1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:25,708 --> 00:00:27,625
Έλα εδώ πέρα, έλα!
3
00:00:52,083 --> 00:00:53,291
Σκάι;
4
00:02:08,041 --> 00:02:09,208
Μη φοβάσαι.
5
00:02:10,958 --> 00:02:12,291
Εσύ το έφτιαξες;
6
00:02:14,583 --> 00:02:16,916
Γιατί δεν παίζεις με τους άλλους;
7
00:02:23,083 --> 00:02:26,083
Η μοναξιά είναι υποπροϊόν
ενός λαμπρού μυαλού.
8
00:02:26,708 --> 00:02:27,708
Τι είναι αυτό;
9
00:02:30,750 --> 00:02:32,666
Είναι η Ρίο.
10
00:02:32,750 --> 00:02:35,208
Μια σπάνια μετάλλαξη που δημιούργησα.
11
00:02:36,250 --> 00:02:37,125
Ορίστε.
12
00:02:38,000 --> 00:02:39,166
Έλα.
13
00:03:00,166 --> 00:03:01,458
Πεθαίνει.
14
00:03:03,916 --> 00:03:05,541
Προσπαθώ να το αποτρέψω αυτό.
15
00:03:06,083 --> 00:03:08,625
Η μετάλλαξη πρέπει να επιβιώσει.
16
00:03:09,666 --> 00:03:10,625
Να βοηθήσω;
17
00:03:11,458 --> 00:03:13,208
Θες να με βοηθήσεις;
18
00:03:14,833 --> 00:03:16,041
Πολύ καλά.
19
00:03:19,875 --> 00:03:21,625
Θα είμαστε μοναχικοί μαζί.
20
00:03:37,375 --> 00:03:40,208
Χαίρομαι που μερικά πράγματα δεν άλλαξαν.
21
00:03:40,750 --> 00:03:44,666
Σαν χθες μου φαίνεται
που έπεσα πάνω σε έναν φιλόδοξο μαθητή
22
00:03:44,750 --> 00:03:46,500
από την υπόγεια πόλη,
23
00:03:46,583 --> 00:03:49,500
σκεπτόμενο στην ατσάλινη όασή του.
24
00:03:51,000 --> 00:03:52,625
Άκουσα για την πρόγνωσή σου.
25
00:03:53,708 --> 00:03:55,416
Λυπάμαι πολύ, αγόρι μου.
26
00:03:57,666 --> 00:04:00,000
Συλλογίζεσαι τον θάνατο, καθηγητά;
27
00:04:00,833 --> 00:04:02,583
Μόνο τον θάνατο φίλων.
28
00:04:03,416 --> 00:04:05,791
Υποθέτω ότι η κληρονομιά σας
είναι διασφαλισμένη.
29
00:04:05,875 --> 00:04:07,875
Ως ιδρυτής του Πιλτόβερ,
30
00:04:07,958 --> 00:04:10,666
τι δεν έχεις να δείξεις
από την απίστευτη ζωή σου;
31
00:04:14,708 --> 00:04:18,333
Πρέπει να 'σαι περήφανος
για όσα έχεις καταφέρει, Βίκτορ.
32
00:04:22,666 --> 00:04:23,875
Ψίχουλα.
33
00:04:23,958 --> 00:04:27,833
Η συνεισφορά μου θα σβήσει,
ακόμα κι από τη μνήμη σου.
34
00:04:29,333 --> 00:04:31,375
Έχω δει πολλούς μαθητές.
35
00:04:32,291 --> 00:04:37,291
Είναι λυπηρό που αυτοί που λάμπουν
δυνατότερα συχνά καίγονται γρηγορότερα.
36
00:06:03,958 --> 00:06:05,750
Δεν ήξερα πως ζωγραφίζεις.
37
00:06:09,333 --> 00:06:11,583
Υπάρχουν πολλά που δεν ξέρεις για μένα.
38
00:06:12,833 --> 00:06:15,375
Άκου, συγγνώμη που εξαφανίστηκα
χθες βράδυ.
39
00:06:17,083 --> 00:06:18,666
Το καθήκον.
40
00:06:27,958 --> 00:06:29,416
Ο Βίκτορ πεθαίνει.
41
00:06:37,000 --> 00:06:39,791
Σχετίζεται με τα αέρια των ρηγμάτων
στο μέρος που μεγάλωσε.
42
00:06:39,875 --> 00:06:42,500
Αυτό που θέλαμε να διορθώσει
η Μαγοτεχνική.
43
00:06:44,583 --> 00:06:45,625
Η βελτίωση της ζωής,
44
00:06:45,708 --> 00:06:48,791
Η λύση προβλημάτων
δεν είναι μόνο για το εμπόριο.
