte en pie. 258 00:26:25,791 --> 00:26:28,583 ¿Qué nombre te dio Sevika? ¿Jinx? 259 00:26:33,666 --> 00:26:36,208 Sí. Jinx. ¿Cómo olvidarlo? 260 00:26:36,291 --> 00:26:38,291 Debemos ser más cuidadosas. 261 00:26:38,375 --> 00:26:39,791 Silco nos estará observando. 262 00:26:52,541 --> 00:26:53,791 ¿Vivías aquí? 263 00:26:54,583 --> 00:26:56,375 ¿Quién es Powder? 264 00:26:58,666 --> 00:27:02,166 Mi hermana. Creí que había muerto, pero… 265 00:27:02,708 --> 00:27:04,000 Tengo que encontrarla. 266 00:27:04,958 --> 00:27:07,166 ¿No sabes si tu hermana está viva o muerta? 267 00:27:07,833 --> 00:27:10,958 Es difícil estar segura encerrada en una celda. 268 00:27:11,041 --> 00:27:12,875 ¿No tenéis padres? 269 00:27:13,625 --> 00:27:16,958 ¡No! Unos Vigilantes los mataron. 270 00:27:41,958 --> 00:27:43,541 El prodigio de Vander. 271 00:27:51,791 --> 00:27:54,916 Lamento no haber tenido la oportunidad de hablar contigo. 272 00:28:01,333 --> 00:28:03,000 ¿Qué le has hecho a mi hermana? 273 00:28:03,833 --> 00:28:05,791 La he liberado. 274 00:28:06,458 --> 00:28:10,583 Yo creía que eras el gran premio de tu miserable familia. 275 00:28:11,291 --> 00:28:12,500 Pero Jinx… 276 00:28:16,791 --> 00:28:18,958 es más de lo que nunca imaginé. 277 00:28:28,458 --> 00:28:33,291 La encontraré y haré que se olvidé de tus retorcidos delirios. 278 00:28:33,375 --> 00:28:37,416 Pero, primero, destruiré tu imperio de mierda. 279 00:28:40,458 --> 00:28:43,541 No conoces tus límites, niña. Eso es lo que mató a Vander. 280 00:28:43,625 --> 00:28:45,625 Lo que alejó a tu hermana. 281 00:28:45,708 --> 00:28:47,708 Y por eso estoy aquí ahora. 282 00:28:49,000 --> 00:28:49,916 Sí, bueno… 283 00:28:53,250 --> 00:28:54,791 hablas demasiado. 284 00:29:33,333 --> 00:29:36,625 Estés donde estés, enciéndelo y te encontraré. 285 00:31:44,541 --> 00:31:46,208 Rio vivirá. 286 00:31:46,291 --> 00:31:47,875 ¿Has sido tú? 287 00:31:47,958 --> 00:31:49,541 Creí que lo entendías. 288 00:31:50,416 --> 00:31:53,166 La mutación debe sobrevivir. 289 00:32:20,416 --> 00:32:22,416 Ahora lo entiendo. 290 00:32:37,416 --> 00:32:40,375 ¿Cuántos problemas puede causar una niña? 291 00:32:48,791 --> 00:32:50,708 MENTIROSA 292 00:32:53,041 --> 00:32:55,916 MENTIROSA 293 00:33:23,250 --> 00:33:24,416 ¿Powder? 294 00:33:36,750 --> 00:33:37,583 ¿Vi? 295 00:33:38,500 --> 00:33:39,541 ¡Powder! 296 00:33:50,416 --> 00:33:52,291 Lo siento mucho, Powder… 297 00:33:52,375 --> 00:33:56,208 Intenté volver. Te lo prometo. Pero me arrestaron. 298 00:33:56,291 --> 00:33:57,541 ¿Marcus? 299 00:33:57,625 --> 00:33:59,541 No lo sé. Da igual. 300 00:33:59,625 --> 00:34:01,791 Creía que no volvería a verte. 301 00:34:04,333 --> 00:34:05,458 ¿Eres real? 302 00:34:07,791 --> 00:34:09,541 Sí, claro. 303 00:34:09,625 --> 00:34:13,875 Soy yo, Vi. Tu hermana. Estoy aquí. 304 00:34:15,875 --> 00:34:19,208 Las cosas cambiaron cuando te fuiste. Yo he cambiado. 305 00:34:20,500 --> 00:34:25,000 Lo sé, Pow-pow. Hiciste lo que debías para sobrevivir. 306 00:34:26,625 --> 00:34:30,708 Yo también. Está bien. Lo que importa es que estamos juntas. 307 00:34:39,500 --> 00:34:40,875 ¿Quién es esa? 308 00:34:40,958 --> 00:34:42,416 ¿Quién eres tú? 309 00:34:42,500 --> 00:34:44,208 Tranquila. Es una amiga. 310 00:34:44,291 --> 00:34:48,125 ¿Sevika no mentía? ¿Estás con una Vigilante? 311 00:34:51,125 --> 00:34:53,000 ¿Tu hermana es Jinx? 312 00:34:53,083 --> 00:34:56,375 Caitlyn, escucha. Podemos arreglarlo. 313 00:34:56,458 --> 00:34:58,750 ¡Es un truco! ¡Quieres engañarme! 314 00:34:59,375 --> 00:35:02,000 ¡Cállate! No estoy de humor. 315 00:35:02,500 --> 00:35:04,833 - No hemos dicho nada. - ¡No hablaba con vosotras! 316 00:35:04,916 --> 00:35:06,500 Powder, tranquila. 317 00:35:06,583 --> 00:35:08,458 No me llames así. 318 00:35:08,541 --> 00:35:11,958 Ahora soy Jinx. Powder se cayó a un pozo. 319 00:35:12,041 --> 00:35:13,958 Eso no es cierto. Dios, no debí… 320 00:35:14,041 --> 00:35:15,708 ¡Deja de tratarme como a una niña! 321 00:35:15,791 --> 00:35:19,291 ¿Por eso has venido? ¿Por una estúpida piedra? 322 00:35:19,875 --> 00:35:22,333 No, ni siquiera sé qué es. 323 00:35:22,416 --> 00:35:25,166 Eres buena, hermana. 324 00:35:25,250 --> 00:35:29,416 Hermana. Creí que la extrañaba. Seguro que tú no. 325 00:35:29,500 --> 00:35:32,666 ¡Powder! ¡He venido por ti! Solo por ti. 326 00:35:32,750 --> 00:35:35,541 Dispara si quieres, yo no me voy a ningún lado. 327 00:35:35,625 --> 00:35:37,958 No volveré a abandonarte. 328 00:35:41,333 --> 00:35:44,000 Callaos todos, necesito pensar. 329 00:35:44,958 --> 00:35:46,041 ¿Oyes eso? 330 00:37:23,833 --> 00:37:24,958 Powder. 331 00:37:34,125 --> 00:37:35,541 ¡Powder! 332 00:37:51,833 --> 00:37:52,875 Cógela. 333 00:38:14,500 --> 00:38:15,333 ¿Vi? 334 00:38:17,583 --> 00:38:18,916 ¡No! 335 00:40:14,750 --> 00:40:16,750 Subtítulos: JJ Porto