1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:25,708 --> 00:00:27,625 Ven aquí. ¡Vamos! 3 00:00:52,083 --> 00:00:53,291 ¿Sky? 4 00:02:08,041 --> 00:02:09,208 No tengas miedo. 5 00:02:10,958 --> 00:02:12,291 ¿Tú construiste esto? 6 00:02:14,583 --> 00:02:16,916 ¿Por qué no juegas con los demás? 7 00:02:23,083 --> 00:02:26,083 La soledad suele ser producto de una mente dotada. 8 00:02:26,708 --> 00:02:27,708 ¿Qué es eso? 9 00:02:30,750 --> 00:02:32,666 Esta es Rio. 10 00:02:32,750 --> 00:02:35,208 Es una rara mutación que cultivé. 11 00:02:36,250 --> 00:02:37,125 Toma. 12 00:02:38,000 --> 00:02:39,166 Adelante. 13 00:03:00,166 --> 00:03:01,458 Se está muriendo. 14 00:03:03,916 --> 00:03:05,541 Intento evitar eso. 15 00:03:06,083 --> 00:03:08,625 La mutación debe sobrevivir. 16 00:03:09,666 --> 00:03:10,625 ¿Puedo ayudar? 17 00:03:11,458 --> 00:03:13,208 ¿Quieres ayudarme? 18 00:03:14,833 --> 00:03:16,041 Muy bien. 19 00:03:19,875 --> 00:03:21,625 Podemos estar solos juntos. 20 00:03:37,375 --> 00:03:40,208 Es bueno ver que algunas cosas no cambiaron. 21 00:03:40,750 --> 00:03:44,666 Parece que fue ayer que me topé con un joven erudito 22 00:03:44,750 --> 00:03:46,500 del distrito suburbano aquí, 23 00:03:46,583 --> 00:03:49,500 reflexionando en su oasis de acero. 24 00:03:51,000 --> 00:03:52,625 Oí tu diagnóstico. 25 00:03:53,708 --> 00:03:55,416 Lo siento mucho, muchacho. 26 00:03:57,666 --> 00:04:00,000 ¿Piensa en la muerte, profesor? 27 00:04:00,833 --> 00:04:02,583 Solo en la de amigos. 28 00:04:03,416 --> 00:04:05,791 Supongo que su legado está bien asegurado. 29 00:04:05,875 --> 00:04:07,875 Como uno de los fundadores de Piltóver, 30 00:04:07,958 --> 00:04:10,666 ¿qué no tiene que presumir en su extraordinaria vida? 31 00:04:14,708 --> 00:04:18,333 Deberías estar orgulloso de lo que has logrado, Viktor. 32 00:04:22,666 --> 00:04:23,875 Fantasías. 33 00:04:23,958 --> 00:04:27,833 Mis contribuciones serán efímeras, incluso en su memoria. 34 00:04:29,333 --> 00:04:31,375 He visto a muchos estudiantes. 35 00:04:32,291 --> 00:04:37,291 Es una triste verdad que aquellos que brillan más suelen arder más rápido. 36 00:06:03,958 --> 00:06:05,750 No sabía que eras artista. 37 00:06:09,333 --> 00:06:11,583 Hay muchas cosas de mí que no sabes. 38 00:06:12,833 --> 00:06:15,375 Escucha, lamento haber desaparecido anoche. 39 00:06:17,083 --> 00:06:18,666 El deber llama. 40 00:06:27,958 --> 00:06:29,416 Viktor está muriendo. 41 00:06:36,875 --> 00:06:39,791 Creo que tiene algo que ver con los gases de las Fisuras donde creció. 42 00:06:39,875 --> 00:06:42,500 Justo el tipo de asunto que queríamos arreglar con Hextech. 43 00:06:44,583 --> 00:06:45,625 Mejorar vidas. 44 00:06:45,708 --> 00:06:48,791 Resolver problemas reales, no solo disputas comerciales. 45 00:06:50,333 --> 00:06:52,041 Viktor me salvó la vida una vez. 46 00:06:52,125 --> 00:06:54,708 Ahora me necesita y no puedo hacer nada. 47 00:06:55,333 --> 00:06:57,333 Odio sentirme inútil. 48 00:06:58,291 --> 00:06:59,875 No sabía que eran tan cercanos. 49 00:07:00,458 --> 00:07:02,000 Es como mi hermano. 50 00:07:05,625 --> 00:07:07,500 ¿Por qué viniste a mí? 51 00:07:08,083 --> 00:07:09,416 Es que… 52 00:07:09,500 --> 00:07:12,041 Nada parece imposible cuando estoy contigo. 53 00:07:16,083 --> 00:07:18,208 Soy una exiliada de mi familia. 54 00:07:18,750 --> 00:07:20,458 ¿Qué? ¿Por qué? 55 00:07:21,458 --> 00:07:23,750 No estaba a la altura de los estándares Medarda. 56 00:07:23,833 --> 00:07:26,791 Mel, no me parece. 57 00:07:27,500 --> 00:07:28,625 ¿A ti sí? 58 00:07:30,708 --> 00:07:32,708 Deberías estar con él, Jayce. 59 00:07:33,416 --> 00:07:35,666 No podemos cambiar lo que nos depara el destino, 60 00:07:35,750 --> 00:07:39,041 pero no tenemos que enfrentarlo solos. 61 00:07:41,291 --> 00:07:42,666 Es una hermosa pintura. 62 00:08:49,166 --> 00:08:50,041 ¡Chuck! 63 00:08:52,666 --> 00:08:55,375 Thieram. Me llamo Thieram. 64 00:08:55,458 --> 00:08:57,083 Buen intento, Chuck. 65 00:08:59,833 --> 00:09:01,083 ¿Qué es todo ese alboroto? 66 00:09:01,791 --> 00:09:03,666 El jefe quiere que atrapemos a alguien. 67 00:09:04,250 --> 00:09:05,916 ¿Alguien? ¿Cualquiera? 68 00:09:06,000 --> 00:09:08,041 - ¿A quién van a atrapar? - Unas chicas. 69 00:09:08,958 --> 00:09:10,833 O sea, no… No voy a agarrar chicas. 70 00:09:10,916 --> 00:09:14,125 Solo esas… supongo. 71 00:09:14,208 --> 00:09:17,625 Concéntrate. ¿Quiénes son? ¿Por qué no me invitaron a la fiesta? 72 00:09:17,708 --> 00:09:19,375 No lo sé. 73 00:09:19,458 --> 00:09:22,250 Se pelearon con Sevika. Le montaron un numerito. 74 00:09:23,000 --> 00:09:24,791 ¿En serio? ¿Qué número? 75 00:09:24,875 --> 00:09:26,500 Es una forma de decir. 76 00:09:27,250 --> 00:09:29,166 Vas muy bien, Chuck. 77 00:09:29,666 --> 00:09:31,208 Toma, por las molestias. 78 00:09:49,916 --> 00:09:53,291 Los matones de Silco no están lejos. Debemos seguir avanzando. 79 00:09:58,166 --> 00:10:00,458 - ¿Qué diablos es eso? - La señal. 80 00:10:01,833 --> 00:10:03,875 No importa, ayúdame a llegar al límite. 81 00:10:16,125 --> 00:10:17,666 ¿Puedes hacerlo en tu…? 82 00:10:27,625 --> 00:10:28,833 Mierda. 83 00:10:41,875 --> 00:10:43,208 Vamos. ¡Andando! 84 00:10:49,041 --> 00:10:50,208 La perdimos. 85 00:10:53,166 --> 00:10:54,166 ¿A quién? 86 00:11:29,958 --> 00:11:33,625 Siento que tú y yo empezamos con el brazo equivocado. 87 00:11:35,541 --> 00:11:37,166 Deberíamos probar con el otro. 88 00:11:40,500 --> 00:11:42,541 No hace falta. Es tu hermana. 89 00:11:44,375 --> 00:11:47,166 Volvió. Te está buscando. 90 00:11:47,750 --> 00:11:49,625 No es lo que crees. 91 00:11:49,708 --> 00:11:53,041 Está con una chica Vigilante. Supongo que te reemplazó. 92 00:11:54,291 --> 00:11:55,416 ¡Mientes! 93 00:11:56,416 --> 00:11:57,750 ¿Para qué molestarse? 94 00:11:57,833 --> 00:11:58,875 Volvió a la ciudad, 95 00:11:58,958 --> 00:12:01,125 es cuestión de tiempo que explotes 96 00:12:01,208 --> 00:12:05,291 y Silco por fin entienda que eres tan buena para nuestra causa 97 00:12:05,375 --> 00:12:07,333 como lo fuiste para tu familia. 98 00:12:07,416 --> 00:12:08,666 Eres mala suerte. 99 00:12:17,000 --> 00:12:18,833 ¡Diez de diez, amor! 100 00:12:18,916 --> 00:12:22,958 Creo que sé cómo dar ese mensaje. 101 00:12:54,791 --> 00:12:57,000 Ya era hora de que papá viniera. 102 00:12:57,916 --> 00:13:01,375 Estabas tan ocupado que la pequeña Ren me dejó entrar. 103 00:13:16,291 --> 00:13:17,416 Hablemos afuera. 104 00:13:18,500 --> 00:13:20,041 ¿No ves que estamos jugando? 105 00:13:20,833 --> 00:13:25,666 Recuerdas a nuestra vieja amiga Vi, ¿no? La hija de Vander. 106 00:13:25,750 --> 00:13:27,875 Tenía tu edad. 107 00:13:27,958 --> 00:13:30,083 Su padre se fue de viaje 108 00:13:30,166 --> 00:13:33,000 y papá me aseguró que se había ido con él. 109 00:13:34,375 --> 00:13:38,250 Pero parece que nunca fue así. ¿No es triste? 110 00:13:38,833 --> 00:13:42,541 ¿Te imaginas estar separada de tu padre? 111 00:13:43,916 --> 00:13:46,791 Está en un lugar seguro. 112 00:13:47,291 --> 00:13:49,083 Está en Los Carriles. 113 00:13:50,250 --> 00:13:51,375 No es posible. 114 00:13:51,458 --> 00:13:54,541 Está con un Vigilante. Una chica. 115 00:13:54,625 --> 00:13:58,041 - Casi de la misma edad. - Caitlyn. 116 00:13:58,125 --> 00:13:59,500 Es una Kiramman. 117 00:13:59,583 --> 00:14:01,458 Al igual que ellos, hace lo que quiere. 118 00:14:01,541 --> 00:14:03,541 No puedo controlarla. 119 00:14:06,166 --> 00:14:08,208 Entonces, ¿de qué sirves? 120 00:14:09,791 --> 00:14:10,833 La encontraré. 121 00:14:11,750 --> 00:14:13,166 Puedo arreglarlo. 122 00:14:14,625 --> 00:14:15,625 Por favor. 123 00:14:16,750 --> 00:14:19,541 Todos cometemos errores, ¿no? 124 00:14:20,125 --> 00:14:23,666 Lo importante es que no los repitamos. 125 00:14:23,750 --> 00:14:27,916 Mi gente está rastreando a Vi y a esa tal Caitlyn. 126 00:14:28,000 --> 00:14:30,708 No pueden volver a aparecer. 127 00:14:31,666 --> 00:14:33,208 ¿Nos entendemos? 128 00:14:51,791 --> 00:14:54,541 Lo siento mucho. Los accidentes pasan. 129 00:15:04,666 --> 00:15:05,541 Observa. 130 00:15:12,375 --> 00:15:15,166 Responde a la materia orgánica. 131 00:15:24,625 --> 00:15:25,666 Increíble. 132 00:15:26,500 --> 00:15:29,000 No se parece a nada que hayamos visto, Jayce. 133 00:15:29,083 --> 00:15:33,208 Podría ser la clave para aumentar la fisiología, extender la vida… 134 00:15:33,708 --> 00:15:34,625 Curarte a ti. 135 00:15:40,416 --> 00:15:41,750 Les ha pasado a todos. 136 00:15:43,083 --> 00:15:44,833 No puedo determinar por qué. 137 00:15:46,000 --> 00:15:49,416 Rechazan la transmutación. 138 00:15:57,583 --> 00:16:00,166 - Lo resolveremos. - Quizá no haya tiempo. 139 00:16:00,250 --> 00:16:02,416 Estamos en aguas inexploradas. 140 00:16:03,750 --> 00:16:07,333 Siento que mi cuerpo se erosiona. 141 00:16:09,208 --> 00:16:12,375 Haré que Sky traiga a Heimerdinger. Quizá sepa algo que nos ayude. 142 00:16:12,458 --> 00:16:15,666 Mientras tanto, haremos lo que hacemos mejor. 143 00:16:29,291 --> 00:16:30,500 ¿Qué es este lugar? 144 00:16:30,583 --> 00:16:32,458 El tipo de lugar donde los de Arriba 145 00:16:32,541 --> 00:16:34,541 no quieren ni imaginar terminar. 146 00:16:46,875 --> 00:16:48,708 Pero nunca fue tan grande. 147 00:16:51,375 --> 00:16:52,375 Ahí. 148 00:17:30,291 --> 00:17:32,125 Sé que tienes tus reservas sobre mí, 149 00:17:32,208 --> 00:17:34,458 pero esto solo funciona si confiamos mutuamente. 150 00:17:34,541 --> 00:17:36,875 No funciona. Nunca lo ha hecho. 151 00:17:36,958 --> 00:17:39,125 Los de Arriba siempre encuentran cómo jodernos. 152 00:17:39,208 --> 00:17:42,708 Supongo que Arriba es la culpable de todas sus desgracias. 153 00:17:44,875 --> 00:17:48,375 No. No todas. 154 00:17:48,458 --> 00:17:51,375 No somos monstruos, sabes. Somos personas, como tú. 155 00:17:52,166 --> 00:17:54,000 No sabes nada de mí. 156 00:17:56,708 --> 00:17:58,000 No debí dejarte. 157 00:17:58,958 --> 00:18:03,000 Está bien. A pesar de todo, me doy cuenta. 158 00:18:04,333 --> 00:18:05,500 Tienes un buen corazón. 159 00:18:07,583 --> 00:18:08,916 Tienes un buen corazón. 160 00:18:14,541 --> 00:18:15,875 ¿Qué es eso? 161 00:18:18,375 --> 00:18:20,041 Lo llamaré Núcleo Hex. 162 00:18:21,625 --> 00:18:26,958 Es una matriz de runas adaptativas. Hextech que evoluciona. 163 00:18:28,125 --> 00:18:29,791 Es revolucionario. 164 00:18:29,875 --> 00:18:32,500 Lo más emocionante es que reacciona a la materia biológica. 165 00:18:33,166 --> 00:18:34,708 Hay historias de magia curativa. 166 00:18:34,791 --> 00:18:36,875 Nuestras muestras hasta ahora han muerto… 167 00:18:43,541 --> 00:18:45,041 Deben destruirla. 168 00:18:45,125 --> 00:18:46,000 ¿Qué? 169 00:18:47,958 --> 00:18:52,416 Por favor, si alguna vez confiaron en mi guía, escúchenme ahora. 170 00:18:52,500 --> 00:18:56,583 He visto naciones destruidas por una sola semilla y era… 171 00:18:57,375 --> 00:18:58,958 exactamente así. 172 00:18:59,041 --> 00:19:01,291 Profesor, esto podría salvarle la vida a Viktor. 173 00:19:02,791 --> 00:19:05,125 Viktor, hay algo diferente. 174 00:19:05,666 --> 00:19:06,708 Has cambiado. 175 00:19:06,791 --> 00:19:09,625 - ¿Qué hiciste? - ¿Qué quiere decir, profesor? 176 00:19:11,541 --> 00:19:15,000 Es esa cosa. ¡Debe ser destruida! 177 00:19:15,083 --> 00:19:18,000 - Espere. - No. No lo dejaré. 178 00:19:18,958 --> 00:19:21,333 Jayce, esto es una violación del Ethos. 179 00:19:21,833 --> 00:19:25,333 Haré que la destruyan de una forma u otra. 180 00:19:25,416 --> 00:19:28,333 Esa es su opinión. Veremos si el Consejo está de acuerdo. 181 00:19:39,250 --> 00:19:41,666 Quizá conozca a alguien más que podría ayudar, pero… 182 00:19:41,750 --> 00:19:44,625 Haz lo que tengas que hacer. Tengo que prepararme. 183 00:19:46,916 --> 00:19:47,875 ¿Para qué? 184 00:20:01,333 --> 00:20:02,416 ¿Está bien? 185 00:20:03,958 --> 00:20:07,791 ¡Espera! Tranquila. Esa es Vi, ¿no? 186 00:20:09,958 --> 00:20:11,833 Soy un amigo. 187 00:20:13,375 --> 00:20:17,708 O al menos lo era. Le debía la vida a su padre. 188 00:20:18,375 --> 00:20:22,083 Probablemente más que eso. Supongo. 189 00:20:23,041 --> 00:20:25,583 - Está sangrando. Necesita un médico. - Claro. 190 00:20:26,625 --> 00:20:28,958 No es fácil que pase uno por aquí. 191 00:20:29,041 --> 00:20:30,000 Oye. 192 00:20:30,541 --> 00:20:31,833 Lo siento. 193 00:20:32,875 --> 00:20:38,208 Pero conozco a alguien más que podría ayudar. 194 00:20:39,416 --> 00:20:40,625 Ven conmigo. 195 00:20:52,166 --> 00:20:53,333 ¿Dolencia? 196 00:20:57,250 --> 00:20:59,000 La apuñalaron. 197 00:21:04,250 --> 00:21:05,875 Hace pociones. 198 00:21:05,958 --> 00:21:09,833 Ayuda a la gente con… esto. 199 00:21:11,166 --> 00:21:14,333 Brillo. ¿Por qué tomas algo que te hace eso? 200 00:21:16,000 --> 00:21:21,250 Solo quería sentir lo que era ser alguien. 201 00:21:22,000 --> 00:21:26,125 Para asustar a los demás, en lugar de… 202 00:21:27,416 --> 00:21:28,500 Intercambio. 203 00:21:56,375 --> 00:21:58,208 Gracias, de verdad… 204 00:21:59,958 --> 00:22:00,833 Vamos. 205 00:22:01,416 --> 00:22:03,541 Creo que Vi se alegrará de ver una cara amiga. 206 00:22:03,625 --> 00:22:09,000 No. Adelante. Me conoció cuando yo aún era… 207 00:22:09,541 --> 00:22:13,333 Como sea, no quiero que me vea así. 208 00:22:13,833 --> 00:22:16,291 Solo dile… 209 00:22:16,375 --> 00:22:20,875 Dile que lo siento. Por todo. ¿De acuerdo? 210 00:22:34,916 --> 00:22:37,041 Lo tenía uno de los Firelights. 211 00:22:37,125 --> 00:22:40,916 Coincide con los fragmentos que hallamos fuera de su laboratorio y en los Hexgates. 212 00:22:42,750 --> 00:22:46,666 Tengo razones para creer que planean más ataques. 213 00:22:47,291 --> 00:22:49,666 ¿Cómo esta amenaza pasó desapercibida tanto tiempo? 214 00:22:49,750 --> 00:22:53,083 Desde que se terminaron los Hexgates, las Fisuras no son una prioridad. 215 00:22:53,166 --> 00:22:54,541 Eso lo arreglamos después. 216 00:22:54,625 --> 00:22:56,666 Por ahora, debemos evitar más ataques. 217 00:22:56,750 --> 00:23:00,375 Nos queda revisar a todos los que crucen los puentes. 218 00:23:00,458 --> 00:23:02,000 No sé cómo podemos. 219 00:23:03,125 --> 00:23:04,625 Entonces, eso es lo que haremos. 220 00:23:04,708 --> 00:23:06,583 ¿Está seguro? Este tipo de orden… 221 00:23:06,666 --> 00:23:09,500 Hazlo. Debemos proteger la ciudad. 222 00:23:16,166 --> 00:23:17,250 Una cosa más. 223 00:23:17,333 --> 00:23:20,833 Vi que Caitlyn Kiramman hizo liberar a una prisionera por orden suya. 224 00:23:22,125 --> 00:23:23,958 ¿Puedo ayudar en algo? 225 00:23:26,083 --> 00:23:29,333 No. No, lo tenemos controlado. 226 00:23:31,083 --> 00:23:34,791 Consejeros, hemos perdido el rumbo. 227 00:23:35,708 --> 00:23:39,375 Esta ciudad se fundó para ser un bastión de ilustración. 228 00:23:39,458 --> 00:23:43,916 En un mundo que se canibalizó por el poder y el orgullo. 229 00:23:44,541 --> 00:23:45,916 Pero lo olvidamos. 230 00:23:46,000 --> 00:23:50,125 Relajamos nuestra moral en favor de la comodidad y la conveniencia. 231 00:23:50,208 --> 00:23:52,541 Intercambiamos honor por prestigio. 232 00:23:53,208 --> 00:23:54,708 Alguna vez fuimos una tribu. 233 00:23:55,500 --> 00:23:57,958 Ahora somos casas divididas. 234 00:23:58,958 --> 00:24:04,958 Creo que, si dejamos de lado la avaricia y la arrogancia, podemos volver a ser uno. 235 00:24:05,541 --> 00:24:09,041 Habrá que estar alerta. Debemos hacernos responsables el uno al otro. 236 00:24:09,125 --> 00:24:10,666 ¿Y quién lo hace con usted? 237 00:24:11,333 --> 00:24:12,333 ¿Qué? 238 00:24:12,416 --> 00:24:14,708 El Brillo está descontrolado en el subterráneo. 239 00:24:14,791 --> 00:24:17,791 Ataques en los Hexgates y en la plaza de la Academia. 240 00:24:17,875 --> 00:24:22,416 Los Vigilantes temen ir a Los Carriles. Todo con usted a cargo. 241 00:24:22,500 --> 00:24:25,166 Jayce, te olvidas de ti. 242 00:24:25,250 --> 00:24:26,208 Lo siento, profesor, 243 00:24:26,291 --> 00:24:28,666 pero sanar esta ciudad requerirá más que discursos. 244 00:24:28,750 --> 00:24:32,250 Una y otra vez nos ha advertido qué no hacer. 245 00:24:32,333 --> 00:24:37,041 Pero déjeme preguntarle algo. ¿Cuál es su plan para arreglar esto? 246 00:24:37,125 --> 00:24:39,125 Ya veo de qué se trata. 247 00:24:39,208 --> 00:24:42,666 Sus proyectos de Hextech necesitan más tiempo. Más garantías. 248 00:24:42,750 --> 00:24:47,666 Los humanos no viven siglos. No podemos esperar al progreso. 249 00:24:48,291 --> 00:24:53,041 Necesitamos un líder centrado en el futuro, no el pasado. 250 00:24:53,125 --> 00:24:55,041 Usted es el verdadero padre de Piltóver, 251 00:24:55,125 --> 00:24:57,583 y sus años de servicio nunca podrán ser compensados. 252 00:24:59,500 --> 00:25:02,583 Creo que es hora de darle al amado fundador de nuestra ciudad 253 00:25:03,333 --> 00:25:05,166 una merecida jubilación. 254 00:25:05,750 --> 00:25:07,708 Jayce, no lo hagas. 255 00:25:17,708 --> 00:25:20,791 Tiene que ser unánime. ¿Todos a favor? 256 00:25:27,833 --> 00:25:31,750 Con todo mi respeto y agradecimiento, profesor. 257 00:26:02,500 --> 00:26:03,666 Vi. 258 00:26:16,916 --> 00:26:18,750 Tranquila. 259 00:26:23,291 --> 00:26:24,666 Te necesitamos recuperada. 260 00:26:25,791 --> 00:26:28,583 ¿Cómo era el nombre que te dio Sevika? ¿Jinx? 261 00:26:33,666 --> 00:26:36,208 Así es. Jinx. ¿Cómo olvidarlo? 262 00:26:36,291 --> 00:26:38,291 Ahora debemos tener más cuidado. 263 00:26:38,375 --> 00:26:39,791 Silco te va a estar vigilando. 264 00:26:52,541 --> 00:26:53,791 ¿Vivías aquí? 265 00:26:54,583 --> 00:26:56,375 ¿Quién es Powder? 266 00:26:58,666 --> 00:27:02,166 Mi hermana. Creí que había muerto, pero ahora… 267 00:27:02,708 --> 00:27:04,208 Tengo que intentar encontrarla. 268 00:27:04,958 --> 00:27:07,166 ¿Cómo es que no sabes si tu hermana está viva? 269 00:27:07,833 --> 00:27:10,958 Es difícil controlar a la gente desde una celda de concreto. 270 00:27:11,041 --> 00:27:12,875 ¿No tienes padres? 271 00:27:13,625 --> 00:27:16,958 ¡No! Los mataron los Vigilantes. 272 00:27:41,958 --> 00:27:43,541 La niña prodigio de Vander. 273 00:27:51,791 --> 00:27:54,916 Lamento no haber tenido nunca la oportunidad de conversar. 274 00:28:01,333 --> 00:28:03,000 ¿Qué le hiciste a mi hermana? 275 00:28:03,833 --> 00:28:05,791 La liberé. 276 00:28:06,458 --> 00:28:10,583 Ingenuamente, creí que eras lo mejor de tu segunda familia. 277 00:28:11,291 --> 00:28:12,500 Pero Jinx… 278 00:28:16,791 --> 00:28:18,958 Es más de lo que imaginé. 279 00:28:28,458 --> 00:28:33,291 La encontraré y borraré los delirios que le metiste en la cabeza. 280 00:28:33,375 --> 00:28:37,416 Pero primero, destruiré tu imperio de mierda. 281 00:28:40,458 --> 00:28:43,541 No conoces tus límites. Eso hizo que mataran a Vander. 282 00:28:43,625 --> 00:28:45,625 Eso fue lo que alejó a tu hermana. 283 00:28:45,708 --> 00:28:47,708 Y por eso estoy aquí ahora. 284 00:28:49,000 --> 00:28:49,916 Sí, bueno… 285 00:28:53,250 --> 00:28:54,791 Hablas demasiado. 286 00:29:33,333 --> 00:29:36,625 Donde sea que estés, enciéndela y te encontraré. 287 00:31:44,541 --> 00:31:46,208 Rio vivirá. 288 00:31:46,291 --> 00:31:47,875 ¿Tú hiciste esto? 289 00:31:47,958 --> 00:31:49,541 Creí que lo entendías. 290 00:31:50,416 --> 00:31:53,166 La mutación debe sobrevivir. 291 00:32:20,416 --> 00:32:22,416 Ahora lo entiendo. 292 00:32:37,416 --> 00:32:40,375 ¿Cuántos problemas puede causar una chica? 293 00:32:48,791 --> 00:32:50,708 MENTIROSA 294 00:32:53,041 --> 00:32:55,916 MENTIROSA 295 00:33:23,250 --> 00:33:24,416 ¿Powder? 296 00:33:36,750 --> 00:33:37,583 ¿Vi? 297 00:33:38,500 --> 00:33:39,541 ¡Powder! 298 00:33:50,416 --> 00:33:52,291 Lo siento mucho, Powder. Yo… 299 00:33:52,375 --> 00:33:56,208 Intenté volver. Te juro que lo intenté. Pero me arrestaron. 300 00:33:56,291 --> 00:33:57,541 ¿Marcus? 301 00:33:57,625 --> 00:33:59,541 No lo sé. No importa. 302 00:33:59,625 --> 00:34:01,791 Pensé que no volvería a verte. 303 00:34:04,333 --> 00:34:05,458 ¿Eres real? 304 00:34:07,791 --> 00:34:09,541 Sí, claro. 305 00:34:09,625 --> 00:34:13,875 Soy yo, Vi. Tu hermana. Estoy aquí. 306 00:34:15,875 --> 00:34:19,208 Las cosas cambiaron cuando te fuiste. Yo cambié. 307 00:34:20,500 --> 00:34:25,000 Lo sé, Pow. Lo sé. Hiciste lo que tenías que hacer para sobrevivir. 308 00:34:26,625 --> 00:34:30,708 Yo también. Está bien. Lo que importa es que estamos juntas. 309 00:34:39,500 --> 00:34:40,875 ¿Quién es ella? 310 00:34:40,958 --> 00:34:42,416 ¿Quién eres tú? 311 00:34:42,500 --> 00:34:44,208 Está bien. Es una amiga. 312 00:34:44,291 --> 00:34:48,125 ¿Sevika no mentía? ¿Estás con una Vigilante? 313 00:34:51,125 --> 00:34:53,000 ¿Tu hermana es Jinx? 314 00:34:53,083 --> 00:34:56,375 Caitlyn, escucha. Podemos arreglar esto. 315 00:34:56,458 --> 00:34:58,750 ¡Es un truco! ¡Estás jugando conmigo! 316 00:34:59,375 --> 00:35:02,000 ¡Cállate! No estoy de humor. 317 00:35:02,500 --> 00:35:04,833 - No dijimos nada. - ¡No te hablaba a ti! 318 00:35:04,916 --> 00:35:06,500 Powder, está bien. 319 00:35:06,583 --> 00:35:08,458 Deja de llamarme así. 320 00:35:08,541 --> 00:35:11,958 Ahora soy Jinx. Powder cayó en un pozo. 321 00:35:12,041 --> 00:35:13,958 No traes mala suerte. Dios, nunca debí… 322 00:35:14,041 --> 00:35:15,708 ¡Deja de hablarme como a un niño! 323 00:35:15,791 --> 00:35:19,291 ¿Por eso viniste? ¿Por esta tonta piedra? 324 00:35:19,875 --> 00:35:22,333 No, ni siquiera sé qué es eso. 325 00:35:22,416 --> 00:35:25,166 Eres una gran artista, hermana. 326 00:35:25,250 --> 00:35:29,416 Hermana. Creí que la extrañaba. Apuesto a que no la extrañarías. 327 00:35:29,500 --> 00:35:32,666 ¡Powder! Estoy aquí por ti. Solo tú. 328 00:35:32,750 --> 00:35:35,541 Dispara si quieres, pero yo no iré a ningún lado. 329 00:35:35,625 --> 00:35:37,958 No volveré a abandonarte. 330 00:35:41,333 --> 00:35:44,000 Cállense todos, necesito pensar. 331 00:35:44,958 --> 00:35:46,041 ¿Oyes eso? 332 00:37:23,833 --> 00:37:24,958 Powder. 333 00:37:34,125 --> 00:37:35,541 ¡Powder! 334 00:37:51,833 --> 00:37:52,875 Llévatela. 335 00:38:14,500 --> 00:38:15,333 ¿Vi? 336 00:38:17,583 --> 00:38:18,916 ¡No! 337 00:40:14,750 --> 00:40:16,750 Subtítulos: Victoria Parma