45
00:06:50,333 --> 00:06:52,041
Ο Βίκτορ μ' έσωσε κάποτε.
46
00:06:52,125 --> 00:06:54,708
Τώρα με χρειάζεται
και δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
47
00:06:55,333 --> 00:06:57,333
Το μισώ όταν είμαι άχρηστος.
48
00:06:58,291 --> 00:06:59,875
Δεν ήξερα πόσο δεμένοι είστε.
49
00:07:00,458 --> 00:07:02,000
Είναι σαν αδελφός μου.
50
00:07:05,625 --> 00:07:07,500
Γιατί μου τα λες εμένα αυτά;
51
00:07:08,083 --> 00:07:09,416
Απλώς…
52
00:07:09,500 --> 00:07:12,041
Μαζί σου όλα μου φαίνονται δυνατά.
53
00:07:16,083 --> 00:07:18,208
Είμαι εξόριστη απ’ την οικογένειά μου.
54
00:07:18,750 --> 00:07:20,458
Τι; Γιατί;
55
00:07:21,458 --> 00:07:23,750
Δεν ανταποκρίθηκα
στις προσδοκίες των Μετνάρντα.
56
00:07:23,833 --> 00:07:26,791
Δεν το πιστεύω ούτε για ένα λεπτό.
57
00:07:27,500 --> 00:07:28,625
Εσύ;
58
00:07:30,708 --> 00:07:32,708
Πρέπει να είσαι μαζί του, Τζέις.
59
00:07:33,416 --> 00:07:35,666
Δεν μπορούμε να αλλάξουμε τη μοίρα,
60
00:07:35,750 --> 00:07:39,041
μα δεν πρέπει
να την αντιμετωπίζουμε μόνοι.
61
00:07:41,291 --> 00:07:42,666
Όμορφος πίνακας.
62
00:08:49,166 --> 00:08:50,041
Τσακ!
63
00:08:52,666 --> 00:08:55,375
Θίρεμ. Με λένε Θίρεμ.
64
00:08:55,458 --> 00:08:57,083
Ναι, καλά, Τσακ.
65
00:08:59,833 --> 00:09:01,083
Γιατί τόση φασαρία;
66
00:09:01,791 --> 00:09:03,666
Το αφεντικό θέλει να αρπάξουμε κάποιον.
67
00:09:04,250 --> 00:09:05,916
Κάποιον; Οποιονδήποτε;
68
00:09:06,000 --> 00:09:08,041
-Ποιον θα πιάσετε;
-Κάτι κορίτσια.
69
00:09:08,958 --> 00:09:10,833
Δηλαδή, εγώ δεν… Δεν πιάνω κορίτσια.
70
00:09:10,916 --> 00:09:14,125
Εκτός από εκείνες… υποθέτω.
71
00:09:14,208 --> 00:09:17,625
Συγκεντρώσου. Ποιες είναι;
Γιατί δεν με κάλεσαν στο πάρτι;
72
00:09:17,708 --> 00:09:19,375
Δεν ξέρω.
73
00:09:19,458 --> 00:09:22,250
Αυτές τσακώθηκαν με τη Σεβίκα.
Την έκαναν μαύρη.
74
00:09:23,000 --> 00:09:24,791
Αλήθεια; Πόσο μαύρη;
75
00:09:24,875 --> 00:09:26,500
Έκφραση είναι…
76
00:09:27,250 --> 00:09:29,166
Τα πας περίφημα, Τσακ.
77
00:09:29,666 --> 00:09:31,208
Ορίστε, για τον κόπο σου.
78
00:09:49,916 --> 00:09:53,291
Οι μπράβοι του Σίλκο πλησιάζουν.
Να προχωρήσουμε.
79
00:09:58,166 --> 00:10:00,458
-Τι διάολο είναι αυτό;
-Η πινακίδα.
80
00:10:01,833 --> 00:10:03,875
Τέλος πάντων, πήγαινέ με στην άκρη.
81
00:10:16,125 --> 00:10:17,666
Μπορείς να το κάνεις…
82
00:10:27,625 --> 00:10:28,833
Σκατά.
83
00:10:41,875 --> 00:10:43,208
Έλα. Πάμε!
84
00:10:49,041 --> 00:10:50,208
Τη χάσαμε.
85
00:10:53,166 --> 00:10:54,166
Ποια χάσατε;
86
00:11:29,958 --> 00:11:33,625
Κάτι μου λέει ότι χρειάζεσαι ένα χεράκι.
87
00:11:35,541 --> 00:11:37,166
Ίσως να κοιτάξω το άλλο.
88
00:11:40,500 --> 00:11:42,541
Δεν χρειάζεται. Η αδελφή σου.
89
00:11:44,375 --> 00:11:47,166
Γύρισε. Σε ψάχνει.
90
00:11:47,750 --> 00:11:49,625
Δεν είναι αυτό που νομίζεις.
91
00:11:49,708 --> 00:11:53,041
Είναι με μία Τιμωρό.
Μάλλον σε αντικατέστησε.
92
00:11:54,291 --> 00:11:55,416
Λες ψέματα!
93
00:11:56,416 --> 00:11:57,750
Γιατί να το κάνω;
94
00:11:57,833 --> 00:11:58,875
Μ' αυτήν εδώ,
95
00:11:58,958 --> 00:12:01,125
είναι θέμα χρόνου να καταρρεύσεις.
96
00:12:01,208 --> 00:12:05,291
Ο Σίλκο θα καταλάβει
ότι ήσουν χρήσιμη για τον σκοπό μας
97
00:12:05,375 --> 00:12:07,333
όσο και για τους δικούς σου.
98
00:12:07,416 --> 00:12:08,666
Τζινξ!
99
00:12:17,000 --> 00:12:18,833
Δέκα στα δέκα, κοπελιά!
100
00:12:18,916 --> 00:12:22,958
Νομίζω ότι ξέρω
πώς να μεταφέρω ένα μήνυμα.
101
00:12:54,791 --> 00:12:57,000
Καιρός ήταν να έρθει ο μπαμπάς.
102
00:12:57,916 --> 00:13:01,375
Είχες τόση δουλειά,
που μου άνοιξε η μικρή Ρεν.
103
00:13:16,291 --> 00:13:17,416
Να μιλήσουμε έξω.
104
00:13:18,500 --> 00:13:20,041
Δεν βλέπεις ότι παίζουμε;
105
00:13:20,833 --> 00:13:25,666
Θυμάσαι την παλιά μας φίλη τη Βάι, έτσι;
Η κόρη του Βάντερ.
106
00:13:25,750 --> 00:13:27,875
Ήταν στην ηλικία σου.
107
00:13:27,958 --> 00:13:30,083
Ο πατέρας της πήγε ταξίδι
108
00:13:30,166 --> 00:13:33,000
κι ο μπαμπάς από δω με βεβαίωσε
ότι εκείνη έφυγε μαζί του.
109
00:13:34,375 --> 00:13:38,250
Απ' ό,τι φαίνεται, δεν τα κατάφερε.
Δεν είναι θλιβερό;
110
00:13:38,833 --> 00:13:42,541
Φαντάζεσαι να σε χωρίζουν
από τον πατέρα σου;
111
00:13:43,916 --> 00:13:46,791
Είναι σε ασφαλές μέρος.
112
00:13:47,291 --> 00:13:49,083
Είναι στα Σοκάκια.
113
00:13:50,250 --> 00:13:51,375
Αυτό δεν γίνεται.
114
00:13:51,458 --> 00:13:54,541
Είναι μία Τιμωρός μαζί της. Μια κοπέλα.
115
00:13:54,625 --> 00:13:58,041
-Περίπου στην ίδια ηλικία.
-Η Κέιτλιν.
116
00:13:58,125 --> 00:13:59,625
Είναι Κίραμαν.
117
00:13:59,708 --> 00:14:01,458
Όπως αυτοί, κάνει ό,τι θέλει.
118
00:14:01,541 --> 00:14:03,541
Δεν την ελέγχω.
119
00:14:06,166 --> 00:14:08,208
Τότε, ποια η χρησιμότητά σου;
120
00:14:09,791 --> 00:14:10,833
Θα την εντοπίσω.
121
00:14:11,750 --> 00:14:13,166
Θα το διορθώσω.
122
00:14:14,625 --> 00:14:15,625
Σε παρακαλώ.
123
00:14:16,750 --> 00:14:19,541
Όλοι κάνουν λάθη, έτσι;
124
00:14:20,125 --> 00:14:23,666
Το σημαντικό είναι να μην επαναληφθούν.
125
00:14:23,750 --> 00:14:27,916
Οι δικοί μου ψάχνουν τη Βάι
και αυτήν την Κέιτλιν.
126
00:14:28,000 --> 00:14:30,708
Δεν πρέπει να πάνε ξανά πίσω.
127
00:14:31,666 --> 00:14:33,208
Καταλαβαινόμαστε τώρα;
128
00:14:51,791 --> 00:14:54,541
Ζητώ συγγνώμη. Ατυχήματα συμβαίνουν.
129
00:15:04,666 --> 00:15:05,541
Δες.
130
00:15:12,375 --> 00:15:15,166
Ανταποκρίνεται σε οργανική ύλη.
131
00:15:24,625 --> 00:15:25,666
Απίστευτο.
132
00:15:26,500 --> 00:15:29,000
Δεν έχουμε ξαναδεί κάτι τέτοιο, Τζες.
133
00:15:29,083 --> 00:15:33,208
Ίσως είναι το κλειδί για αύξηση
της φυσιολογίας, επέκταση της ζωής…
134
00:15:33,708 --> 00:15:34,625
Της θεραπείας σου.
135
00:15:40,416 --> 00:15:41,750
Έχει συμβεί σε όλα.
136
00:15:43,083 --> 00:15:44,833
Δεν ξέρω γιατί.
137
00:15:46,000 --> 00:15:49,416
Απορρίπτουν τη μετατροπή.
138
00:15:57,583 --> 00:16:00,166
-Θα το βρούμε.
-Ίσως δεν υπάρχει χρόνος.
139
00:16:00,250 --> 00:16:02,416
Είμαστε σε άγνωστα νερά, και…
140
00:16:03,750 --> 00:16:07,333
νιώθω το σώμα μου να διαβρώνεται.
141
00:16:09,208 --> 00:16:12,375
Θα πω στη Σκάι να έρθει ο Χάιμερντινγκερ.
Ίσως μας βοηθήσει.
142
00:16:12,458 --> 00:16:15,666
Στο μεταξύ, θα κάνουμε αυτό που ξέρουμε.
143
00:16:29,291 --> 00:16:30,500
Τι μέρος είναι αυτό;
144
00:16:30,583 --> 00:16:32,458
Το μέρος που άνθρωποι σαν κι εσένα
145
00:16:32,541 --> 00:16:34,541
δεν θέλουν να καταλήξουν.
146
00:16:46,875 --> 00:16:48,708
Ποτέ δεν ήταν τόσο μεγάλο, όμως.
147
00:16:51,375 --> 00:16:52,375
Εκεί.
148
00:17:30,291 --> 00:17:32,125
Ξέρω ότι έχεις ενδοιασμούς για μένα,
149
00:17:32,208 --> 00:17:34,333
αλλά θα πιάσει
μόνο με εμπιστοσύνη μεταξύ μας.
150
00:17:34,416 --> 00:17:36,875
Δεν θα πιάσει. Όπως πάντα.
151
00:17:36,958 --> 00:17:39,125
Οι επάνω βρίσκετε τρόπο να μας τη φέρετε.
152
00:17:39,208 --> 00:17:42,708
Υποθέτω ότι οι επάνω φταίνε
για κάθε κακοτυχία σας.
153
00:17:44,875 --> 00:17:48,375
Όχι. Όχι όλοι τους.
154
00:17:48,458 --> 00:17:51,375
Δεν είμαστε τέρατα, ξέρεις.
Είμαστε άνθρωποι, σαν εσένα.
155
00:17:52,166 --> 00:17:54,000
Δεν ξέρεις τίποτα για μένα.
156
00:17:56,708 --> 00:17:58,000
Δεν έπρεπε να σε αφήσω.
157
00:17:58,958 --> 00:18:03,000
Δεν πειράζει. Παρόλα αυτά, καταλαβαίνω.
158
00:18:04,333 --> 00:18:05,500
Έχεις καλή καρδιά.
159
00:18:07,583 --> 00:18:08,916
Έχεις καλή καρδιά.
160
00:18:14,541 --> 00:18:15,875
Τι είναι αυτό;
161
00:18:18,375 --> 00:18:20,041
To αποκαλώ μαγοπυρήνα.
162
00:18:21,625 --> 00:18:26,958
Είναι ένας προσαρμοστικός ρούνος.
Μαγοτεχνική που εξελίσσεται.
163
00:18:28,125 --> 00:18:29,791
Είναι επαναστατικό.
164
00:18:29,875 --> 00:18:32,500
Το πιο συναρπαστικό είναι
ότι αντιδρά σε βιολογική ύλη.
165
00:18:33,166 --> 00:18:34,708
Λένε για μαγικά ίασης.
166
00:18:34,791 --> 00:18:36,875
Τα δείγματά μας ως τώρα έχουν χαθεί…
167
00:18:43,541 --> 00:18:45,041
Πρέπει να καταστραφεί.
168
00:18:45,125 --> 00:18:46,000
Τι;
169
00:18:47,958 --> 00:18:52,416
Σε παρακαλώ, αν έχεις πίστη
στην καθοδήγησή μου, άκουσέ με.
170
00:18:52,500 --> 00:18:56,583
Έχω δει έθνη να καταστρέφονται
από σπόρο, και ήταν…
171
00:18:57,375 --> 00:18:58,958
ακριβώς σαν αυτόν.
172
00:18:59,041 --> 00:19:01,291
Καθηγητά, ίσως σώσει τον Βίκτορ.
173
00:19:02,791 --> 00:19:05,125
Βίκτορ, κάτι διαφέρει.
174
00:19:05,666 --> 00:19:06,708
Άλλαξες.
175
00:19:06,791 --> 00:19:09,625
-Τι έκανες;
-Τι εννοείς, καθηγητά;
176
00:19:11,583 --> 00:19:15,000
Είναι αυτό εδώ. Πρέπει να καταστραφεί.
177
00:19:15,083 --> 00:19:18,000
-Στάσου.
-Όχι, δεν θα σ' αφήσω.
178
00:19:18,958 --> 00:19:21,333
Τζέις, αυτό παραβιάζει το Ήθος.
179
00:19:21,833 --> 00:19:25,333
Θα βάλω να το καταστρέψουν
με τον έναν ή τον άλλο τρόπο.
180
00:19:25,416 --> 00:19:28,333
Δική σου άποψη.
Ας δούμε αν συμφωνεί το Συμβούλιο.
181
00:19:39,500 --> 00:19:41,666
Ίσως ξέρω κάποιον να βοηθήσει.
182
00:19:41,750 --> 00:19:44,625
Κάνε ό,τι πρέπει να κάνεις.
Εγώ πρέπει να ετοιμαστώ.
183
00:19:46,916 --> 00:19:47,875
Πού πας;
184
00:20:01,333 --> 00:20:02,416
Είναι καλά;
185
00:20:03,958 --> 00:20:07,791
Κάτσε! Ήρεμα. Η Βάι είναι, έτσι;
186
00:20:09,958 --> 00:20:11,833
Φίλος είμαι.
187
00:20:13,375 --> 00:20:17,708
Τουλάχιστον ήμουν.
Χρωστάω στον γέρο της τη ζωή μου.
188
00:20:18,375 --> 00:20:22,083
Μάλλον και κάτι παραπάνω. Υποθέτω.
189
00:20:23,041 --> 00:20:25,583
-Αιμορραγεί. Χρειάζεται γιατρό.
-Ναι.
190
00:20:26,625 --> 00:20:28,958
Δεν βρίσκονται πολύ εύκολα εδώ.
191
00:20:30,541 --> 00:20:31,833
Συγγνώμη.
192
00:20:32,875 --> 00:20:38,208
Ξέρω κάποιον άλλον
που ίσως μπορεί να βοηθήσει.
193
00:20:39,416 --> 00:20:40,625
Έλα μαζί μου.
194
00:20:52,166 --> 00:20:53,333
Ασθένεια;
195
00:20:57,250 --> 00:20:59,000
Τη μαχαίρωσαν.
196
00:21:04,250 --> 00:21:05,875
Φτιάχνει φίλτρα.
197
00:21:05,958 --> 00:21:09,833
Βοηθάει τον κόσμο μ' αυτό.
198
00:21:11,166 --> 00:21:14,333
Λάμψη. Γιατί να πάρεις κάτι
που σου προκαλεί αυτό;
199
00:21:16,000 --> 00:21:21,250
Ήθελα μόνο να νιώσω πώς είναι
να είσαι κάποιος.
200
00:21:22,000 --> 00:21:26,125
Να σε φοβούνται οι άλλοι, αντί…
201
00:21:27,416 --> 00:21:28,500
Ανταλλαγή.
202
00:21:56,375 --> 00:21:58,208
Σ' ευχαριστώ. Αλήθεια…
203
00:21:59,958 --> 00:22:00,833
Πάμε.
204
00:22:01,416 --> 00:22:03,541
Η Βάι θα χαρεί να δει φιλικό πρόσωπο.
205
00:22:03,625 --> 00:22:09,000
Όχι. Πήγαινε εσύ.
Με ήξερε όταν ήμουν ακόμα…
206
00:22:09,541 --> 00:22:13,333
Τέλος πάντων, δεν θέλω να με δει έτσι.
207
00:22:13,833 --> 00:22:16,291
Πες της…
208
00:22:16,375 --> 00:22:20,875
Πες της ότι λυπάμαι. Για όλα. Εντάξει;
209
00:22:34,916 --> 00:22:37,041
Βρήκα αυτό από μέλος των Φωτιών.
210
00:22:37,125 --> 00:22:40,666
Ταιριάζει με τα κομμάτια που βρήκαμε
στο εργαστήριό σου και στις Μαγοπύλες.
211
00:22:42,750 --> 00:22:46,666
Πιστεύω ότι σχεδιάζουν κι άλλες επιθέσεις.
212
00:22:47,291 --> 00:22:49,666
Πώς κι αυτή η απειλή πέρασε απαρατήρητη
τόσο καιρό;
213
00:22:49,750 --> 00:22:53,083
Αφότου φτιάχτηκαν οι Μαγοπύλες,
τα ρήγματα δεν είναι προτεραιότητα.
214
00:22:53,166 --> 00:22:54,541
Θα το κανονίσουμε μετά
215
00:22:54,625 --> 00:22:56,666
Τώρα να αποτρέψουμε περαιτέρω επιθέσεις.
216
00:22:56,750 --> 00:23:00,375
Άρα, να ψάχνουμε όποιον περνά τις γέφυρες.
217
00:23:00,458 --> 00:23:02,000
Δεν ξέρω πώς θα γίνει.
218
00:23:03,125 --> 00:23:04,625
Τότε, αυτό θα κάνουμε.
219
00:23:04,708 --> 00:23:06,583
Είστε σίγουρος; Τέτοια διαταγή…
220
00:23:06,666 --> 00:23:09,500
Κάνε το. Η πόλη πρέπει να προστατευτεί.
221
00:23:16,166 --> 00:23:17,250
Και κάτι ακόμα.
222
00:23:17,333 --> 00:23:20,833
Η Κέιτι Κίραμαν ελευθέρωσε κρατούμενη
με διαταγή σας.
223
00:23:22,125 --> 00:23:23,958
Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι;
224
00:23:26,083 --> 00:23:29,333
Όχι, το έχουμε υπό έλεγχο.
225
00:23:31,083 --> 00:23:34,791
Σύμβουλοι, χάσαμε τον δρόμο μας.
226
00:23:35,708 --> 00:23:39,375
Η πόλη ιδρύθηκε για να γίνει
προπύργιο της διαφώτισης.
227
00:23:39,458 --> 00:23:43,916
Σε κόσμο που κανιβαλίζει τον εαυτό του
για δύναμη και περηφάνια.
228
00:23:44,541 --> 00:23:45,916
Αλλά ξεχάσαμε.
229
00:23:46,000 --> 00:23:50,125
Χαλαρώσαμε την ηθική μας για χάρη
της άνεσης και της ευκολίας.
230
00:23:50,208 --> 00:23:52,541
Αφήσαμε την πίστη για το κύρος.
231
00:23:53,208 --> 00:23:54,708
Κάποτε ήμασταν μία φυλή.
232
00:23:55,500 --> 00:23:57,958
Τώρα είμαστε χωρισμένοι Οίκοι.
233
00:23:58,958 --> 00:24:04,958
Αν κάνουμε στην άκρη την απληστία
και την αλαζονεία, θα γίνουμε ξανά ένα.
234
00:24:05,541 --> 00:24:09,041
Χρειάζεται εγρήγορση.
Να θεωρήσουμε ο ένας τον άλλον υπεύθυνο.
235
00:24:09,125 --> 00:24:10,666
Εσένα ποιος σε θεωρεί;
236
00:24:11,333 --> 00:24:12,333
Πώς;
237
00:24:12,416 --> 00:24:14,708
Η Λάμψη είναι ανεξέλεγκτη
στην υπόγεια πόλη.
238
00:24:14,791 --> 00:24:17,791
Επιθέσεις στη Μαγοπύλη
και στην Πλατεία Ακαδημίας.
239
00:24:17,875 --> 00:24:22,416
Οι Τιμωροί φοβούνται τα σοκάκια.
Όλα αυτά υπ' ευθύνη σου.
240
00:24:22,500 --> 00:24:25,166
Τζέις, παραφέρεσαι.
241
00:24:25,250 --> 00:24:26,458
Συγγνώμη, Καθηγητά,
242
00:24:26,541 --> 00:24:28,666
αλλά για να γιατρευτεί η πόλη
δεν αρκούν οι λόγοι.
243
00:24:28,750 --> 00:24:32,250
Μας λέτε συνέχεια τι να μην κάνουμε.
244
00:24:32,333 --> 00:24:37,041
Αλλά πώς σκοπεύετε να το διορθώσετε αυτό;
245
00:24:37,125 --> 00:24:39,125
Τώρα κατάλαβα τι συμβαίνει.
246
00:24:39,208 --> 00:24:42,666
Η Μαγοτεχνική σου θέλει κι άλλο χρόνο.
Κι άλλες διασφαλίσεις.
247
00:24:42,750 --> 00:24:47,666
Οι άνθρωποι δεν ζουν αιώνες.
Η πρόοδος δεν περιμένει.
248
00:24:48,291 --> 00:24:53,166
Θέλουμε αρχηγό με βλέμμα στο μέλλον,
όχι στο παρελθόν.
249
00:24:53,250 --> 00:24:55,041
Είσαι όντως ο πατέρας του Πιλτόβερ,
250
00:24:55,125 --> 00:24:57,583
και η υπηρεσία σου δεν θα ξεπληρωθεί ποτέ.
251
00:24:59,500 --> 00:25:02,583
Πιστεύω ότι είναι ώρα
ο αγαπημένος ιδρυτής της πόλης μας…
252
00:25:03,333 --> 00:25:05,166
να πάρει σύνταξη, του αξίζει.
253
00:25:05,750 --> 00:25:07,708
Τζέις, μην το κάνεις αυτό.
254
00:25:17,708 --> 00:25:20,791
Πρέπει να υπάρχει ομοφωνία. Συμφωνείτε;
255
00:25:27,833 --> 00:25:31,750
Με ειλικρινή σεβασμό και εκτίμηση,
Καθηγητά.
256
00:26:02,500 --> 00:26:03,666
Βάι.
257
00:26:16,916 --> 00:26:18,750
Ήρεμα.
258
00:26:23,416 --> 00:26:24,791
Να σταθείς στα πόδια σου.
259
00:26:25,791 --> 00:26:28,583
Πώς σε έλεγε η Σεβίκα; Τζινξ;
260
00:26:33,666 --> 00:26:36,208
Τζινξ. Πώς το ξέχασα;
261
00:26:36,291 --> 00:26:38,291
Θα πρέπει να προσέχουμε περισσότερο.
262
00:26:38,375 --> 00:26:39,791
Ο Σίλκο θα παρακολουθεί.
263
00:26:45,916 --> 00:26:48,833
ΒΑΪΟΛΕΤ
ΠΑΟΥΝΤΕΡ
264
00:26:52,541 --> 00:26:53,791
Κάποτε ζούσες εδώ;
265
00:26:54,583 --> 00:26:56,375
Ποια είναι η Πάουντερ;
266
00:26:58,666 --> 00:27:02,166
Η αδελφή μου. Νόμιζα ότι πέθανε, αλλά…
267
00:27:02,708 --> 00:27:04,000
Πρέπει να τη βρω.
268
00:27:04,958 --> 00:27:07,166
Πώς ξέρεις αν ζει ή πέθανε;
269
00:27:07,833 --> 00:27:10,958
Δύσκολα κρατάς επαφή μέσα από κελί.
270
00:27:11,041 --> 00:27:12,875
Δεν έχετε γονείς;
271
00:27:13,625 --> 00:27:16,958
Όχι. Τους σκότωσαν Τιμωροί.
272
00:27:41,958 --> 00:27:43,541
Το παιδί του Βάντερ.
273
00:27:51,791 --> 00:27:54,916
Μετανιώνω που δεν καταφέραμε ποτέ
να μιλήσουμε.
274
00:28:01,333 --> 00:28:03,000
Τι έκανες στην αδελφή μου;
275
00:28:03,833 --> 00:28:05,791
Την ελευθέρωσα.
276
00:28:06,458 --> 00:28:10,583
Νόμιζα πως ήσουν η καλύτερη
της δεύτερης οικογένειάς σας.
277
00:28:11,291 --> 00:28:12,500
Μα η Τζινξ…
278
00:28:16,791 --> 00:28:18,958
Είναι πιο πολλά απ' όσα φανταζόμουν.
279
00:28:28,458 --> 00:28:33,291
Θα τη βρω και θα σβήσω όποια ψευδαίσθηση
της έβαλες στο μυαλό.
280
00:28:33,375 --> 00:28:37,416
Μα πρώτα, θα καταστρέψω
την αυτοκρατορία γύρω σου.
281
00:28:40,458 --> 00:28:43,541
Δεν ξέρεις τα όριά σου, μικρή.
Αυτό σκότωσε τον Βάντερ.
282
00:28:43,625 --> 00:28:45,625
Αυτό απομάκρυνε την αδελφή σου.
283
00:28:45,708 --> 00:28:47,708
Γι' αυτό είμαι εγώ εδώ τώρα.
284
00:28:49,000 --> 00:28:49,916
Βασικά…
285
00:28:53,250 --> 00:28:54,791
Μιλάς πάρα πολύ.
286
00:29:33,333 --> 00:29:36,625
Όπου κι αν είσαι,
άναψέ την και θα έρθω και να βρω.
287
00:29:57,833 --> 00:30:00,916
ΒΑΪΟΛΕΤ
ΠΑΟΥΝΤΕΡ
288
00:31:44,541 --> 00:31:46,208
Η Ρίο θα ζήσει.
289
00:31:46,291 --> 00:31:47,875
Εσύ το έκανες;
290
00:31:47,958 --> 00:31:49,541
Νόμιζα ότι κατάλαβες.
291
00:31:50,416 --> 00:31:53,166
Η μετάλλαξη πρέπει να επιβιώσει.
292
00:32:20,416 --> 00:32:22,416
Το καταλαβαίνω τώρα.
293
00:32:37,416 --> 00:32:40,375
Πόσα προβλήματα
μπορεί να δημιουργήσει κάποια;
294
00:32:48,791 --> 00:32:50,708
ΨΕΥΤΗΣ
295
00:32:53,041 --> 00:32:55,916
ΨΕΥΤΗΣ
296
00:33:23,250 --> 00:33:24,416
Πάουντερ;
297
00:33:36,750 --> 00:33:37,583
Βάι;
298
00:33:38,500 --> 00:33:39,541
Πάουντερ!
299
00:33:50,416 --> 00:33:52,291
Λυπάμαι πολύ, Πάουντερ. Εγώ…
300
00:33:52,375 --> 00:33:56,208
Προσπάθησα να γυρίσω πίσω, αλήθεια.
Αλλά με συνέλαβαν.
301
00:33:56,291 --> 00:33:57,541
Ο Μάρκους;
302
00:33:57,625 --> 00:33:59,541
Δεν ξέρω. Δεν έχει σημασία.
303
00:33:59,625 --> 00:34:01,791
Νόμιζα ότι δεν θα σε ξαναδώ ποτέ.
304
00:34:04,333 --> 00:34:05,458
Είσαι αληθινή;
305
00:34:07,791 --> 00:34:09,541
Και βέβαια.
306
00:34:09,625 --> 00:34:13,875
Εγώ είμαι, Βάι, η αδελφή σου. Εδώ είμαι.
307
00:34:15,875 --> 00:34:19,208
Όλα άλλαξαν όταν έφυγες. Εγώ άλλαξα.
308
00:34:20,500 --> 00:34:25,000
Το ξέρω, Πάουντερ.
Έκανες ό,τι έπρεπε για να επιβιώσεις.
309
00:34:26,625 --> 00:34:30,708
Κι εγώ το ίδιο. Δεν πειράζει.
Σημασία έχει ότι είμαστε μαζί.
310
00:34:39,500 --> 00:34:40,875
Ποια είναι αυτή;
311
00:34:40,958 --> 00:34:42,416
Εσύ ποια είσαι;
312
00:34:42,500 --> 00:34:44,208
Όλα καλά, είναι φίλη.
313
00:34:44,291 --> 00:34:48,125
Η Σεβίκα έλεγε αλήθεια; Είσαι με Τιμωρό;
314
00:34:51,125 --> 00:34:53,000
Η αδελφή σου είναι η Τζινξ;
315
00:34:53,083 --> 00:34:56,375
Κέιτλιν, άκουσέ με. Θα τα βρούμε.
316
00:34:56,458 --> 00:34:58,750
Είναι παγίδα! Με κοροϊδεύεις!
317
00:34:59,375 --> 00:35:02,000
Σκάσε! Δεν έχω διάθεση.
318
00:35:02,500 --> 00:35:04,833
-Δεν είπαμε τίποτα.
-Δεν μιλούσα σ' εσάς.
319
00:35:04,916 --> 00:35:06,500
Πάουντερ, όλα καλά.
320
00:35:06,583 --> 00:35:08,458
Μη με λες έτσι.
321
00:35:08,541 --> 00:35:11,958
Τζινξ με λένε. Η Πάουντερ πέθανε.
322
00:35:12,041 --> 00:35:13,958
Δεν είσαι γρουσούζα. Δεν έπρεπε να σε πω…
323
00:35:14,041 --> 00:35:15,708
Μη μου μιλάς λες κι είμαι παιδί!
324
00:35:15,791 --> 00:35:19,291
Γι' αυτό ήρθες; Για την ανόητη πέτρα;
325
00:35:19,875 --> 00:35:22,333
Όχι. Δεν ξέρω καν τι είναι αυτό.
326
00:35:22,416 --> 00:35:25,166
Είσαι το κάτι άλλο, αδελφούλα.
327
00:35:25,250 --> 00:35:29,416
Αδελφούλα. Νόμιζα ότι μου έλειψε.
Εσένα σίγουρα όχι.
328
00:35:29,500 --> 00:35:32,666
Πάουντερ! Για σένα και μόνο ήρθα.
329
00:35:32,750 --> 00:35:35,541
Μπορείς να ρίξεις αν θες,
αλλά δεν πρόκειται να φύγω.
330
00:35:35,625 --> 00:35:37,958
Δεν θα σε εγκαταλείψω ξανά.
331
00:35:41,333 --> 00:35:44,000
Σκάστε όλοι. Πρέπει να σκεφτώ.
332
00:35:44,958 --> 00:35:46,041
Ακούς κάτι;
333
00:37:23,833 --> 00:37:24,958
Πάουντερ.
334
00:37:34,125 --> 00:37:35,541
Πάουντερ!
335
00:37:51,833 --> 00:37:52,875
Πάρ' την.
336
00:38:14,500 --> 00:38:15,333
Βάι;
337
00:38:17,583 --> 00:38:18,916
Όχι!
338
00:40:14,750 --> 00:40:16,750
Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη