1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:25,708 --> 00:00:27,625 Έλα εδώ πέρα, έλα! 3 00:00:52,083 --> 00:00:53,291 Σκάι; 4 00:02:08,041 --> 00:02:09,208 Μη φοβάσαι. 5 00:02:10,958 --> 00:02:12,291 Εσύ το έφτιαξες; 6 00:02:14,583 --> 00:02:16,916 Γιατί δεν παίζεις με τους άλλους; 7 00:02:23,083 --> 00:02:26,083 Η μοναξιά είναι υποπροϊόν ενός λαμπρού μυαλού. 8 00:02:26,708 --> 00:02:27,708 Τι είναι αυτό; 9 00:02:30,750 --> 00:02:32,666 Είναι η Ρίο. 10 00:02:32,750 --> 00:02:35,208 Μια σπάνια μετάλλαξη που δημιούργησα. 11 00:02:36,250 --> 00:02:37,125 Ορίστε. 12 00:02:38,000 --> 00:02:39,166 Έλα. 13 00:03:00,166 --> 00:03:01,458 Πεθαίνει. 14 00:03:03,916 --> 00:03:05,541 Προσπαθώ να το αποτρέψω αυτό. 15 00:03:06,083 --> 00:03:08,625 Η μετάλλαξη πρέπει να επιβιώσει. 16 00:03:09,666 --> 00:03:10,625 Να βοηθήσω; 17 00:03:11,458 --> 00:03:13,208 Θες να με βοηθήσεις; 18 00:03:14,833 --> 00:03:16,041 Πολύ καλά. 19 00:03:19,875 --> 00:03:21,625 Θα είμαστε μοναχικοί μαζί. 20 00:03:37,375 --> 00:03:40,208 Χαίρομαι που μερικά πράγματα δεν άλλαξαν. 21 00:03:40,750 --> 00:03:44,666 Σαν χθες μου φαίνεται που έπεσα πάνω σε έναν φιλόδοξο μαθητή 22 00:03:44,750 --> 00:03:46,500 από την υπόγεια πόλη, 23 00:03:46,583 --> 00:03:49,500 σκεπτόμενο στην ατσάλινη όασή του. 24 00:03:51,000 --> 00:03:52,625 Άκουσα για την πρόγνωσή σου. 25 00:03:53,708 --> 00:03:55,416 Λυπάμαι πολύ, αγόρι μου. 26 00:03:57,666 --> 00:04:00,000 Συλλογίζεσαι τον θάνατο, καθηγητά; 27 00:04:00,833 --> 00:04:02,583 Μόνο τον θάνατο φίλων. 28 00:04:03,416 --> 00:04:05,791 Υποθέτω ότι η κληρονομιά σας είναι διασφαλισμένη. 29 00:04:05,875 --> 00:04:07,875 Ως ιδρυτής του Πιλτόβερ, 30 00:04:07,958 --> 00:04:10,666 τι δεν έχεις να δείξεις από την απίστευτη ζωή σου; 31 00:04:14,708 --> 00:04:18,333 Πρέπει να 'σαι περήφανος για όσα έχεις καταφέρει, Βίκτορ. 32 00:04:22,666 --> 00:04:23,875 Ψίχουλα. 33 00:04:23,958 --> 00:04:27,833 Η συνεισφορά μου θα σβήσει, ακόμα κι από τη μνήμη σου. 34 00:04:29,333 --> 00:04:31,375 Έχω δει πολλούς μαθητές. 35 00:04:32,291 --> 00:04:37,291 Είναι λυπηρό που αυτοί που λάμπουν δυνατότερα συχνά καίγονται γρηγορότερα. 36 00:06:03,958 --> 00:06:05,750 Δεν ήξερα πως ζωγραφίζεις. 37 00:06:09,333 --> 00:06:11,583 Υπάρχουν πολλά που δεν ξέρεις για μένα. 38 00:06:12,833 --> 00:06:15,375 Άκου, συγγνώμη που εξαφανίστηκα χθες βράδυ. 39 00:06:17,083 --> 00:06:18,666 Το καθήκον. 40 00:06:27,958 --> 00:06:29,416 Ο Βίκτορ πεθαίνει. 41 00:06:37,000 --> 00:06:39,791 Σχετίζεται με τα αέρια των ρηγμάτων στο μέρος που μεγάλωσε. 42 00:06:39,875 --> 00:06:42,500 Αυτό που θέλαμε να διορθώσει η Μαγοτεχνική. 43 00:06:44,583 --> 00:06:45,625 Η βελτίωση της ζωής, 44 00:06:45,708 --> 00:06:48,791 Η λύση προβλημάτων δεν είναι μόνο για το εμπόριο. 45 00:06:50,333 --> 00:06:52,041 Ο Βίκτορ μ' έσωσε κάποτε. 46 00:06:52,125 --> 00:06:54,708 Τώρα με χρειάζεται και δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 47 00:06:55,333 --> 00:06:57,333 Το μισώ όταν είμαι άχρηστος. 48 00:06:58,291 --> 00:06:59,875 Δεν ήξερα πόσο δεμένοι είστε. 49 00:07:00,458 --> 00:07:02,000 Είναι σαν αδελφός μου. 50 00:07:05,625 --> 00:07:07,500 Γιατί μου τα λες εμένα αυτά; 51 00:07:08,083 --> 00:07:09,416 Απλώς… 52 00:07:09,500 --> 00:07:12,041 Μαζί σου όλα μου φαίνονται δυνατά. 53 00:07:16,083 --> 00:07:18,208 Είμαι εξόριστη απ’ την οικογένειά μου. 54 00:07:18,750 --> 00:07:20,458 Τι; Γιατί; 55 00:07:21,458 --> 00:07:23,750 Δεν ανταποκρίθηκα στις προσδοκίες των Μετνάρντα. 56 00:07:23,833 --> 00:07:26,791 Δεν το πιστεύω ούτε για ένα λεπτό. 57 00:07:27,500 --> 00:07:28,625 Εσύ; 58 00:07:30,708 --> 00:07:32,708 Πρέπει να είσαι μαζί του, Τζέις. 59 00:07:33,416 --> 00:07:35,666 Δεν μπορούμε να αλλάξουμε τη μοίρα, 60 00:07:35,750 --> 00:07:39,041 μα δεν πρέπει να την αντιμετωπίζουμε μόνοι. 61 00:07:41,291 --> 00:07:42,666 Όμορφος πίνακας. 62 00:08:49,166 --> 00:08:50,041 Τσακ! 63 00:08:52,666 --> 00:08:55,375 Θίρεμ. Με λένε Θίρεμ. 64 00:08:55,458 --> 00:08:57,083 Ναι, καλά, Τσακ. 65 00:08:59,833 --> 00:09:01,083 Γιατί τόση φασαρία; 66 00:09:01,791 --> 00:09:03,666 Το αφεντικό θέλει να αρπάξουμε κάποιον. 67 00:09:04,250 --> 00:09:05,916 Κάποιον; Οποιονδήποτε; 68 00:09:06,000 --> 00:09:08,041 -Ποιον θα πιάσετε; -Κάτι κορίτσια. 69 00:09:08,958 --> 00:09:10,833 Δηλαδή, εγώ δεν… Δεν πιάνω κορίτσια. 70 00:09:10,916 --> 00:09:14,125 Εκτός από εκείνες… υποθέτω. 71 00:09:14,208 --> 00:09:17,625 Συγκεντρώσου. Ποιες είναι; Γιατί δεν με κάλεσαν στο πάρτι; 72 00:09:17,708 --> 00:09:19,375 Δεν ξέρω. 73 00:09:19,458 --> 00:09:22,250 Αυτές τσακώθηκαν με τη Σεβίκα. Την έκαναν μαύρη. 74 00:09:23,000 --> 00:09:24,791 Αλήθεια; Πόσο μαύρη; 75 00:09:24,875 --> 00:09:26,500 Έκφραση είναι… 76 00:09:27,250 --> 00:09:29,166 Τα πας περίφημα, Τσακ. 77 00:09:29,666 --> 00:09:31,208 Ορίστε, για τον κόπο σου. 78 00:09:49,916 --> 00:09:53,291 Οι μπράβοι του Σίλκο πλησιάζουν. Να προχωρήσουμε. 79 00:09:58,166 --> 00:10:00,458 -Τι διάολο είναι αυτό; -Η πινακίδα. 80 00:10:01,833 --> 00:10:03,875 Τέλος πάντων, πήγαινέ με στην άκρη. 81 00:10:16,125 --> 00:10:17,666 Μπορείς να το κάνεις… 82 00:10:27,625 --> 00:10:28,833 Σκατά. 83 00:10:41,875 --> 00:10:43,208 Έλα. Πάμε! 84 00:10:49,041 --> 00:10:50,208 Τη χάσαμε. 85 00:10:53,166 --> 00:10:54,166 Ποια χάσατε; 86 00:11:29,958 --> 00:11:33,625 Κάτι μου λέει ότι χρειάζεσαι ένα χεράκι. 87 00:11:35,541 --> 00:11:37,166 Ίσως να κοιτάξω το άλλο. 88 00:11:40,500 --> 00:11:42,541 Δεν χρειάζεται. Η αδελφή σου. 89 00:11:44,375 --> 00:11:47,166 Γύρισε. Σε ψάχνει. 90 00:11:47,750 --> 00:11:49,625 Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 91 00:11:49,708 --> 00:11:53,041 Είναι με μία Τιμωρό. Μάλλον σε αντικατέστησε. 92 00:11:54,291 --> 00:11:55,416 Λες ψέματα! 93 00:11:56,416 --> 00:11:57,750 Γιατί να το κάνω; 94 00:11:57,833 --> 00:11:58,875 Μ' αυτήν εδώ, 95 00:11:58,958 --> 00:12:01,125 είναι θέμα χρόνου να καταρρεύσεις. 96 00:12:01,208 --> 00:12:05,291 Ο Σίλκο θα καταλάβει ότι ήσουν χρήσιμη για τον σκοπό μας 97 00:12:05,375 --> 00:12:07,333 όσο και για τους δικούς σου. 98 00:12:07,416 --> 00:12:08,666 Τζινξ! 99 00:12:17,000 --> 00:12:18,833 Δέκα στα δέκα, κοπελιά! 100 00:12:18,916 --> 00:12:22,958 Νομίζω ότι ξέρω πώς να μεταφέρω ένα μήνυμα. 101 00:12:54,791 --> 00:12:57,000 Καιρός ήταν να έρθει ο μπαμπάς. 102 00:12:57,916 --> 00:13:01,375 Είχες τόση δουλειά, που μου άνοιξε η μικρή Ρεν. 103 00:13:16,291 --> 00:13:17,416 Να μιλήσουμε έξω. 104 00:13:18,500 --> 00:13:20,041 Δεν βλέπεις ότι παίζουμε; 105 00:13:20,833 --> 00:13:25,666 Θυμάσαι την παλιά μας φίλη τη Βάι, έτσι; Η κόρη του Βάντερ. 106 00:13:25,750 --> 00:13:27,875 Ήταν στην ηλικία σου. 107 00:13:27,958 --> 00:13:30,083 Ο πατέρας της πήγε ταξίδι 108 00:13:30,166 --> 00:13:33,000 κι ο μπαμπάς από δω με βεβαίωσε ότι εκείνη έφυγε μαζί του. 109 00:13:34,375 --> 00:13:38,250 Απ' ό,τι φαίνεται, δεν τα κατάφερε. Δεν είναι θλιβερό; 110 00:13:38,833 --> 00:13:42,541 Φαντάζεσαι να σε χωρίζουν από τον πατέρα σου; 111 00:13:43,916 --> 00:13:46,791 Είναι σε ασφαλές μέρος. 112 00:13:47,291 --> 00:13:49,083 Είναι στα Σοκάκια. 113 00:13:50,250 --> 00:13:51,375 Αυτό δεν γίνεται. 114 00:13:51,458 --> 00:13:54,541 Είναι μία Τιμωρός μαζί της. Μια κοπέλα. 115 00:13:54,625 --> 00:13:58,041 -Περίπου στην ίδια ηλικία. -Η Κέιτλιν. 116 00:13:58,125 --> 00:13:59,625 Είναι Κίραμαν. 117 00:13:59,708 --> 00:14:01,458 Όπως αυτοί, κάνει ό,τι θέλει. 118 00:14:01,541 --> 00:14:03,541 Δεν την ελέγχω. 119 00:14:06,166 --> 00:14:08,208 Τότε, ποια η χρησιμότητά σου; 120 00:14:09,791 --> 00:14:10,833 Θα την εντοπίσω. 121 00:14:11,750 --> 00:14:13,166 Θα το διορθώσω. 122 00:14:14,625 --> 00:14:15,625 Σε παρακαλώ. 123 00:14:16,750 --> 00:14:19,541 Όλοι κάνουν λάθη, έτσι; 124 00:14:20,125 --> 00:14:23,666 Το σημαντικό είναι να μην επαναληφθούν. 125 00:14:23,750 --> 00:14:27,916 Οι δικοί μου ψάχνουν τη Βάι και αυτήν την Κέιτλιν. 126 00:14:28,000 --> 00:14:30,708 Δεν πρέπει να πάνε ξανά πίσω. 127 00:14:31,666 --> 00:14:33,208 Καταλαβαινόμαστε τώρα; 128 00:14:51,791 --> 00:14:54,541 Ζητώ συγγνώμη. Ατυχήματα συμβαίνουν. 129 00:15:04,666 --> 00:15:05,541 Δες. 130 00:15:12,375 --> 00:15:15,166 Ανταποκρίνεται σε οργανική ύλη. 131 00:15:24,625 --> 00:15:25,666 Απίστευτο. 132 00:15:26,500 --> 00:15:29,000 Δεν έχουμε ξαναδεί κάτι τέτοιο, Τζες. 133 00:15:29,083 --> 00:15:33,208 Ίσως είναι το κλειδί για αύξηση της φυσιολογίας, επέκταση της ζωής… 134 00:15:33,708 --> 00:15:34,625 Της θεραπείας σου. 135 00:15:40,416 --> 00:15:41,750 Έχει συμβεί σε όλα. 136 00:15:43,083 --> 00:15:44,833 Δεν ξέρω γιατί. 137 00:15:46,000 --> 00:15:49,416 Απορρίπτουν τη μετατροπή. 138 00:15:57,583 --> 00:16:00,166 -Θα το βρούμε. -Ίσως δεν υπάρχει χρόνος. 139 00:16:00,250 --> 00:16:02,416 Είμαστε σε άγνωστα νερά, και… 140 00:16:03,750 --> 00:16:07,333 νιώθω το σώμα μου να διαβρώνεται. 141 00:16:09,208 --> 00:16:12,375 Θα πω στη Σκάι να έρθει ο Χάιμερντινγκερ. Ίσως μας βοηθήσει. 142 00:16:12,458 --> 00:16:15,666 Στο μεταξύ, θα κάνουμε αυτό που ξέρουμε. 143 00:16:29,291 --> 00:16:30,500 Τι μέρος είναι αυτό; 144 00:16:30,583 --> 00:16:32,458 Το μέρος που άνθρωποι σαν κι εσένα 145 00:16:32,541 --> 00:16:34,541 δεν θέλουν να καταλήξουν. 146 00:16:46,875 --> 00:16:48,708 Ποτέ δεν ήταν τόσο μεγάλο, όμως. 147 00:16:51,375 --> 00:16:52,375 Εκεί. 148 00:17:30,291 --> 00:17:32,125 Ξέρω ότι έχεις ενδοιασμούς για μένα, 149 00:17:32,208 --> 00:17:34,333 αλλά θα πιάσει μόνο με εμπιστοσύνη μεταξύ μας. 150 00:17:34,416 --> 00:17:36,875 Δεν θα πιάσει. Όπως πάντα. 151 00:17:36,958 --> 00:17:39,125 Οι επάνω βρίσκετε τρόπο να μας τη φέρετε. 152 00:17:39,208 --> 00:17:42,708 Υποθέτω ότι οι επάνω φταίνε για κάθε κακοτυχία σας. 153 00:17:44,875 --> 00:17:48,375 Όχι. Όχι όλοι τους. 154 00:17:48,458 --> 00:17:51,375 Δεν είμαστε τέρατα, ξέρεις. Είμαστε άνθρωποι, σαν εσένα. 155 00:17:52,166 --> 00:17:54,000 Δεν ξέρεις τίποτα για μένα. 156 00:17:56,708 --> 00:17:58,000 Δεν έπρεπε να σε αφήσω. 157 00:17:58,958 --> 00:18:03,000 Δεν πειράζει. Παρόλα αυτά, καταλαβαίνω. 158 00:18:04,333 --> 00:18:05,500 Έχεις καλή καρδιά. 159 00:18:07,583 --> 00:18:08,916 Έχεις καλή καρδιά. 160 00:18:14,541 --> 00:18:15,875 Τι είναι αυτό; 161 00:18:18,375 --> 00:18:20,041 To αποκαλώ μαγοπυρήνα. 162 00:18:21,625 --> 00:18:26,958 Είναι ένας προσαρμοστικός ρούνος. Μαγοτεχνική που εξελίσσεται. 163 00:18:28,125 --> 00:18:29,791 Είναι επαναστατικό. 164 00:18:29,875 --> 00:18:32,500 Το πιο συναρπαστικό είναι ότι αντιδρά σε βιολογική ύλη. 165 00:18:33,166 --> 00:18:34,708 Λένε για μαγικά ίασης. 166 00:18:34,791 --> 00:18:36,875 Τα δείγματά μας ως τώρα έχουν χαθεί… 167 00:18:43,541 --> 00:18:45,041 Πρέπει να καταστραφεί. 168 00:18:45,125 --> 00:18:46,000 Τι; 169 00:18:47,958 --> 00:18:52,416 Σε παρακαλώ, αν έχεις πίστη στην καθοδήγησή μου, άκουσέ με. 170 00:18:52,500 --> 00:18:56,583 Έχω δει έθνη να καταστρέφονται από σπόρο, και ήταν… 171 00:18:57,375 --> 00:18:58,958 ακριβώς σαν αυτόν. 172 00:18:59,041 --> 00:19:01,291 Καθηγητά, ίσως σώσει τον Βίκτορ. 173 00:19:02,791 --> 00:19:05,125 Βίκτορ, κάτι διαφέρει. 174 00:19:05,666 --> 00:19:06,708 Άλλαξες. 175 00:19:06,791 --> 00:19:09,625 -Τι έκανες; -Τι εννοείς, καθηγητά; 176 00:19:11,583 --> 00:19:15,000 Είναι αυτό εδώ. Πρέπει να καταστραφεί. 177 00:19:15,083 --> 00:19:18,000 -Στάσου. -Όχι, δεν θα σ' αφήσω. 178 00:19:18,958 --> 00:19:21,333 Τζέις, αυτό παραβιάζει το Ήθος. 179 00:19:21,833 --> 00:19:25,333 Θα βάλω να το καταστρέψουν με τον έναν ή τον άλλο τρόπο. 180 00:19:25,416 --> 00:19:28,333 Δική σου άποψη. Ας δούμε αν συμφωνεί το Συμβούλιο. 181 00:19:39,500 --> 00:19:41,666 Ίσως ξέρω κάποιον να βοηθήσει. 182 00:19:41,750 --> 00:19:44,625 Κάνε ό,τι πρέπει να κάνεις. Εγώ πρέπει να ετοιμαστώ. 183 00:19:46,916 --> 00:19:47,875 Πού πας; 184 00:20:01,333 --> 00:20:02,416 Είναι καλά; 185 00:20:03,958 --> 00:20:07,791 Κάτσε! Ήρεμα. Η Βάι είναι, έτσι; 186 00:20:09,958 --> 00:20:11,833 Φίλος είμαι. 187 00:20:13,375 --> 00:20:17,708 Τουλάχιστον ήμουν. Χρωστάω στον γέρο της τη ζωή μου. 188 00:20:18,375 --> 00:20:22,083 Μάλλον και κάτι παραπάνω. Υποθέτω. 189 00:20:23,041 --> 00:20:25,583 -Αιμορραγεί. Χρειάζεται γιατρό. -Ναι. 190 00:20:26,625 --> 00:20:28,958 Δεν βρίσκονται πολύ εύκολα εδώ. 191 00:20:30,541 --> 00:20:31,833 Συγγνώμη. 192 00:20:32,875 --> 00:20:38,208 Ξέρω κάποιον άλλον που ίσως μπορεί να βοηθήσει. 193 00:20:39,416 --> 00:20:40,625 Έλα μαζί μου. 194 00:20:52,166 --> 00:20:53,333 Ασθένεια; 195 00:20:57,250 --> 00:20:59,000 Τη μαχαίρωσαν. 196 00:21:04,250 --> 00:21:05,875 Φτιάχνει φίλτρα. 197 00:21:05,958 --> 00:21:09,833 Βοηθάει τον κόσμο μ' αυτό. 198 00:21:11,166 --> 00:21:14,333 Λάμψη. Γιατί να πάρεις κάτι που σου προκαλεί αυτό; 199 00:21:16,000 --> 00:21:21,250 Ήθελα μόνο να νιώσω πώς είναι να είσαι κάποιος. 200 00:21:22,000 --> 00:21:26,125 Να σε φοβούνται οι άλλοι, αντί… 201 00:21:27,416 --> 00:21:28,500 Ανταλλαγή. 202 00:21:56,375 --> 00:21:58,208 Σ' ευχαριστώ. Αλήθεια… 203 00:21:59,958 --> 00:22:00,833 Πάμε. 204 00:22:01,416 --> 00:22:03,541 Η Βάι θα χαρεί να δει φιλικό πρόσωπο. 205 00:22:03,625 --> 00:22:09,000 Όχι. Πήγαινε εσύ. Με ήξερε όταν ήμουν ακόμα… 206 00:22:09,541 --> 00:22:13,333 Τέλος πάντων, δεν θέλω να με δει έτσι. 207 00:22:13,833 --> 00:22:16,291 Πες της… 208 00:22:16,375 --> 00:22:20,875 Πες της ότι λυπάμαι. Για όλα. Εντάξει; 209 00:22:34,916 --> 00:22:37,041 Βρήκα αυτό από μέλος των Φωτιών. 210 00:22:37,125 --> 00:22:40,666 Ταιριάζει με τα κομμάτια που βρήκαμε στο εργαστήριό σου και στις Μαγοπύλες. 211 00:22:42,750 --> 00:22:46,666 Πιστεύω ότι σχεδιάζουν κι άλλες επιθέσεις. 212 00:22:47,291 --> 00:22:49,666 Πώς κι αυτή η απειλή πέρασε απαρατήρητη τόσο καιρό; 213 00:22:49,750 --> 00:22:53,083 Αφότου φτιάχτηκαν οι Μαγοπύλες, τα ρήγματα δεν είναι προτεραιότητα. 214 00:22:53,166 --> 00:22:54,541 Θα το κανονίσουμε μετά 215 00:22:54,625 --> 00:22:56,666 Τώρα να αποτρέψουμε περαιτέρω επιθέσεις. 216 00:22:56,750 --> 00:23:00,375 Άρα, να ψάχνουμε όποιον περνά τις γέφυρες. 217 00:23:00,458 --> 00:23:02,000 Δεν ξέρω πώς θα γίνει. 218 00:23:03,125 --> 00:23:04,625 Τότε, αυτό θα κάνουμε. 219 00:23:04,708 --> 00:23:06,583 Είστε σίγουρος; Τέτοια διαταγή… 220 00:23:06,666 --> 00:23:09,500 Κάνε το. Η πόλη πρέπει να προστατευτεί. 221 00:23:16,166 --> 00:23:17,250 Και κάτι ακόμα. 222 00:23:17,333 --> 00:23:20,833 Η Κέιτι Κίραμαν ελευθέρωσε κρατούμενη με διαταγή σας. 223 00:23:22,125 --> 00:23:23,958 Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι; 224 00:23:26,083 --> 00:23:29,333 Όχι, το έχουμε υπό έλεγχο. 225 00:23:31,083 --> 00:23:34,791 Σύμβουλοι, χάσαμε τον δρόμο μας. 226 00:23:35,708 --> 00:23:39,375 Η πόλη ιδρύθηκε για να γίνει προπύργιο της διαφώτισης. 227 00:23:39,458 --> 00:23:43,916 Σε κόσμο που κανιβαλίζει τον εαυτό του για δύναμη και περηφάνια. 228 00:23:44,541 --> 00:23:45,916 Αλλά ξεχάσαμε. 229 00:23:46,000 --> 00:23:50,125 Χαλαρώσαμε την ηθική μας για χάρη της άνεσης και της ευκολίας. 230 00:23:50,208 --> 00:23:52,541 Αφήσαμε την πίστη για το κύρος. 231 00:23:53,208 --> 00:23:54,708 Κάποτε ήμασταν μία φυλή. 232 00:23:55,500 --> 00:23:57,958 Τώρα είμαστε χωρισμένοι Οίκοι. 233 00:23:58,958 --> 00:24:04,958 Αν κάνουμε στην άκρη την απληστία και την αλαζονεία, θα γίνουμε ξανά ένα. 234 00:24:05,541 --> 00:24:09,041 Χρειάζεται εγρήγορση. Να θεωρήσουμε ο ένας τον άλλον υπεύθυνο. 235 00:24:09,125 --> 00:24:10,666 Εσένα ποιος σε θεωρεί; 236 00:24:11,333 --> 00:24:12,333 Πώς; 237 00:24:12,416 --> 00:24:14,708 Η Λάμψη είναι ανεξέλεγκτη στην υπόγεια πόλη. 238 00:24:14,791 --> 00:24:17,791 Επιθέσεις στη Μαγοπύλη και στην Πλατεία Ακαδημίας. 239 00:24:17,875 --> 00:24:22,416 Οι Τιμωροί φοβούνται τα σοκάκια. Όλα αυτά υπ' ευθύνη σου. 240 00:24:22,500 --> 00:24:25,166 Τζέις, παραφέρεσαι. 241 00:24:25,250 --> 00:24:26,458 Συγγνώμη, Καθηγητά, 242 00:24:26,541 --> 00:24:28,666 αλλά για να γιατρευτεί η πόλη δεν αρκούν οι λόγοι. 243 00:24:28,750 --> 00:24:32,250 Μας λέτε συνέχεια τι να μην κάνουμε. 244 00:24:32,333 --> 00:24:37,041 Αλλά πώς σκοπεύετε να το διορθώσετε αυτό; 245 00:24:37,125 --> 00:24:39,125 Τώρα κατάλαβα τι συμβαίνει. 246 00:24:39,208 --> 00:24:42,666 Η Μαγοτεχνική σου θέλει κι άλλο χρόνο. Κι άλλες διασφαλίσεις. 247 00:24:42,750 --> 00:24:47,666 Οι άνθρωποι δεν ζουν αιώνες. Η πρόοδος δεν περιμένει. 248 00:24:48,291 --> 00:24:53,166 Θέλουμε αρχηγό με βλέμμα στο μέλλον, όχι στο παρελθόν. 249 00:24:53,250 --> 00:24:55,041 Είσαι όντως ο πατέρας του Πιλτόβερ, 250 00:24:55,125 --> 00:24:57,583 και η υπηρεσία σου δεν θα ξεπληρωθεί ποτέ. 251 00:24:59,500 --> 00:25:02,583 Πιστεύω ότι είναι ώρα ο αγαπημένος ιδρυτής της πόλης μας… 252 00:25:03,333 --> 00:25:05,166 να πάρει σύνταξη, του αξίζει. 253 00:25:05,750 --> 00:25:07,708 Τζέις, μην το κάνεις αυτό. 254 00:25:17,708 --> 00:25:20,791 Πρέπει να υπάρχει ομοφωνία. Συμφωνείτε; 255 00:25:27,833 --> 00:25:31,750 Με ειλικρινή σεβασμό και εκτίμηση, Καθηγητά. 256 00:26:02,500 --> 00:26:03,666 Βάι. 257 00:26:16,916 --> 00:26:18,750 Ήρεμα. 258 00:26:23,416 --> 00:26:24,791 Να σταθείς στα πόδια σου. 259 00:26:25,791 --> 00:26:28,583 Πώς σε έλεγε η Σεβίκα; Τζινξ; 260 00:26:33,666 --> 00:26:36,208 Τζινξ. Πώς το ξέχασα; 261 00:26:36,291 --> 00:26:38,291 Θα πρέπει να προσέχουμε περισσότερο. 262 00:26:38,375 --> 00:26:39,791 Ο Σίλκο θα παρακολουθεί. 263 00:26:45,916 --> 00:26:48,833 ΒΑΪΟΛΕΤ ΠΑΟΥΝΤΕΡ 264 00:26:52,541 --> 00:26:53,791 Κάποτε ζούσες εδώ; 265 00:26:54,583 --> 00:26:56,375 Ποια είναι η Πάουντερ; 266 00:26:58,666 --> 00:27:02,166 Η αδελφή μου. Νόμιζα ότι πέθανε, αλλά… 267 00:27:02,708 --> 00:27:04,000 Πρέπει να τη βρω. 268 00:27:04,958 --> 00:27:07,166 Πώς ξέρεις αν ζει ή πέθανε; 269 00:27:07,833 --> 00:27:10,958 Δύσκολα κρατάς επαφή μέσα από κελί. 270 00:27:11,041 --> 00:27:12,875 Δεν έχετε γονείς; 271 00:27:13,625 --> 00:27:16,958 Όχι. Τους σκότωσαν Τιμωροί. 272 00:27:41,958 --> 00:27:43,541 Το παιδί του Βάντερ. 273 00:27:51,791 --> 00:27:54,916 Μετανιώνω που δεν καταφέραμε ποτέ να μιλήσουμε. 274 00:28:01,333 --> 00:28:03,000 Τι έκανες στην αδελφή μου; 275 00:28:03,833 --> 00:28:05,791 Την ελευθέρωσα. 276 00:28:06,458 --> 00:28:10,583 Νόμιζα πως ήσουν η καλύτερη της δεύτερης οικογένειάς σας. 277 00:28:11,291 --> 00:28:12,500 Μα η Τζινξ… 278 00:28:16,791 --> 00:28:18,958 Είναι πιο πολλά απ' όσα φανταζόμουν. 279 00:28:28,458 --> 00:28:33,291 Θα τη βρω και θα σβήσω όποια ψευδαίσθηση της έβαλες στο μυαλό. 280 00:28:33,375 --> 00:28:37,416 Μα πρώτα, θα καταστρέψω την αυτοκρατορία γύρω σου. 281 00:28:40,458 --> 00:28:43,541 Δεν ξέρεις τα όριά σου, μικρή. Αυτό σκότωσε τον Βάντερ. 282 00:28:43,625 --> 00:28:45,625 Αυτό απομάκρυνε την αδελφή σου. 283 00:28:45,708 --> 00:28:47,708 Γι' αυτό είμαι εγώ εδώ τώρα. 284 00:28:49,000 --> 00:28:49,916 Βασικά… 285 00:28:53,250 --> 00:28:54,791 Μιλάς πάρα πολύ. 286 00:29:33,333 --> 00:29:36,625 Όπου κι αν είσαι, άναψέ την και θα έρθω και να βρω. 287 00:29:57,833 --> 00:30:00,916 ΒΑΪΟΛΕΤ ΠΑΟΥΝΤΕΡ 288 00:31:44,541 --> 00:31:46,208 Η Ρίο θα ζήσει. 289 00:31:46,291 --> 00:31:47,875 Εσύ το έκανες; 290 00:31:47,958 --> 00:31:49,541 Νόμιζα ότι κατάλαβες. 291 00:31:50,416 --> 00:31:53,166 Η μετάλλαξη πρέπει να επιβιώσει. 292 00:32:20,416 --> 00:32:22,416 Το καταλαβαίνω τώρα. 293 00:32:37,416 --> 00:32:40,375 Πόσα προβλήματα μπορεί να δημιουργήσει κάποια; 294 00:32:48,791 --> 00:32:50,708 ΨΕΥΤΗΣ 295 00:32:53,041 --> 00:32:55,916 ΨΕΥΤΗΣ 296 00:33:23,250 --> 00:33:24,416 Πάουντερ; 297 00:33:36,750 --> 00:33:37,583 Βάι; 298 00:33:38,500 --> 00:33:39,541 Πάουντερ! 299 00:33:50,416 --> 00:33:52,291 Λυπάμαι πολύ, Πάουντερ. Εγώ… 300 00:33:52,375 --> 00:33:56,208 Προσπάθησα να γυρίσω πίσω, αλήθεια. Αλλά με συνέλαβαν. 301 00:33:56,291 --> 00:33:57,541 Ο Μάρκους; 302 00:33:57,625 --> 00:33:59,541 Δεν ξέρω. Δεν έχει σημασία. 303 00:33:59,625 --> 00:34:01,791 Νόμιζα ότι δεν θα σε ξαναδώ ποτέ. 304 00:34:04,333 --> 00:34:05,458 Είσαι αληθινή; 305 00:34:07,791 --> 00:34:09,541 Και βέβαια. 306 00:34:09,625 --> 00:34:13,875 Εγώ είμαι, Βάι, η αδελφή σου. Εδώ είμαι. 307 00:34:15,875 --> 00:34:19,208 Όλα άλλαξαν όταν έφυγες. Εγώ άλλαξα. 308 00:34:20,500 --> 00:34:25,000 Το ξέρω, Πάουντερ. Έκανες ό,τι έπρεπε για να επιβιώσεις. 309 00:34:26,625 --> 00:34:30,708 Κι εγώ το ίδιο. Δεν πειράζει. Σημασία έχει ότι είμαστε μαζί. 310 00:34:39,500 --> 00:34:40,875 Ποια είναι αυτή; 311 00:34:40,958 --> 00:34:42,416 Εσύ ποια είσαι; 312 00:34:42,500 --> 00:34:44,208 Όλα καλά, είναι φίλη. 313 00:34:44,291 --> 00:34:48,125 Η Σεβίκα έλεγε αλήθεια; Είσαι με Τιμωρό; 314 00:34:51,125 --> 00:34:53,000 Η αδελφή σου είναι η Τζινξ; 315 00:34:53,083 --> 00:34:56,375 Κέιτλιν, άκουσέ με. Θα τα βρούμε. 316 00:34:56,458 --> 00:34:58,750 Είναι παγίδα! Με κοροϊδεύεις! 317 00:34:59,375 --> 00:35:02,000 Σκάσε! Δεν έχω διάθεση. 318 00:35:02,500 --> 00:35:04,833 -Δεν είπαμε τίποτα. -Δεν μιλούσα σ' εσάς. 319 00:35:04,916 --> 00:35:06,500 Πάουντερ, όλα καλά. 320 00:35:06,583 --> 00:35:08,458 Μη με λες έτσι. 321 00:35:08,541 --> 00:35:11,958 Τζινξ με λένε. Η Πάουντερ πέθανε. 322 00:35:12,041 --> 00:35:13,958 Δεν είσαι γρουσούζα. Δεν έπρεπε να σε πω… 323 00:35:14,041 --> 00:35:15,708 Μη μου μιλάς λες κι είμαι παιδί! 324 00:35:15,791 --> 00:35:19,291 Γι' αυτό ήρθες; Για την ανόητη πέτρα; 325 00:35:19,875 --> 00:35:22,333 Όχι. Δεν ξέρω καν τι είναι αυτό. 326 00:35:22,416 --> 00:35:25,166 Είσαι το κάτι άλλο, αδελφούλα. 327 00:35:25,250 --> 00:35:29,416 Αδελφούλα. Νόμιζα ότι μου έλειψε. Εσένα σίγουρα όχι. 328 00:35:29,500 --> 00:35:32,666 Πάουντερ! Για σένα και μόνο ήρθα. 329 00:35:32,750 --> 00:35:35,541 Μπορείς να ρίξεις αν θες, αλλά δεν πρόκειται να φύγω. 330 00:35:35,625 --> 00:35:37,958 Δεν θα σε εγκαταλείψω ξανά. 331 00:35:41,333 --> 00:35:44,000 Σκάστε όλοι. Πρέπει να σκεφτώ. 332 00:35:44,958 --> 00:35:46,041 Ακούς κάτι; 333 00:37:23,833 --> 00:37:24,958 Πάουντερ. 334 00:37:34,125 --> 00:37:35,541 Πάουντερ! 335 00:37:51,833 --> 00:37:52,875 Πάρ' την. 336 00:38:14,500 --> 00:38:15,333 Βάι; 337 00:38:17,583 --> 00:38:18,916 Όχι! 338 00:40:14,750 --> 00:40:16,750 Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη